欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    英汉语言对比知识在英语学习中的作用幻灯片.ppt

    • 资源ID:48392161       资源大小:1.51MB        全文页数:37页
    • 资源格式: PPT        下载积分:18金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要18金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英汉语言对比知识在英语学习中的作用幻灯片.ppt

    英汉语言对比知识在英语学习中的作用第1页,共37页,编辑于2022年,星期二一些语言现象o如何翻译以下句子?oDo you have a family?o*你有家庭吗?o*你成家了吗?o你有孩子吗?oHis mother died of difficult labor.o*他妈妈做苦工累死了。o*他母亲劳累而死。o他母亲死于难产。第2页,共37页,编辑于2022年,星期二I know the philosophy but in reality things do not always work that way.*我知道哲学,可是实际上事情being非总是如此运行。道理我懂,可是现实中情况并非总是如此。Time and tide wait for no man.*时光和潮流不等人。时光如同潮流一样不等人/时光如流水,岁月不待人。uThey didnt praise him slightly.u*他们一点儿也没有表扬他。u他们对他大加赞赏。第3页,共37页,编辑于2022年,星期二oNo one can be in China more than a few hours without sensing an enormous optimism.o在中国几个小时以上的人,没有任何人不感觉到一种巨大的乐观主义。o任何人只要在中国呆上几个小时,无不察觉到一股巨大的乐观情绪。/任何人只要在中国呆上几个小时,都会察觉到一股乐观的情绪。第4页,共37页,编辑于2022年,星期二英汉对比研究的重要性o“The most effective materials are those that are based upon a scientific description of the language to be learned,carefully compared with a parallel description of the native language of the learner.”Charles C.Frieso“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题词形、词义、语法范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况跟英语做比较,让他通过这种比较得到更深刻的体会。”吕叔湘,中国人学英语第5页,共37页,编辑于2022年,星期二o有利于交际o有利于英汉/汉英翻译o有利与英语写作能力的提升o有利于语言研究第6页,共37页,编辑于2022年,星期二1 1、综合语(、综合语(SyntheticSynthetic)vs.分析语(AnalyticAnalytic)oHe moved astonishingly fast.oHe moved with astonishing rapidity.oHis movements were astonishingly rapid.oHis rapid movements astonished us.oHis movements astonished us by their rapidity.oHe astonished us by moving rapidlyoHe astonished us by his rapid movements.第7页,共37页,编辑于2022年,星期二o他的行动,快得惊人。o他行动的速度快得令人惊讶。o他行动速度之快,令人惊讶。o他的快速行动使我们感到惊讶。o我们对他的快速行动感到惊讶。第8页,共37页,编辑于2022年,星期二o综合语的特征是经常性、系统性的运用曲折形式来表现语法关系为特征的语言。o分析语的特征是相对频繁地使用功能词、助词和改变词序来表达句法关系,而不用曲折形式来表达。第9页,共37页,编辑于2022年,星期二oHe had to quit the position and went in exile,having been deprived of his power.o他被剥夺了权力之后,只好离职,流落他乡。oNo man thinks more highly than I do of the patriotism,as well as abilities,of the very worthy gentlemen who have just addressed the house.o刚刚几位可敬的先生都发言了。对于这几位先生的爱国精神及才干,我个人比任何人都更钦佩。第10页,共37页,编辑于2022年,星期二oA very important questionoA question of great importanceo一个很重要的问题oA debatable subjectoA subject which can be debatedo一个可以辩论的题目oAt an unprecedented speedoAt a speed unprecedentedo以空前的速度第11页,共37页,编辑于2022年,星期二oThere is no inconsistency in what he said.oThere is nothing inconsistent in what he said.o他说的话并没有前后矛盾之处。o总结:汉语有严格的语序,英语的语序更加灵活。第12页,共37页,编辑于2022年,星期二oAn element is a substance that cannot be broken down into simpler substance by ordinary chemical means.o元素是一种物质,这种物质不能用一般的化学方法再分解成更简单的物质。