医学英语论文标题写作的文体特点精选PPT.ppt
关于医学英关于医学英语论文文标题写作的写作的文体特点文体特点第1页,讲稿共19张,创作于星期日本文主要介绍医学英语论文标题写作的文本文主要介绍医学英语论文标题写作的文体特点,探讨标题的结构、常用句式、缩体特点,探讨标题的结构、常用句式、缩略词、冠词的用法、书写略词、冠词的用法、书写格式等方面。了解和掌握标题的写作知识格式等方面。了解和掌握标题的写作知识是非常重要的。是非常重要的。第2页,讲稿共19张,创作于星期日论文标题论文标题(Title)是对论文内容的是对论文内容的高度概括,应当简明扼要,结构高度概括,应当简明扼要,结构严谨,既能引人注目,又便于选严谨,既能引人注目,又便于选定反映论文特点的关键词及引证,定反映论文特点的关键词及引证,编目和检索。国内期刊的论文标编目和检索。国内期刊的论文标题题(GB-7713-87)规定一般不超过规定一般不超过20个字,英文标题的实用词一般个字,英文标题的实用词一般控制在控制在10个以内。本文主要探讨个以内。本文主要探讨医学英语论文标题写作的文体特医学英语论文标题写作的文体特点。点。第3页,讲稿共19张,创作于星期日1标题的结构标题的结构 1.1主标题主标题 英语标题大多是由名词短语构英语标题大多是由名词短语构成,少数为介词短语、动名词成,少数为介词短语、动名词短语、陈述句(句末不用句号)短语、陈述句(句末不用句号)或疑问句(句末加问号),但或疑问句(句末加问号),但国内医学论文标题很少用疑问国内医学论文标题很少用疑问句表达。句表达。第4页,讲稿共19张,创作于星期日(1)名词短语:主要由一个名词或若干并列的)名词短语:主要由一个名词或若干并列的名词,加上前置或后置修饰语构成。常见的前置名词,加上前置或后置修饰语构成。常见的前置定语有名词、形容词和分词,后置定语有介词短定语有名词、形容词和分词,后置定语有介词短语、分词短语和不定式短语等。语、分词短语和不定式短语等。胃切除后的回流与回流病胃切除后的回流与回流病:Reflux and reflux disease following gastric resection 原发性肝癌二级预防的随机分组前瞻性研究原发性肝癌二级预防的随机分组前瞻性研究:Randomized controlled prospective study of secondary prevention for primary liver cancer 糖尿病的护理与预后糖尿病的护理与预后:Diabetes care and patient-oriented outcomes 何杰金病放射治疗引起的甲状腺癌何杰金病放射治疗引起的甲状腺癌:Thyroid carcinoma induced by irradiation for Hodgkins disease 第5页,讲稿共19张,创作于星期日(2)动名词短语)动名词短语控制直肠癌探讨控制直肠癌探讨:Controlling rectal cancer(3)介词短语)介词短语原发性肝癌临床诊断探讨原发性肝癌临床诊断探讨:On clinical diagnosis of primary carcinoma of liver(4)陈述句陈述句人类人类hR24L基因参与基因参与DNA切除修复和重组修复的切除修复和重组修复的研究研究:Human hR24L gene is involved in DNA excision repair and recombination repair(5)疑问句)疑问句局部刺激影响人的胃排空吗?局部刺激影响人的胃排空吗?Does locol irradiation affect gastric emptying in human?第6页,讲稿共19张,创作于星期日1.2 副标题副标题 副标题是对主标题的补充和说明,或是为了突副标题是对主标题的补充和说明,或是为了突出论文某方面的内容。主副标题的汉语和英文出论文某方面的内容。主副标题的汉语和英文结构基本相似,有时也不尽相同。主副标题之结构基本相似,有时也不尽相同。主副标题之间常以冒号或破折号分开。在国内医学期刊中,间常以冒号或破折号分开。在国内医学期刊中,副标题较为少见,而在国外医学期刊中较多使副标题较为少见,而在国外医学期刊中较多使用副标题,用来突出病例数目,研究重点等。用副标题,用来突出病例数目,研究重点等。例如:例如:(1)突出病例数突出病例数 带模支架腔内搭桥治疗动脉瘤六例报告:带模支架腔内搭桥治疗动脉瘤六例报告:Endoluminal Stent-graft for aortic aneurysms:A report of 6 cases(2)突出研究重点突出研究重点 糖尿病:新的诊断标准糖尿病:新的诊断标准Diabetes mellitus:New diagnostic criteria 第7页,讲稿共19张,创作于星期日(3)突出研究方法突出研究方法 肝素疗法前瞻性随机研究肝素疗法前瞻性随机研究 Heparin therapy:A randomized prospective study(4)突出作用突出作用 Prazodine 一种新的治疗高血压的血管扩张剂:一种新的治疗高血压的血管扩张剂:Prazodine:A new vasodilator used for treatment of hypertension (5)提出疑问提出疑问 尚未解决的问题尚未解决的问题 饮酒者冠心病少吗?