2022年英文版外贸合同.doc .pdf
精品资料外 贸合同Contract(sales confirmation)合同 编号(Contract No.):_ 签订 日期(Date):_ 签订 地点(Signed at):_ 买方:The Buyer:地址:Address:电 话(Tel):_ 传 真(Fax):电子 邮箱(E-mail):卖方:The Seller:地址:Address:_电 话(Tel):_ 传真(Fax):电子 邮箱(E-mail):名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 1 页,共 9 页 -精品资料买卖 双方 同意 按照 下 列条 款签 订本 合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:1.货物 名称、规格 和质量(Name,Specifications and Quality of Commodity):2.数量(Quantity):允许 的溢 短 装(%more or less allowed)3.单价(Unit Price):4.总值(Total Amount):5.交货 条件(Terms of Delivery)FOB/CFR/CIF 6.原产 地国 与制 造商(Country of Origin and Manufacturers):7.包装 及标 准(Packing):货 物应具 有防 潮、防锈 蚀、防 震 并适 合于 远 洋 运输 的包 装,由于 货 物包 装不 良而造 成的 货 物 残损、灭 失 应 由卖 方负 责。卖方 应在 每 个 包装 箱 上用 不褪 色的颜 色标 明 尺 码、包 装 箱 号 码、毛 重、净 重及“此 端 向 上”、“防 潮”、“小心轻 放”等 标 记。The packing of the goods shall be preventive from dampness,rust,moisture,erosion and shock,and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation.The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing.The measurement,gross weight,net weight and the cautions such as Do not stack up side down,Keep away from moisture,Handle with care shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.8.唛头(Shipping Marks):9.装运 期限(Time of Shipment):名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 2 页,共 9 页 -精品资料10.装运 口岸(Port of Loading):11.目的 口岸(Port of Destination):12.保险(Insurance):由 按 发票 金 额 110%投 保 险和 附加 险。Insurance shall be covered by the _ for 110%of the invoice value against _ Risks and _ Additional Risks.13.付款 条件(Terms of Payment):(1)信用证 方式:买 方应 在装 运期 前/合同生 效后 日,开出以 卖方 为受益人 的不 可撤 销的 议 付信 用证,信 用证 在 装船 完毕 后 日 内 到期。Letter of Credit:The Buyer shall,_ days prior to the time of shipment/after this Contract comes into effect,open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller.The Letter of Credit shall expire _ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.(2)付款交 单:货 物 发运 后,卖方 出具 以 买方 为付 款人 的付 款跟单 汇票,按即期 付款 交单(D/P)方 式,通过 卖方 银 行及 银 行向买 方转 交单证,换取 货物。Documents against payment:After shipment,the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and _ Bank to the Buyer against payment,i.e D/P.The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s)of exchange.(3)承兑交 单:货 物 发运 后,卖方 出具 以 买方 为付 款人 的付 款跟单 汇票,付款期 限为 后 日,按即 期承 兑 交单(D/A 日)方式,通过 卖方银行 及 银行,经 买方 承兑 后,向 买方 转交 单证,买方 在汇 票期限 到期 时支 付货 款。Documents against Acceptance:After shipment,the Seller shall draw a sight bill of exchange,payable_ days after the Buyers delivers the document through Sellers bank and _Bank to the Buyer against acceptance(D/A _ days).The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.(4)货到付 款:买方 在收 到货 物后 天 内将 全部 货款 支付 卖方(不适 用于FOB、CRF、CIF 术 语)。名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 3 页,共 9 页 -精品资料Cash on delivery(COD):The Buyer shall pay to the Seller total amount within _ days after the receipt of the goods(This clause is not applied to the Terms of FOB,CFR,CIF).14.单据(Documents Required):卖方 应将 下列 单据 提 交银 行议 付/托 收:The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1)标明通 知收 货人/受货 代理 人的 全套 清 洁的、已 装船 的、空 白抬 头、空白背 书并 注明 运费 已 付/到 付的 海运/联 运/陆运 提单。Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/to collect;(2)标有合 同编 号、信用 证号(信 用证 支 付条 件下)及 装运 唛 头的 商业 发票一式 份;Signed commercial invoice in _copies indicating Contract No.,L/C No.