第13页,共37页,编辑于2022年,星期二英汉思维习惯不同oThe tendency of a body to continue in motion is clear to one who observes that an automobile or a train moves for some distance even when brakes are used to check this motion.o先讲结论再讲事实。汉语刚好相反。o汽车或火车在已经刹车的情况下还是会向前移动一定的距离。看到这种情况的人就会明白,运动着的物体具有继续运动的倾向。第14页,共37页,编辑于2022年,星期二英语常用介词,汉语常用动词来取代oWhat is he at?o他在干什么?oJohn voted with Tories.o约翰投票支持保守党。oPeter drew his knife on the robber.o彼得拔刀向那个强盗砍去。oHe is a man above vulgar interests.o他是一个脱离了低级趣味的人。第15页,共37页,编辑于2022年,星期二2、刚性(rigid)vs.柔性(supple)o英语有综合语的特征,受形态的约束,因此语法是硬的,没有弹性。汉语是分析语,不受形态的约束,因而语法是软的,富有弹性。oThe article has been translated.o文章翻译完了。oNew factories are being built all over the city.o全市到处在兴建工厂。oIt is drizzling at the moment.o现在正下着毛毛雨。oIm so exhausted that I cant stand up.o累得我站不起来。第16页,共37页,编辑于2022年,星期二oHe has a daugher,who works in Beijing.Someone has phoned her and it is said that she will be back tomorrow.o他有个女儿,在北京工作,已经打电话过去了,听说明天就能回来。oThe sky is high and the clouds are pale.o天高云淡。oHe has gone abroad for further studies.o他出国留学去了。oThis contract should be signed by the manager.o这个项目合同经理要签名。第17页,共37页,编辑于2022年,星期二3、HypotacticHypotactic(形合)(形合)(形合)(形合)vs.Paratacticvs.Paratactic(意合)(意合)(意合)(意合)oBecause she is not honest,I cant trust her.o她不老实,我不能信任她。oWe will not attack unless we are attacked.o人不犯我,我不犯人。oHe who does not advance falls back ward.o不进则退oOnce a certain limit is reached,a change in the opposite direction is inevitable.o物极必反。o形合:以连接词构筑的附属或从属结构小句之间的关系;意合:小句之间依顺序而排列而不采用连接词表明小句之间的关系第18页,共37页,编辑于2022年,星期二4 4、Complex vs.Simplex Complex vs.Simplex 繁复与简短繁复与简短繁复与简短繁复与简短oThe time has long passed when they sought comfort in the thought that our economic plans were unrealistic and unworkable.o以前他们认为我们的经济计划是不现实的、行不通的,并以此聊以自慰。这样的岁月,早一去不复返了。第19页,共37页,编辑于2022年,星期二o英语常用从属结构,层次复杂,整句中很少英语常用从属结构,层次复杂,整句中很少有逗号。长度一般比汉语句子长。有逗号。长度一般比汉语句子长。o汉语常用松句、散句、流水句、省略句、紧汉语常用松句、散句、流水句、省略句、紧缩句、流水句。缩句、流水句。第20页,共37页,编辑于2022年,星期二Reasons for English Sentence Length英语使用关联词,可以清楚表明彼此关系;英语使用关联词,可以清楚表明彼此关系;英语使用关联词,可以清楚表明彼此关系;英语使用关联词,可以清楚表明彼此关系;英语语序灵活,可以自由选择句子成分;英语语序灵活,可以自由选择句子成分;英语语序灵活,可以自由选择句子成分;英语语序灵活,可以自由选择句子成分;英语让最长部分放在句子后面,形成英语让最长部分放在句子后面,形成英语让最长部分放在句子后面,形成英语让最长部分放在句子后面,形成“尾重尾重尾重尾重”结构;结构;英语尾开放,让修饰词在中心词后面,不影响中英语尾开放,让修饰词在中心词后面,不影响中心词理解。心词理解。第21页,共37页,编辑于2022年,星期二The use of connective words,formal change,and grammatical rules,which define clearly relations between the parts.oThe many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside.o彩虹有很多种颜色,内圈红,外圈紫。彩虹有很多种颜色,内圈红,外圈紫。第22页,共37页,编辑于2022年,星期二ooThe formal pronouns of The formal pronouns of“itit”and and“therethere”usually make it possible to put the longest usually make it possible to put the longest part at the end of the sentence,thus realizing part at the end of the sentence,thus realizing end-weight.end-weight.ooItIt is a great honor for me is a great honor for me toto have such a have such a wonderful opportunity to visit your wonderful opportunity to visit your beautiful country.beautiful country.oo有如此机会访问你们美丽的国家,这对我是个巨大的荣有如此机会访问你们美丽的国家,这对我是个巨大的荣有如此机会访问你们美丽的国家,这对我是个巨大的荣有如此机会访问你们美丽的国家,这对我是个巨大的荣耀。