饮酒者冠心病少吗?Unresolved:Do drinkers have less coronary heart disease?(6)表示长篇连载论文各分篇的主题表示长篇连载论文各分篇的主题 该部分一般在副标题前加罗马数字该部分一般在副标题前加罗马数字,等,以表示连续性。等,以表示连续性。人类血清的理化研究:人类血清的理化研究:.29例肾炎患者的研究:例肾炎患者的研究:Physical and chemical studies of human blood serum:.A study of 29 cases of nephritis 人类血清的理化研究:人类血清的理化研究:.多种病例的研究:多种病例的研究:Physical and chemical studies of human blood serum:.A study of miscellaneous disease conditions(7)说明研究时间说明研究时间中国烧伤护理综合研究:中国烧伤护理综合研究:1997-2001:A collaborative study of burn nursing in China:1997-2001 第8页,讲稿共19张,创作于星期日1.3 标题标题中心词的位置。每条标题都有中心词,它们是中心词的位置。每条标题都有中心词,它们是能高度概括论文中心内容和主题的词语,要将能高度概括论文中心内容和主题的词语,要将其置于突出的位置。中心词的内容一般是研究其置于突出的位置。中心词的内容一般是研究方法、对象、目的和效果等,英文常用名词、方法、对象、目的和效果等,英文常用名词、名词短语、动名词短语或分词短语。有的中心名词短语、动名词短语或分词短语。有的中心名词可根据需要决定用单数还是用复数。例如:名词可根据需要决定用单数还是用复数。例如:(1)叶天士活血化疗淤法探讨叶天士活血化疗淤法探讨An approach to the principle of activating circulation and relieving stasis formulated by Ye Tianshi“探讨探讨”为中心词,在译文中需置于首位。为中心词,在译文中需置于首位。“活活血化淤疗法血化淤疗法”则为则为“叶天士叶天士”所提出,称为所提出,称为“叶天士活血化淤疗法叶天士活血化淤疗法”,可译为,可译为“Ye Tianshis principle of activating circulation and relieving stasis”,也可将其用过去分词短语表示,置于也可将其用过去分词短语表示,置于末尾,以突出末尾,以突出“叶天士叶天士疗法疗法”,与原文一,与原文一致。致。第9页,讲稿共19张,创作于星期日(2)针疗对冠心病心绞痛患者左心功能状态针疗对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响:的影响:The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris“影响影响”为中心词,但它在本文中的意为中心词,但它在本文中的意思为思为“疗效疗效”,因为,因为“针疗针疗”是一种是一种治疗疾病的方法,治疗疾病的方法,“针疗的疗效针疗的疗效”可可译为译为“acupuncture effect(on)”。“左心左心功能状态功能状态”是表类属的定语,应紧跟是表类属的定语,应紧跟“影响影响”。“患者患者patients(with)”修饰修饰“左心功能状态左心功能状态”,“冠心病心绞痛冠心病心绞痛”修饰修饰“患者患者”。层层修饰关系在译文中均以介。层层修饰关系在译文中均以介词表示,译文简洁而明晰。词表示,译文简洁而明晰。第10页,讲稿共19张,创作于星期日2.标题中的常见句式标题中的常见句式 在汉语标题中,常出现在汉语标题中,常出现“探讨探讨”、“研研究究”、“观察观察”、“体会体会”、“问题问题”等等词语。译成英文时,要注意对这些套语的词语。译成英文时,要注意对这些套语的处理。若这些词语之前有具体内容,就要处理。若这些词语之前有具体内容,就要全部译出;在没有具体内容的情况下,这全部译出;在没有具体内容的情况下,这些词语可略去不译,这并不影响标题的实些词语可略去不译,这并不影响标题的实质性内容。国外文题一般无质性内容。国外文题一般无“初步体会、初步体会、试论、浅析试论、浅析”等表示谦虚的语言,而是直等表示谦虚的语言,而是直接表明作者本意。例如接表明作者本意。