(Terms of L/C)and shipping marks;(3)由 出具 的装 箱或 重量 单 一式 份;Packing list/weight memo in _ copies issued by ;(4)由 出具 的质 量证 明书 一 式 份;Certificate of Quality in _ copies issued by ;(5)由 出具 的数 量证 明书 一 式 份;Certificate of Quantity in _ copies issued by ;(6)保险单 正本 一式 份(CIF 交货条 件);Insurance policy/certificate in _ copies(Terms of CIF);(7)签发 的产地 证一 式 份;Certificate of Origin in _ copies issued by ;名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 4 页,共 9 页 -精品资料(8)装运通 知(Shipping advice):卖方 应 在交 运后 _ 小时 内以 特快 专递 方式邮 寄给 买方 上述 第 项单 据副 本一 式 一套。The Seller shall,within _ hours after shipment effected,send by courier each copy of the above-mentioned documents No.15.装运 条款(Terms of Shipment):(1)FOB交货 方式卖方 应在 合同 规定 的 装运 日期 前 30 天,以 方 式通 知买方 合同 号、品名、数 量、金额、包装 件、毛重、尺 码 及装 运港 可装 日期,以便 买方 安排租 船/订 舱。装运 船只 按期 到达 装运 港 后,如卖 方不 能按 时 装船,发 生的空船 费或 滞期 费由 卖 方负 担。在货 物越 过 船弦 并脱 离吊 钩以 前 一切 费用 和风险 由卖 方负 担。The Seller shall,30 days before the shipment date specified in the Contract,advise the Buyer by _ of the Contract No.,commodity,quantity,amount,packages,gross weight,measurement,and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space.In the event of the Sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port,all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Sellers account.(2)CIF或 CFR 交货 方式卖方 须按 时在 装运 期 限内 将货 物由 装运 港 装船 至目 的港。在 CFR 术语下,卖方 应在 装船 前 2 天 以 方 式通 知 买方 合同 号、品名、发票 价值 及开船 日期,以 便买 方 安排 保险。The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination.Under CFR terms,the Seller shall advise the Buyer by _ of the Contract No.,commodity,invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.16.装运 通知(Shipping Advice):一俟 装载 完毕,卖 方 应在 小时 内以 方 式通 知买 方 合 同 编号、品名、已 发运 数量、发票 总金 额、毛重、船名/车/机号及 启程 日期 等。The Seller shall,immediately upon the completion of the loading of the goods,advise the Buyer of the Contract No.,names of commodity,loading quantity,invoice values,gross weight,name of vessel and shipment date by _ 名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 5 页,共 9 页 -精品资料within _hours.17.质量 保证(Quality Guarantee):货物 品质 规格 必须 符 合本 合同 及质 量保 证 书之 规定,品 质保 证 期为 货到 目的港 个月 内。在 保证 期限 内,因制 造 厂商 在设 计制 造过 程 中的 缺陷 造成的 货物 损害 应由 卖 方负 责赔 偿。The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity,specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee.The guarantee period shall be _ months after the arrival of the goods at the port of destination,and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.18.检验(Inspection)(以 下两 项任 选一项):(1)卖方 须在 装运 前 日 委托 检 验机 构对 本 合同 之货 物进行检 验并 出具 检验 证 书,货到 目的 港后,由买 方委 托 检验机 构进 行检 验。The Seller shall have the goods inspected by _ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by_.The Buyer may have the goods reinspected by _ after the goods诰 rrival at the destination.(2)发货前,制 造厂 应对 货物 的质 量、规 格、性能 和数 量/重量作 精密 全面的检 验,出 具检 验证 明书,并说明检 验的 技术 数据 和结 论。货 到目 的港 后,买方 将申 请中 国商 品 检验 局(以下 简称 商 检局)对 货物 的规 格 和数 量/重量进行检 验,如发 现货 物 残损 或规 格、数量 与 合同 规定 不符,除保 险公 司或 轮船公 司的 责任 外,买 方得 在货 物到 达目 的 港后 日内 凭商 检 局出 具的 检验证 书向 卖方 索赔 或 拒收 该货。在 保证 期 内,如货 物由 于设 计 或制 造上 的缺陷 而发 生损 坏或 品 质和 性能 与合 同规 定 不符 时,买方 将委 托 中国 商检 局进行 检验。The manufacturers shall,before delivery,make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality,specifications,performance and quantity/weight,and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection.After arrival of the goods at the port of destination,the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau(hereinafter referred to as CCIB)for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods.If damages of the goods are found,or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract,except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company,the Buyer shall,within _ days 名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 6 页,共 9 页 -精品资料after arrival of the goods at the port of destination,claim against the Seller,or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB.In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract,the Buyer shall,during the guarantee period,request CCIB to make a survey.19.