耀。耀。耀。第23页,共37页,编辑于2022年,星期二oThe end-open feature makes the feature even more apparent.He was the man He was the man whowho wrote the letter wrote the letter which which Mary found in the house Mary found in the house whichwhich she she rented from the man rented from the man whowho taught her uncle.taught her uncle.whowho第24页,共37页,编辑于2022年,星期二oChinese can not afford so many left-oriented burdens.o正看着我们的两个皮肤白皙身材苗条年轻漂亮的北京姑娘。第25页,共37页,编辑于2022年,星期二英译汉时常常需要破句重组,化繁为简;u破句(to divide the sentence):英语句子中有多少信息,相应分成几个小句。u重组(to rearrange the order):根据汉语的组织规律,将这些小句重新组织起来。第26页,共37页,编辑于2022年,星期二In the doorway lay(1)at least twelve(2)umbrellas(0)of all sizes(3)and colors(4).门口放着一堆雨伞(1+0),少说也有十二把(2),五颜六色(4),大小不一(3)。第27页,共37页,编辑于2022年,星期二o汉语的分句或流水句翻译成英语时,应该化简为繁,组合成复句或长句。o化简为繁:将汉语分句中的信息组合成对中心成分的修饰成分,然后选择主谓,确定句子结构。第28页,共37页,编辑于2022年,星期二o因为距离远(1),又缺乏交通工具(2),农村社会(3)与外界隔绝(4)的,这种隔绝状(4),由于通讯工具不足(5),就变得更加严重了(6)oThe isolation of the rural world resulted from distance and the lack of transport facilities is compounded by the scarcity of information from the mass media.o我们不知不觉地朝公园走去。公园就在人行桥那边,桥下很深的地方,汹涌的河水滚滚流过。oSomehow our path took us toward the park,across the footbridge high above the rolling water of the river.第29页,共37页,编辑于2022年,星期二5、Passive vs.Activeo萨达姆的下场也许是罪有应得。但也有人说他遭到了迫害。oSadam Hussein may deserve his death.However,he is also said to have been vicitimized.oThe whole country was armed in a few days.o几天以内全国武装起来了。oThe bowl was broken.o碗打破了。第30页,共37页,编辑于2022年,星期二oIt was done.o这件事已做了。(*这件事已被做了。)oIt was well done.o这件事做得好。(*这件事已经被做得好。)oIt was poorly done.o这件事做得不好。/这件事搞坏了。/这件事被弄坏了。/这件事给弄糟了。第31页,共37页,编辑于2022年,星期二o“被子式”(被、叫、给、受、遭)多表示不如愿或不企望的事。如:o庄稼让大水冲跑了。oThe crops were washed away by the flood.oHe is respected by everybody.o人人都尊敬他。(*他被人人尊敬。)oJohn actually loved Mary and was loved in return.o约翰真的爱玛丽,而玛丽也爱他(*也被玛丽爱。)第32页,共37页,编辑于2022年,星期二汉语的受事主语o一匹马骑两个人。oTwo persons rode one horse.o这锅饭能吃十个人。oA pot of rice like this can feed 10 people.o困难克服了,工作完成了,问题也解决了。oThe difficulties have been overcome,the work has been finished and the problem solved.第33页,共37页,编辑于2022年,星期二汉语无主句o要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。oAir resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be manusfactured.o注意看看信的地址是否写对了。oCare should be taken to see that the letter is properly addressed.第34页,共37页,编辑于2022年,星期二汉语用通称或泛称作主语oVoices were heard calling for help.o有人听见呼救的声音。oMo yan is known as a great writer.o大家知道,莫言是很了不起的作家。第35页,共37页,编辑于2022年,星期二中国大学生:一定要听的三个演讲】俞敏洪:如果想要伟大,就用平凡来堆积。http:/ 白岩松:看书,是在书中寻找自己。有书在,永远踏实。http:/ 张泉灵:你选的是你父母喜欢的专业,你选的是容易得学分的课,你又凭什么要求过上自己想要的生活?http:/

    注意事项

    本文(英汉语言对比知识在英语学习中的作用幻灯片.ppt)为本站会员(石***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开