例如:第11页,讲稿共19张,创作于星期日(1)探讨;研究:探讨;研究:discussion of/on,an approach to,a probe into,investigation of/on,evaluation of,on,study/studies of/on/in,如:如:10例例Wilson病临床与病理研究:病临床与病理研究:Wilsons disease:A clinical and pathological study of 10 cases心源性猝死心源性猝死51例临床病理探讨:例临床病理探讨:Sudden cardiac death:Clinicopathologic investigation of 51 cases(2)对对的影响(作用):的影响(作用):effect/influence ofon;重要性:重要性:significance of,如:如:苯对白细胞毒性的作用:苯对白细胞毒性的作用:Toxic effect of benzene on leucocytes(3)观察(报告观察(报告,结果):结果):an observation/observations of/on/in,如:,如:过敏性鼻炎过敏性鼻炎342例脱敏疗效观察报告:例脱敏疗效观察报告:Clinical observation on 342 cases with allergic rhinitis 第12页,讲稿共19张,创作于星期日(4)调查:调查:survey/investigation of/on,如:如:慢性肾功能衰竭的甲状旁腺切除疗法慢性肾功能衰竭的甲状旁腺切除疗法38例调查:例调查:Parathyroidectomy in chronic renal failure:Survey of 38 cases(5)体会(经验):体会(经验):experience in/with,如:如:洋地黄类药物门诊治疗心力衰竭的用药体会:洋地黄类药物门诊治疗心力衰竭的用药体会:Treatment of heart failure with lanatoside medication(6)总结:总结:experience,experience of,如:如:小儿心肌炎小儿心肌炎8年临床经验总结:年临床经验总结:Myocarditis among children:An eight year clinical experience(7)问题:问题:problem of,aspect on,如:如:甲状腺机能亢进手术治疗的几个问题:甲状腺机能亢进手术治疗的几个问题:Certain problems of the surgical treatment of hyperparathyroidism 第13页,讲稿共19张,创作于星期日(8)报告:报告:a report of/on,如:,如:青少年桡骨远端骨骺损伤附青少年桡骨远端骨骺损伤附51例报告:例报告:Distal epiphysis injury of radius in adolescence:A report of 51 cases(9)评估(鉴定)评估(鉴定)assessment/evaluation/estimation/appraisal/calculation/valuation/appreciation of,如:如:肝功能的鉴定:肝功能的鉴定:Assessment of Liver Function(10)关系,相关,比较,对照:关系,相关,比较,对照:relationship/correlation/association,comparison/contrast 等作中心词,后等作中心词,后接接of and,of with或或between and,如:,如:甲烷产生的细菌与纤毛虫的关系:甲烷产生的细菌与纤毛虫的关系:Correlation of methanogenic bacteria with ovine rumsu ciliates.(11)技术,使用,特征,结果,方法,模式,证据,介技术,使用,特征,结果,方法,模式,证据,介绍:绍:technique,use,property/characteristics/feature,result,method,model,evidence/proof,introduction等词,等词,后接介词后接介词for,of,to,in等,或用带等,或用带to的不定式短语,如:的不定式短语,如:结肠腺癌细胞线结肠腺癌细胞线SW620生物特征:生物特征:Biological properties of the human colonic adenocarchinoma cell lines SW620.第14页,讲稿共19张,创作于星期日(12)(药物药物)治疗:治疗:A治疗治疗B(A=药物名称,药物名称,B=病名),病名),A in the treatment/management of B,treatment of B with A,use of A in the treatment of B,A therapy/treatment of B,A in/for B,如:,如:可乐亭治疗高血压:可乐亭治疗高血压:Clonidine in the treatment of hypertension (13)(非药物)治疗:(非药物)治疗:A治疗治疗B(A=治疗方法,治疗方法,B=病名),病名),A for/in B,A in the treatment of B,treatment