欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    标准航海通信用语.doc

    • 资源ID:46678741       资源大小:1.54MB        全文页数:282页
    • 资源格式: DOC        下载积分:50金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要50金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    标准航海通信用语.doc

    中国贸易网 免费发布产品信息INTRODUCTIONThese SMCP have been compiled:-to assist in the greater safety of navigation and of the conduct of ship,-to standardize the language used in communication for navigation at sea, in port-approaches, in waterways, harbours and on board vessels.标准航海通信用语用于:-提高航海和船舶操纵的安全性;-使海上航行、进出港操纵、水道航行、港内作业及船上业务的通信语言标准化。These phrases are not intended to supplant or contradict the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972 or special local rules or recommendations made by IMO concerning ships' routeing. Neither are they intended to supersede the International Code of Signals nor to supplant normal radiotelephone practice as set out in the ITU Regulations.这些语句不用作代替1972年国际海上避碰规则、特殊规则以及国际海事组织对于船舶日常作业作出的建议,也不打算与这些规则相矛盾;这些语句不用作取代国际信号规则,也不用作代替国际电信联盟规定的正常无线电话通信规则。These SMCP meet the requirements of the STCW Convention, 1978, as revised, and of the SOLAS Convention, 1974, as revised, regarding verbal communications; moreover, the phrases cover the communication relevant safety aspects laid down in these Conventions. Knowledge, understanding and the competence to use the SMCP are required by the STCW Convention, 1978, as revised, for officers in charge of a navigational watch on vessels of 500 gross tonnage or more. Use of the communication phrases should be made as often as possible in preference to other wording of similar meaning, and they should be part of instruction in maritime education and training.标准航海通信用语符合经修正的1978年海员培训、发证和值班标准国际公约、经修正的1974年国际海上人命安全公约有关口语通信的要求;而且,这些用语也包括了上述两个公约中有关安全事宜的通信。经修正的1974年国际海上人命安全公约对于500总吨及以上船舶的值班驾驶员使用标准航海通信用语的知识水平、理解能力和应用能力作出了要求。在通信中,标准航海通信用语的使用应优先于其它具有类似意义的措辞,而且这应成为航海教育与培训内容的一部分。In this way they are intended to become an acceptable safety language, using the English language, for the verbal interchange of intelligence between individuals of all maritime nations on the many and varied occasions when precise meanings and translations are in doubt, increasingly evident under modern conditions at sea. For that purpose the SMCP build on basic knowledge of the English language, and they have been drafted in a simplified version of maritime English intentionally reducing grammatical, lexical and idiomatic varieties to a tolerable minimum and standardized structures for the sake of the function of the SMCP, i.e. diminishing misunderstanding in safety related verbal communications.在现代航海生产中,标准航海通信用语旨在当表达和翻译有异义时逐渐成为航运国家所有人员之间口语通信中可接受的有关安全的英语语言。为此,标准航海通信用语基于英语的基本知识,其起草中,将语法、词汇和惯用法缩减到了可接受的最低水平,形成了标准结构,也就是说,在有关安全的口语通信中减少了有歧义的部分。The accompanying CD / Cassette could be helpful to familiarize with the correct pronunciation of the phrases.附加的光盘和磁盘有助于熟悉这些用语的发音。The typographical conventions used throughout most of this communication phrases are as follows:这些用语中使用的常用编排符号如下:( )brackets括号indicate that the part of the message enclosed within the brackets may be added where it is relevant, or they enclose a brief explanation of the preceding phrase;括号中的内容是可添加的内容,或是前述内容的简单解释; / oblique stroke后斜线indicates that the items on either side of the stroke are alternatives; and,斜线表示其左右的内容可供选择;.dots三点线indicate that the relevant information is to be filled in where the dots occur and.省略符表示在其出现处应添加有关内容。(italic letters斜体) indicate the kind of information requested.斜体表示所需的信息种类。