欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    文化差异对经贸函电翻译影响(商务英语).docx

    • 资源ID:44626420       资源大小:13.80KB        全文页数:10页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:9.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要9.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    文化差异对经贸函电翻译影响(商务英语).docx

    文化差异对经贸函电翻译影响(商务英语)I摘要 近年来我国的改革开放取得了辉煌的成果,越来越多的国家情愿与中国建立友好关系,这对刺激市场经济起到很大的作用。经贸函电翻译是外贸经济活动的桥梁,是两国沟通的重要工具之一,经贸函电翻译对于探究外贸经济活动来说是很重要的。本文的探讨着重经贸函电翻译中文化差异下的思维模式,认知方式和价值观对于经贸函电翻译的影响,并提出解决问题的措施来促进彼此的共同进步。本人搜集了众多文献资料来针对中西文化在思维方式,认知方式和价值观存在的差异进行探讨和提出对策。因此,文化差异对经贸函电翻译的影响是本文最大的创新点之一。关键词:中西文化差异;经贸函电;翻译;影响;对策 ABSTRACT In recent years, China"s reform and opening-up has achieved brilliant results. More and more countries are willing to establish friendly relations with China, which has played a great role in stimulating the market economy. The translation of economic and trade correspondence is a bridge between foreign trade and economic activities and one of the important tools for communication between the two countries. The translation of economic and trade correspondence is very important for exploring foreign trade and economic activities. The research in this paper focuses on the influence of the thinking mode, the cognitive style and the values on the translation of economic and trade correspondence in the translation of economic and trade correspondence, and proposes solutions to problems to promote mutual progress. I have collected many documents to discuss and propose countermeasures to the differences between Chinese and Western cultures in the way of thinking, cognition, and values. Therefore, the impact of cultural differences on the translation of economic and trade correspondence is one of the biggest innovations in this article. Key words :Chinese and Western cultural differences; Economic and trade correspondence; Translation; Influence; Countermeasures 2 Contents INTRODUCTION . 3 CHAPTER I RELEVANT BACKGROUND AND STATUS OF ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE . 5 1.1 Research background and significance . 5 1.2 Research Status at Home and Abroad . 6 1.3 Research content and research methods . 7CHAPTER II OVERVIEW OF RELEVANT THEORIES ON ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE . 8 2.1 The concept and connotation of economic and trade correspondence . 8 2.2 Relevant theories of business correspondence . 9CHAPTER II THE INFLUENCE OF CULTURAL DIFFERENCES ON THE TRANSLATION OF ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE . 10 3.1 The Influence of Different Thinking Modes on the Translation of Economic and Trade Correspondence . 10 3.2 The Influence of Cognitive Differences on the Translation of Business Letters and Telegrams . 11 3.3 The impact of differences in values on the translation of business correspondence . 12CHAPTER IV STRATEGIES TO DEAL WITH CULTURAL DIFFERENCES AFFECTING THE TRANSLATION OF ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE . 13 4.1 Strategies for Thinking Differences Affecting the Translation of Business Letters and Telecommunications . 13 4.2 Coping Strategies That Influence Differences in Cognitive Styles to Affect Translation . 15 4.3 Coping Strategies for Differences in Values Affecting the Translation of Business Letters and Telegrams . 16 3 CONCLUSION . 18 REFERENCES . 19 ACKNOWLEDGMENTS . 错误! 未定义书签。INTRODUCTION Language is the product of culture. The translation of economic and trade correspondence is not only based on the written meaning, but more importantly, we need to learn how to flexibly translate in daily life, so as to realize barrier-free communication between the two cultures. The role of cultural differences in the translation of economic and trade correspondence cannot be ignored. As Nida, a famous American translator, said, to do a really good translation, it is even more important to master two cultures than two languages, because words have meaning only when they are used in a particular culture. However, China and the west are quite different from each other in terms of geographical gap. They have different historical backgrounds, customs and cultural traditions, so it is not easy for them to reach a consensus. The relationship between culture and language is a kind of mutual influence. If you want to skillfully use language, you need to have a deep understanding of culture. Since the leap of the Internet and China"s determination to reform and open up, China and foreign exchanges are very frequent and close, which has driven the economic development of the two countries. China"s accession to the WTO has promoted the development of the world economy. In the platform of the WTO, the economy has entered a virtuous circle of scale. On the Internet, China and western countries can"t facilitate transactions without economic and trade correspondence. Economic and trade correspondence is not only a mechanical conversion of language information, but also contains the differences in the way of thinking, cognition and values in different cultures. A standardized and decent correspondence translation can not only demonstrate a person"s language application ability, but also show the excellent image of an enterprise, which reflects the 4 professional level of a person or an enterprise and can win the trust in communication. Only when we have a deep understanding of each other thinking mode, cognitive mode and values, can we consider problems from each other point of view and reach a consensus. Without understanding the influence of cultural differences on the translation of economic and trade correspondence, it is difficult to maintain the relationship between us if we just copy the contents of textbooks for communication. Only by deeply understanding the influence of cultural differences on the translation of economic and trade correspondence, understanding the differences in thinking mode, cognitive mode and values between each other and coming up with solutions to the differences, can we communicate with each other more smoothly. Therefore, the significance of my research is to analyze the impact of cultural differences on the translation of business correspondence and propose measures to solve the impact. I hope that the research in this paper can leave some reference and thinking for those in need. I have consulted relevant materials and learned that there are not many articles on the topic of studying the impact of cultural differences on the translation of economic and trade correspondence. The translation studies on cultural differences mainly focus on the impact of cultural differences on the translation of business English and economic and trade English. The research topic of this paper can be regarded as a major innovation of the impact of cultural differences on the translation of economic and trade correspondence, because few people are currently studying this topic. The purpose of this study is to clarify the impact of different ways of thinking, cognitive styles and values on economic and trade correspondence in the translation of economic and trade correspondence, and by analyzing various influencing factors, put forward strategies to deal with the impact. 5 CHAPTER I RELEVANT BACKGROUND AND STATUS OF ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE 1.1 Research background and significance Hofstetter defined culture as the common psychological process of people in the same environment. Therefore, culture is not a personal trait, but a psychological process Shared by many people with the same social experience and educational background.Different groups, people in different countries or regions have different psychological processes, because they have received different education, have different societies and have different jobs, so they have different ways of thinking. The influence of different ways of thinking, cognition and values on translation cannot be ignored, because today is an era of science and technology, but also an era of win-win cooperation. To achieve social and national progress, we need win-win cooperation. Mutual cultural consensus and even closer exchanges are indispensable for win-win cooperation. To promote the close communication between the two countries needs a carrier, and this carrier is the translation of economic and trade correspondence. Translation of economic and trade correspondence not only reduces transaction costs and improves efficiency, but also increases opportunities for foreign trade and further changes the cost structure of foreign trade, which plays a promoting role in foreign trade economy. The economic and trade exchanges between the two countries rely on the translation of economic and trade correspondence to convey information to each other and promote cooperation. It is undeniable that the translation of economic and trade correspondence is an indispensable tool for the communication and cooperation between cou.

    注意事项

    本文(文化差异对经贸函电翻译影响(商务英语).docx)为本站会员(ylj18****70940)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开