of B by A,如:如:甲状旁腺切除治疗慢性肾功能衰竭:甲状旁腺切除治疗慢性肾功能衰竭:Parathyroidectomy for chronic renal failure血透析治疗牛皮癣:血透析治疗牛皮癣:Treatment of psoriasis by hemodialysis(14)诊断:诊断:A诊断诊断B(A=诊断方法,诊断方法,B=病名),病名),A in the diagnosis of B,assay/detection of A in B,diagnosis of B by/with A,detection of B by A,application of A to the diagnosis of B,如:如:心脏病患者肌酐激酶同功酶的测定:心脏病患者肌酐激酶同功酶的测定:Detection of creatine kinase isoenzymes in heart disease静脉造影术诊断门诊患者的深静血栓形成:静脉造影术诊断门诊患者的深静血栓形成:Diagnosis of deep venous thrombosis in the outpatient by venography第15页,讲稿共19张,创作于星期日3.标题写作中若干问题的处理标题写作中若干问题的处理3.1标题中的缩略词和数字:标题中的缩略词和数字:标题中应使用公认的缩略词语、代号、符号、公式标题中应使用公认的缩略词语、代号、符号、公式等,但不宜将其原形词同时列出,也不必写出中文等,但不宜将其原形词同时列出,也不必写出中文全名,以外国人命名的综合征或体征也不必译成中全名,以外国人命名的综合征或体征也不必译成中文,不加文,不加“氏氏”字。例如:字。例如:DNA(脱氧核糖核酸)(脱氧核糖核酸),AIDS(爱滋(爱滋 病),病),LC100(绝对致死浓度),(绝对致死浓度),HBsAg(乙型肝炎表面抗原)等。但对非公认的缩(乙型肝炎表面抗原)等。但对非公认的缩略词语,可先用全称,然后将缩略词语放在其后的括略词语,可先用全称,然后将缩略词语放在其后的括号内,如丙型肝炎病人:号内,如丙型肝炎病人:hepatitis C virus(HCV),维甲酸:,维甲酸:all-trans retinoic acid(ATRA)。标题。标题中的数字应用阿拉伯数字中的数字应用阿拉伯数字。第16页,讲稿共19张,创作于星期日3.2标题的书写格式:标题的书写格式:不同的医学期刊对标题的书写规则要求不同,一般有三种方式:不同的医学期刊对标题的书写规则要求不同,一般有三种方式:(1)仅首词的第一个字母大写,其它(除通用的缩略词语、专有)仅首词的第一个字母大写,其它(除通用的缩略词语、专有名词外)均小写。副标题中首词的第一个字母一般要大写。例如:名词外)均小写。副标题中首词的第一个字母一般要大写。例如:输血后肝炎输血后肝炎60例报告:例报告:Posttransfusion hepatitis:A report of 60 cases(2)标题中每个词的第一个字母大写。某些虚词,如冠标题中每个词的第一个字母大写。某些虚词,如冠词、连词和介词要小写。有的杂志规定,四个字母及以上词、连词和介词要小写。有的杂志规定,四个字母及以上的介词,如的介词,如with,from,after,against,between 等,要大等,要大写。如:写。如:恶性高血压与吸烟:恶性高血压与吸烟:Malignant Hypertension and Cigarette Smoking(3)标题中所有字母均用大写。如:)标题中所有字母均用大写。如:腹部联体共肝女婴手术分离腹部联体共肝女婴手术分离1例:例:A SUCCESSFUL OPERATION ON A PAIR OF FEMALE TWINS WITH CONJOINED LIVER第17页,讲稿共19张,创作于星期日3.3 冠词的用法:冠词的用法:标题首和副标题首均可省略冠词。疾病名称、复数名词前一般不标题首和副标题首均可省略冠词。疾病名称、复数名词前一般不用冠词。如:用冠词。如:革兰氏阴性杆菌休克的治疗:革兰氏阴性杆菌休克的治疗:Treatment of gram-negative shock(Treatment前省略前省略The)革兰氏阴性杆菌休克革兰氏阴性杆菌休克169例分析:例分析:Shock caused by gram-negative microorganism:Analysis of 169 cases(Analysis 前省略前省略An)肛管癌:肛管癌:Carcinoma of the anal canal综上所述,论文标题是全文的中心内容,句式结构紧奏,具有综上所述,论文标题是全文的中心内容,句式结构紧奏,具有醒目、鲜明、独特的特点。本文中读者可随时找到便于效仿的醒目、鲜明、独特的特点。本文中读者可随时找到便于效仿的标题结构,句式和例子,在模仿的过程中就学会了医学英语标标题结构,句式和例子,在模仿的过程中就学会了医学英语标题的写作与翻译。题的写作与翻译。第18页,讲稿共19张,创作于星期日感感谢谢大大家家观观看看第19页,讲稿共19张,创作于星期日