PART I GENERAL总论1 Procedure程序When it is necessary to indicate that the SMCP are to be used, the following message may be sent:应使用标准航海通信用语时应用下述句子说明:"Please use Standard Marine Communication Phrases""I will use Standard Marine Communication Phrases"2. Spelling拼读When in external communication spelling is necessary, only the following spelling table should be used:在与船外进行拼读通信时,应按下表的规定进行拼读:LetterCodeLetterCodeFigureCode wordAAlfaNNovember0NadazeroBBravoOOscar1UnaoneCCharliePPapa2BissotwoDDeltaQQuebec3TerrathreeEEchoRRomeo4KartefourFFoxtrotSSierra5PantafiveGGolfTTango6SoxisixHHotelUUniform7SettesevenIIndiaVVictor8OktoeightJJulietWWhisky9NovenineKKiloXX-rayFullstopStopLLimaYYankeeDecimalDecimalMMikeZZulupoint3. Message Markers语段标识In shore-to-ship and ship-to-shore communication or radio communication in general, the following eight Message Markers may be used ( also see "Application of Message Markers" given in section 6 "Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases" of PART III):在“船岸”和“岸船”通信中及一般的无线电通信中,可使用下述8个语段标识。(另见第三部分 第6节 船舶交通管理(VTS)中“语段标识的应用”)(i)Instruction 指示(ii)Advice 建议(iii)Warning 警告(iv)Information 信息(v)Question 问题(vi)Answer 回答(vii)Request 请求(viii)Intention 意图4. Responses回应4.1 When the answer to a question is in the affirmative, say:"Yes, . " - followed by the appropriate phrase in full.若作肯定回答,请用“Yes”,后接全句。4.2When the answer to a question is in the negative, say:"No, ." - followed by the appropriate phrase in full.若作否定回答,请用“No”,后接全句。4.3When the information requested is not immediately available, say:"Stand by" - followed by the time interval within which the information will be available.若对方要求的信息不能立即得到,请用“Stand by”,后停取得信息所需的时间。4.4When the information requested cannot be obtained, say:"No information."若对方要求的信息无法得到,请用“No information”。4.5When an INSTRUCTION (e.g. by a VTS-Station, Naval vessel or other fully authorized personnel ) or an ADVICE is given, respond if in the affirmative:"I will / can . " - followed by the instruction or advice in full; and,if in the negative, respond:"I will not / cannot . " - followed by the instruction or advice in full.对于一项指示(如由交管站、海军船舶或其他经受权人员给出)或建议,若作肯定回答,请用“I will / can .”,后接指示或建议的全句;若作否定回答,请用“I will not / cannot .”,后接指示或建议的全句。Example: "ADVICE. Do not overtake vessel ahead of you."Respond: "I will not overtake vessel ahead of me."The responses to orders of special importance, however, are given in wording in the phrases concerned.对于具有特殊重要意义的命令的回应,在有关句中说明。5. Distress, urgency and safety signals遇险,紧急和安全信号5.1MAYDAYis to be used to announce a distress message 用作标明遇险电话通信;5.2PAN PANis to be used to announce an urgency message 用作标明紧急电话通信;5.3SÈCURITÈis to be used to announce a safety message 用作标明安全电话通信。6. Standard organizational phrases标准语句6.1"How do you read?" 6.1.1"I read you .bad / one with signal strength one (i.e. barely perceptible)poor / twowith signal strength two (i.e. weak)fair / threewith signal strength three(i.e. fairly good)good / four with signal strength four (i.e. good)excellent / fivewith signal strength five(i.e. very good)6.2When it is advisable to remain on a VHF channel / frequency say:若建议在VHF某一频道或频率上守听,说:"Stand by on VHF channel . / frequency . "6.2.1When it is accepted to remain on the VHF channel / frequency indicated, say:若同意在某一指定的VHF频道或频率上守听,说:"Standing by on VHF channel . " / frequency . "6.3When it is advisable to change to another VHF channel / frequency, say:若建议改用VHF的另一频道或频率,说:"Advise (you) change to VHF channel . / frequency .","Advise(you) try VHF channel . / frequency." 