欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    2022年月自考英语翻译真题及答案.pdf

    • 资源ID:43489996       资源大小:303.90KB        全文页数:6页
    • 资源格式: PDF        下载积分:8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2022年月自考英语翻译真题及答案.pdf

    咨询热线:400-678-3456微信扫码刷题免费约直播领资料环球网校移动课堂 APP环球网校 侵权必究2022 年 4 月自考英语翻译真题及答案注意事项:1.应考者必须按试题顺序在答题卡(纸)指定位置上作答,答在试卷上无效。2.涂写部分必须使用 2B 铅笔,书写部分必须使用黑色字迹签字笔。I.Word and Phrase Translation(20 points,1 point each)A.Translate the following words and phrases into Chinese.Write your translationon the Answer Sheet.1.blood type2.flagship store3.start-up costs4.athletic disciplines5.electronic tickets6.strategic thinker7.Saudi Arabia8.wholemeal bread9.fair race10.expert panelB.Translate the following words and phrases into Engish.Write your translationon the Answer Sheet.11.资源税12.心理学家13.廉租房咨询热线:400-678-3456免费订阅考试提醒免费约直播领资料环球网校移动课堂 APP环球网校 侵权必究14.城际高铁15.能见度16.京津冀区域17.纸质书18.端午节19.探月工程20.奥林匹克精神II.Translation Revision(20 points,2 points each)A.Correct or improve the translation of the following English sentences.Writeyour revised versions on the Answer Sheet.Example:原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海型气候。改译:阿德莱德属地中海型气候。21.原文:You have to search to find Londons true delights.译文:伦敦真正的乐趣在于你必须细细搜寻。改译:22.原文:The year 1876 saw the invention of telephone by Alexander Bell.译文:1876 年见证了亚历山大.贝尔发明了电话.改译:23.原文:As never before in their long history,universities have becomeinstruments of national competition as well as instruments of peace.咨询热线:400-678-3456微信扫码刷题免费约直播领资料环球网校移动课堂 APP环球网校 侵权必究译文:很久以前几乎没有什么大学能成为提高国家竞争力与维护和平的工具。改译:24.原文:The Internet was buzzing this summer with some people sharing videos ofthemselves accepting the Ice Bucket Challenge.译文:今年夏天,互联网上“嗡嗡嗡”不停地推送着-些人分享自己接受冰桶挑战的视频。改译:25.原文:Nearly half of the worlds heritage sites could lose their glaciers by2100 if greenhouse emissions continue at the current rate.译文:如果温室气体继续以目前的速度排放,近半数世界遗产地将在 2100 年以前失去它们的冰川。改译:B.Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.Writeyour revised versions on the Answer Sheet.Example:原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。译文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.改译:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.26.原文:如果没有台风产生,赤道一带的热量就无法驱散。译文:Without typhoon,the heat in the equatorial area shouldnt be dispelled.改译:27.原文:得到消息后,他高兴地跳起来,拿出纸和笔,给父母留言说自己将去看好朋友。译文:He heard the news,jumped up with joy,snatched a pen and 2 piece of paper,wrote his parents a message that he would go to see his good friend.改译:咨询热线:400-678-3456免费订阅考试提醒免费约直播领资料环球网校移动课堂 APP环球网校 侵权必究28.原文:如今,随着生态环境的不断改善,越来越多的鸟类在北京栖息。译文:Today,as continuous improvement of the ecological environment,more andmore species of birds dwell in Beijing.改译:29.原文:恐惧和信念每时每刻都会和我们同在,而我们总是根据它来行事的那种感情,即我们刻意培养的情感,将会支配我们的生活。译文:Both fear and faith will be with us every minute of every day,but the emotionthat we continually act upon,that is,the one we feed,dominates our lives.改译:30.原文:国家税收的严重流失,一方面使一部分人的财富迅速加大,另一方面又使国家缺乏必要的再分配能力。译文:Such heavy losses of revenue have resulted from the rapid wealth accumulationof some people on the one hand,and the inability of the state to implement aredistribution of wealth on the other.