欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    小学英语安徒生童话系列十IntheUttermostPartsoftheSea在遥远的海极阅读素材.docx

    • 资源ID:41952251       资源大小:26.80KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    小学英语安徒生童话系列十IntheUttermostPartsoftheSea在遥远的海极阅读素材.docx

    In the Uttermost Parts of the Seaby Hans Christian Andersen(1855)SOME years ago, large ships were sent towardsthe north pole, to explore the distant coasts,and to try how far men could penetrate into thoseunknown regions. For more than a year one ofthese ships had been pushing its way northward,amid snow and ice, and the sailors had enduredmany hardships; till at length winter set in, andthe sun entirely disappeared; for many weeks therewould be constant night. All around, as far as the eye could reach, nothing could be seenbut fields of ice, in which the ship remained stuck fast. The snow lay piled up in GREat heaps,and of these the sailors made huts, in the form of bee-hives, some of them as large andspacious as one of the “Huns' graves,” and others only containing room enough to hold threeor four men. It was not quite dark; the northern lights shot forth red and blue flames, likecontinuous fireworks, and the snow glittered, and reflected back the light, so that thenight here was one long twilight. When the moon was brightest, the natives came in crowds tosee the sailors. They had a very singular appearance in their rough, hairy dresses of fur,and riding in sledges over the ice. They brought with them furs and skins in great abundance,so that the snow-houses were soon provided with warm carpets, and the furs also served forthe sailors to wrap themselves in, when they slept under the roofs of snow, while outside itwas freezing with a cold far more severe than in the winter with us. In our country it was stillautumn, though late in the season; and they thought of that in their distant exile, andoften pictured to themselves the yellow leaves on the trees at home. Their watches pointed tothe hours of evening, and time to go to sleep, although in these regions it was now alwaysnight.In one of the huts, two of the men laid themselves down to rest. The younger of thesemen had brought with him from home his best, his dearest treasurea Bible, which hisgrandmother had given him on his departure. Every night the sacred volume rested under hishead, and he had known from his childhood what was written in it. Every day he read in thebook, and while stretched on his cold couch, the holy words he had learnt would come intohis mind: “If I take the wings of the morning, and fly to the uttermost parts of the sea,even there Thou art with me, and Thy right hand shall uphold me;” and under the influenceof that faith which these holy words inspired, sleep came upon him, and dreams, which arethe manifestations of God to the spirit. The soul lives and acts, while the body is at rest. Hefelt this life in him, and it was as if he heard the sound of dear, well-known melodies, as ifthe breezes of summer floated around him; and over his couch shone a ray of brightness, asif it were shining through the covering of his snow-roof. He lifted his head, and saw that thebright gleaming was not the reflection of the glittering snow, but the dazzling brightness ofthe pinions of a mighty angel, into whose beaming face he was gazing. As from the cup of alily, the angel rose