6.3.1When the changing of a VHF channel / frequency is accepted, say:若同意改用VHF的另一频道或频率,说:"Changing to VHF channel . / frequency . ."7. Corrections修正When a mistake is made in a message, say:"Mistake ." - followed by the word:"Correction . " plus the corrected part of the message.若通信语句发生错误,说:"Mistake .",后接"Correction . ",再加改正的语句部分。Example:"My present speed 14 knots - mistake. Correction, my present speed 12, one-two, knots."8. Readiness备妥"I am / I am not ready to receive your message".9. Repetition重复9.1If any part of the message are considered sufficiently important to need safeguarding, say: "Repeat . " - followed by the corresponding part of the message.若语句的某部分特别重要而需要重复,说:"Repeat . ",后接相应语句部分。Example: "My draft 12.6 repeat one-two decimal 6 metres.""Do not overtake - repeat - do not overtake."9.2When a message is not properly heard, say:"Say again (please)."若某语句未听清楚,说:"Say again (please)."10. Numbers数字Numbers are to be spoken in separate digits:数字应分读:"One-five-zero" for 150"Two decimal five" for 2.5Note: Attention! When rudder angles e.g. in wheel orders are given, say:注意,舵令并不分读:"Fifteen" for 15 or "Twenty" for 20 etc.11. Positions位置11.1When latitude and longitude are used, these shall be expressed in degrees and minutes (and decimals of a minute if necessary), north or south of the Equator and east or west of Greenwich.使用经纬度时,应用度和分(若必要用分的10分位),后接南、北或东、西。Example:"WARNING. Dangerous wreck in position 15 degrees 34 minutes north 61 degrees 29 minutes west."11.2When the position is related to a mark, the mark shall be a well-defined charted object. The bearing shall be in the 360 degrees notation from true north and shall be that of the position FROM the mark.若位置参照物标给出,则该物标必须在海图上有明确标志。方位应自真北起算以360度给出,自物标量起。Example: "Your position bearing 137 degrees from Barr Head lighthousedistance 2.4 nautical miles."12. Bearings方位The bearing of the mark or vessel concerned, is the bearing in the 360 degree notation from north (true north unless otherwise stated), except in the case of relative bearings. Bearings may be either FROM the mark or FROM the vessel.物标或船舶的方位,应自真北(另有说明除外)起算以360度给出,但相对方位除外。方位可自物标亦可自船舶量起。Examples: "Pilot boat bearing 215 degrees from you."Note: Vessels reporting their position should always quote their bearing FROM the mark, as described in paragraph 11.2 of this chapter.注意:船舶报告自己的船位时,方位应自物标量起,如本章11.2所述。12.1Relative bearings 相对方位Relative bearings can be expressed in degrees relative to the vessel's head or bow. More frequently this is in relation to the port or starboard bow.相对方位可用相对于船首的角度数表示,常用首或右首表示。Example: "Buoy 030 degrees on your port bow."(Relative D / F bearings are more commonly expressed in the 360 degree notation.测向仪的相对方位常用360度表示)13. Courses航向Always to be expressed in 360 degree notation from north (true north unless otherwise stated). Whether this is to TO or FROM a mark can be stated.自真北以360度给出(另有说明除外),但可说明量向物标还是自物标量起。14. Distances距离Preferably to be expressed in nautical miles or cables (tenths of a mile) otherwise in kilometres or metres, the unit always to be stated.最好以海里或链(海里的小数)给出,也可用千米或米给出,但使用单位必须明确说明。15. Speed速度To be expressed in knots:应以节给出:15.1without further notation meaning speed through the water; or,未加说明时系指对水速度;15.2"ground speed" meaning speed over the ground."ground speed"系指对地速度。16. Time时间Times should be expressed in the 24 hour notation indicating whether UTC, zone time or local time is being used.时间应以24小时给出,并表明所作用的是协调世界时、区时还是地方时。17. Geographical names地名Place names used should be those on the chart or Sailing Directions in use.Should these not be understood, latitude and longitude should be given.地名应为海图或航路指南中所使用的名称,若不明确,应给出经纬度。