改译:III.Sentence Translation(20 points,2 points each)A.Translate the following underlined sentences into Chinese.Write yourtranslation on the Answer Sheet.31.To meet the power demands of modern devices,researchers have been lookingfor materials that can store more and more electricity.Thats where.the use ofindustrial glass comes,in.Industrial glass is stronger and more durable than theglass in household windowpanes and mirrors,and its more resistant to repeatedchemical reactions.32.Pub etiquette is designed to promote.sociability in a society known for itsreserve Standing at the bar for service allows you to chat with others waiting to beserved.The bar counter is possibly the only site in the British Isles in which friendlyconversation with strangers is considered entirely appropriate and really quite normalbehavior.咨询热线:400-678-3456微信扫码刷题免费约直播领资料环球网校移动课堂 APP环球网校 侵权必究33.As we need plain wholesome food for the body.so we must have serious readingfor the mind.And here we can choose according to our taste.There are many noble bookson history,biography,philosophy and science which we ought to read,and which willgive us not only pleasure but an education.34.Society could not exist if we were all unflinchingly(不折不扣地)honest.Wesay were not upset when we are.We tell people they dont look fat when they do.Thatsfine because all of these lies are kinder than the truth,and theres nothing wrongwith a little kindness.35.Studies have shown that the more time a person spends in education when young,the lower the risk for dementia(痴呆)later on.But whether.or not its the educationitself-and_ perhaps_ the_ associated higher socioeconomic status and healthierlifestyles-that affords this protection remained a mystery.B.Translate the following underlined sentences into English.Write yourtranslation on the Answer Sheet.36.新中国成立后,随着经济发展与科技进步,全国的文化事业日益繁荣兴旺。我们的文化和教育都取得了巨大的成就。37.王老师最近工作繁忙,他经常加班加点,而且还有三份报告需要完成。一份是明天交,另一份是下周交,剩下的一份是下个月交。38.如何在文化遗产的保护和利用之间达成平衡,需要凝聚政府和社会的力量。我们认为,保护和利用并不是-对矛盾,而是一种相辅相成的关系。39.有一种策略叫市场调整,指的是销售部经理们去寻求新用户、占领新市场。比如说,现在学生们大量使用的双肩背包当初是为军用而设计的,不知你是否知道此事?40.在这个标志中,红色被演绎得格外强烈,激情被张扬得格外奔放。这是中国人对吉祥、美好的礼赞,这是中国人对生命的诠释。IV.Passage Translation(40 points,20 points each)A.Translate the following passage into Chinese.Write your translation on theAnswer Sheet.41.Much is right in the world,but also much is wrong.This book is mostly concermedwith what is wrong.It is not a book of criticism and condemnation.It is one ofexplanation,optimism and hope.It promotes the doctrine that we,as individuals,cansave our world.咨询热线:400-678-3456免费订阅考试提醒免费约直播领资料环球网校移动课堂 APP环球网校 侵权必究Little is wrong in the world except what is caused by peoples intentional orunintentional misdeeds.True,there are occasional earthquakes,floods,windstormsor famine.But the seasons go along in reasonably orderly sccession,and the vegetationrenews itself each year without fail.That has been true in the past,and althoughthe pattem may change at any time,it will presumably be true in the future.So itis clear that nature is not the culprit(罪魁祸首).Most of everyones sffering iscaused by people.There is no use dodging that basic fact.B.Translate the following passage into English.Write your translation on theAnswer Sheet.42.上世纪七八十年代,人们的主要通信工具还是书信和电报。收到一封家书,不管是大人还是孩子,总是迫不及待地拆开阅读。这几乎是那个年代远距离情感交流的唯一方式。改革开放四十年,也是中国通信行业飞速发展的四十年。从书信、电报到智能手机,通信工具的变迁映射出人民生活的变化、社会的进步和经济的飞速发展,人与人之间的通信更为便利和及时。

    注意事项

    本文(2022年月自考英语翻译真题及答案.pdf)为本站会员(知****量)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开