from amidst the leaves of the Bible; and, stretching out his arm, thewalls of the hut sunk down, as though they had been formed of a light, airy veil of mist,and the GREen hills and meadows of home, with its ruddy woods, lay spread around him inthe quiet sunshine of a lovely autumn day. The nest of the stork was empty, but ripe fruit stillhung on the wild apple-tree, although the leaves had fallen. The red hips gleamed on thehedges, and the starling which hung in the green cage outside the window of the peasant'shut, which was his home, whistled the tune which he had taught him. His grandmother hunggreen birds'-food around the cage, as he, her grandson, had been accustomed to do. Thedaughter of the village blacksmith, who was young and fair, stood at the well, drawingwater. She nodded to the grandmother, and the old woman nodded to her, and pointed to aletter which had come from a long way off. That very morning the letter had arrived from thecold regions of the north; there, where the absent one was sweetly sleeping under theprotecting hand of God. They laughed and wept over the letter; and he, far away, amid iceand snow, under the shadow of the angel's wings, wept and smiled with them in spirit; forhe saw and heard it all in his dream. From the letter they read aloud the words of Holy Writ: “In the uttermost parts of the sea, Thy right hand shall uphold me.” And as the angel spreadhis wings like a veil over the sleeper, there was the sound of beautiful music and a hymn.Then the vision fled. It was dark again in the snow-hut: but the Bible still rested beneath hishead, and faith and hope dwelt in his heart. God was with him, and he carried home in hisheart, even “in the uttermost parts of the sea.” 有几艘大船开到北极去;它们的目的是要发现陆地和海的界线,同时也要试验一下,人类到底能够向前走多远。它们在雾和冰中已经航行了好几年,而且也吃过不少的苦头。现在冬天开始了,太阳已经不见了。漫长的黑夜将要一连持续好几个星期。四周是一望无际的冰块。船只已经凝结在冰块的中间。雪堆积得很高;从雪堆中人们建立起蜂窠似的小屋有的很大,像我们的古塚(註:这是指欧洲现存的一些史前期的古墓(KaempehAie)。它们比一般坟墓大。);有的还要大,可以住下三四个人。但是这儿并不是漆黑一团;北极光射出红色和蓝色的光彩,像永远不灭的、大朵的焰火。雪发出亮光,大自然是一起黄昏的彩霞。当天空是最亮的时候,当地的土人就成群结队地走出来。他们穿着毛茸茸的皮衣,样子非常新奇。他们坐着用冰块制作成的雪橇,运输大捆的兽皮,好使他们的雪屋能够铺上温暖的地毡。这些兽皮还可以当做被子和褥子使用。当外面正在结冰、冷得比我们严寒的冬天还要冷的时候,水手们就可以裹着这些被子睡觉。在我们住的地方,这还不过是秋天。住在冰天雪地里的他们也不禁想起了这件事情。他们记起了故乡的太阳光,同时也不免记起了挂在树上的红叶。钟上的时针指明这正是夜晚和睡觉的时候。事实上,冰屋里已经有两个人躺下来要睡了。这两个人之中最年轻的那一位身边带着他最好和最贵重的宝物一部圣经。这是他动身前他的祖母送给他的。他每天晚上把它放在枕头底下,他从儿童时代起就知道书里面写的是甚么东西。他每天读一小段,而且每次翻开的时候,他就读到这几句能给他安慰的神圣的话语:“我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,就是在那里,你的手必引导我,你的右手,也必扶持我(註:引自圣经·旧约全书·诗篇第139篇第9至第10节。)。”他记住这些含有真理的话,怀着信心,闭起眼睛;於是他睡着了,做起梦来。梦就是上帝给他的精神上的启示。当身体在休息的时候,灵魂就活跃起来,他能感觉到这一点;这好像那些亲爱的、熟识的、旧时的歌声;这好像那在他身边吹动的、温暖的夏天的风。他从他睡的地方看到一漂白光在他身上扩展开来,好像是一件甚么东西从雪屋顶上照进来了似的。他抬起头来看,这白天并不是从墙上、或从天花板上射来的。它是从安琪儿肩上的两个大翅膀上射下来的。他朝他的发光的、温柔的脸上望去。这位安琪儿从圣经的书页里升上来,好像是从百合的花萼里升上来似的。他伸开手臂,雪屋的墙在向下坠落,好像不过是一层轻飘的薄雾似的。故乡的绿草原、山丘和赤褐色的树林在美丽的秋天的太阳光中静静地展开来。鹳鸟的窠已经空了,但是野苹果树上仍然悬着苹果,虽然叶子都已经落掉了。玫瑰射出红光;在他的家一个农舍的窗子面前,一只八哥正在一个小绿笼子里唱着歌。这只八哥所唱的就正是他以前教给它的那支歌。祖母在笼子上挂些鸟食,正如他她的孙子以前所作过的那样。铁匠的那个年轻而美丽的女儿,正站在井边汲水。她对祖母点着头,祖母也对她招手,并且给她看一封远方的来信。这封信正是这天从北极寒冷的地方寄来的。她的孙子现在就在上帝保护之下,住在那儿。她们不禁大笑起来,又不禁哭起来;而他住在冰天雪地里,在安琪儿的双翼下,也不禁在精神上跟她们一起笑,一起哭。她们高声地读着信上所写的上帝的话语:就是在海极居住,“你的右手,也必扶持我。”四周发出一阵动听的念圣诗的声音。安琪儿在这个梦中的年轻人身上,展开他的迷雾一般的翅膀。他的梦做完了。雪屋里是一起漆黑,但是他的头底下放着圣经,他的心里充满了信心和希望。“在这海极的地方”,上帝在他的身边,家也在他的身边!(1856年)

    注意事项

    本文(小学英语安徒生童话系列十IntheUttermostPartsoftheSea在遥远的海极阅读素材.docx)为本站会员(飞****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开