18. Ambiguous words意义不明确的单词Some words in English have meanings depending on the context in which they appear. Misunderstandings frequently occur, especially in VTS communications, and have produced accidents. Such words are:英语中有些单词的意义与上下文有关。在分道通航制通信中常发生误解,并曾产生事故。例如:18.1The Conditionals "May", "Might", "Should" and "Could".MayDo not say: "May I enter fairway?"Say:"QUESTION. Is it permitted to enter fairway?"Do not say:"You may enter fairway."Say:"ANSWER. It is permitted to enter fairway."MightDo not say:"I might enter fairway."Say:"INTENTION. I will enter fairway."ShouldDo not say:"You should anchor in anchorage B 3."Say:"ADVICE. Anchor in anchorage B 3."CouldDo not say:"You could be running into danger."Say:"WARNING. You are running into danger."18.2The word "Can"The word "Can" either describes the possibility or the capability of doing something. In the SMCP the situations where phrases using the word "Can" appear make it clear whether a possibility is referred to. In an ambiguous context, however, say, for example:英文中,Can用以表示作某事的能力或用以表示作某事的可能性。在标准航海通信用语中,有Can的语句出现时,应确切表明是否表示可能性。例如,当不明确时应说:"QUESTION. Is it permitted to use shallow draft fairway at this time?",do not say: "Can I use shallow draft fairway at this time?", if you ask for a permission. (The same applies to the word "May")Note: In cases not covered by PART I "General", the regular communication procedures prescribed by the ITU - Radio Regulations will prevail.注意,在总论中未说明的情况下,通信中应优先采用国际电信同盟制定的无线电规则的规定。PART II GLOSSARY术语Abandon vesselTo evacuate a vessel from crew and passengers following a distress弃船遇险时将船员或旅客撤离船舶AdriftFloating, not controlled, without a clearly determinable direction漂航失控下无目的漂留Muster stationPlace on deck, in mess rooms, etc., assigned to crew and passengers where they have to meet according to the muster list when the corresponding alarm is released or announcement made集合地点船员和旅客在听到警报或通知时按应急表应前往集合的甲板或餐厅等处所Backing (of wind)When a wind blows round anticlockwise (opposite of veering风向逆转风向逆时针改变,与veering相反Beach (to)To run a vessel upon a beach to prevent its sinking in deep water抢滩船舶冲向海滩,以免沉没在深水区BerthA sea room to be kept for safety around a vessel, rock, platform, etc., or the place assigned to a vessel when anchored or lying alongside a pier, etc.泊位船舶、礁石、平台等周围所保留的安全区,或为船舶指定的锚泊区或靠泊区等BlastA sound signal made with the whistle of the vessel声号船笛发出的声响Blind sectorsAreas which cannot be scanned by the radar of the vessel because they are shielded by parts of its superstructure, masts, etc.盲区由于上层建筑、桅杆等的遮挡,船舶雷达不能扫描到的区域Boarding arrangementsAll gear, such as pilot ladder, accommodation ladder, hoist, etc., necessary for a safe transfer of the pilot登船设备引航员上下船所需的引航员梯、吊绳等索具Boarding speedThe speed of a vessel adjusted to that of a pilot boat at which the pilot can safely embark登船速度使引航员能安全上船的与引航员艇相应的速度BriefingA concise explanatory information to crew and passengers简述对船员和旅客作出的简要说明CapsizingTurning of a vessel upside down while on water倾覆船舶在水中翻倒Cardinal buoyA seamark, i.e. a buoy, indicating the north, east, south or west from a fixed point, e.g. a wreck方位标标明固定点如沉船的东、南、西、北方向的海上浮标CasualtyCase of death or serious injury to a person in an accident or shipping disaster, also said of a distressed vessel遇难人员在事故或海难中死亡或受伤的案件,亦指遇难船舶Close coupled towingA method of towing vessels through polar ice by means of icebreaking tugs with a special stern notch suited to receive and hold the bow of the vessel to be towed紧连拖带在极地冰区中,破冰船利用其尾部的特殊凹槽与被拖船船首相连的拖带方法Compatibility (of goods)states whether different goods can be stowed together in one hold相容性货物可否同舱装载的特性ConvoyA group o

    注意事项

    本文(标准航海通信用语.doc)为本站会员(赵**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开