索赔(Claim):买方 凭其 委托 的检 验 机构 出具 的检 验证 明 书向 卖方 提出 索赔(包括 换货),由此 引起 的全 部费 用 应由 卖方 负担。若 卖 方收 到上 述索 赔后 _ 天未 予答复,则 认为 卖方 已 接受 买方 索赔。The buyer shall make a claim against the Seller(including replacement of the goods)by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller.The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within _days after the Seller received the Buyers claim.20.迟交 货与 罚款(Late delivery and Penalty):除合 同第 21 条 不可 抗力 原因 外,如 卖方 不能 按合 同规 定的 时间交 货,买 方应 同意在 卖方 支付 罚 款的 条件 下延 期交 货。罚 款可 由议 付银 行 在议 付货 款时扣 除,罚 款率 按每 天收%,不 足 天 时以 天计算。但罚款不得 超过 迟交 货物 总 价的 _%。如卖 方延期 交货 超过 合同 规 定 天 时,买方 有权 撤销 合同,此时,卖方仍应 不迟 延地 按上 述规 定向 买 方支 付罚 款。买方 有权 对因 此遭 受 的其 它损 失向 卖方 提 出索 赔。Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract,with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract,the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation.The rate of penalty is charged at_%for every _ days,odd days less than _days should be counted as _ days.But the penalty,however,shall not exceed_%of the total value of the goods involved in the delayed delivery.In case the Seller fail to make delivery _ days later than the time of shipment stipulated in the Contract,the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller,in spite of the cancellation,shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 7 页,共 9 页 -精品资料21.不可 抗力(Force Majeure):凡在 制造 或装 船运 输 过程 中,因不 可抗 力 致使 卖方 不能 或推 迟 交货 时,卖方不 负责 任。在发 生 上述 情况 时,卖方 应 立即 通知 买方,并 在 天内,给买 方特 快专 递一 份 由当 地民 间商 会签 发 的事 故证 明书。在 此 情况 下,卖方仍 有责 任采 取一 切 必要 措施 加快 交货。如事 故延 续 天 以 上,买方 有权撤 销合 同。The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Seller,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.In case the accident lasts for more than _ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.22.争议 的解 决(Arbitration):凡因 本合 同引 起的 或 与本 合同 有关 的任 何 争议 应协 商解 决。若 协商 不成,应提 交中 国国 际经 济 贸易 仲裁 委员 会深 圳 分会,按 照申 请仲 裁 时该 会现 行有效 的仲 裁规 则进 行 仲裁。仲 裁裁 决是 终 局的,对 双方 均有 约 束力。Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement is reached,the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.23.通知(Notices):所有 通知 用 文写 成,并 按照 如 下 地址 用传 真/电 子邮 件/快 件送 达给各方。如 果地 址有 变 更,一方 应在 变更 后 日内 书面 通知 另 一方。All notice shall be written in _ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur,one party shall inform the other party of the change of address within _days after the change.名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 8 页,共 9 页 -精品资料24.本合 同使 用的 FOB、CFR、CIF 术语 系根 据国 际商 会 2000 年 国际 贸易术语 解释 通则。The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce.25.附加 条款(Additional clause):本合 同上 述条 款与 本 附加 条款 抵触 时,以 本附 加条 款为 准。Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause,if any,it is subject to this additional clause.26.本合 同用 中英 文两种 文字 写成,两种文 字具有 同等 效力。本合 同共 份,自双 方代 表签 字(盖 章)之日 起生 效。This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall deemed equally authentic.This Contract is in _ copies,effective since being signed/sealed by both parties.买方 代表(签 字):Representative of the Buyer(Authorized signature):卖 方代表(签 字):Representative of the Seller名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 9 页,共 9 页 -