欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    论文化差异中商务英语的特点与翻译技巧开题报告 (中文) (2).docx

    • 资源ID:48543911       资源大小:17.19KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:2金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    论文化差异中商务英语的特点与翻译技巧开题报告 (中文) (2).docx

    On the characteristics of business English and translation skills in cultural differences一、 The significance and basis of the topic selection(一)this topic is based on the selection of the subject because of its interest in how the differences between Chinese and Western cultures can affect business English translation. As we all know, translation will be affected by region, culture and education, religious culture and so on, and there is a large gap between China and the West in these conveniences. Therefore, I choose this topic to be able to understand these differences in depth.(二)the significance of the topic: language is the bridge of communication between people and people, and translation is the key to the passage of the bridge. Only accurate translation can make communication between people more accurate, and there is no misunderstanding二、Present situation of development at home and abroad(一)the present situation of domestic developmentThe new China in early 1950s established the first trade major in Colleges and Universities - Beijing Foreign Trade College (now the University of foreign trade), the school set up a "foreign trade correspondence" courses, textbooks by some old personnel engaged in foreign trade business according to the actual work in the preparation of business correspondence exchanges to foreign trade business in China, mainly related to all aspects of trade in goods, as corporate training materials, but also in the use of foreign trade in Colleges and universities. Since 1950s, the course has been adapted to different degrees after the curriculum. However, basically, it has made an indelible contribution to the training of new China's foreign trade professionals. But because of the early history of the complicated international and domestic situation, business English teaching was stalled, 1970s, although there has been another class of "foreign trade English conversation" with partner, business English is still only as one or two courses of foreign trade and economic cooperation in education and the dismal business, until late 1980s in Business English teaching and research the China gradually formed a boom, understanding of business English is gradually out of open one or two so-called special courses, and entered the stage of discipline system research.(二) the present situation of foreign developmentIn twentieth Century 80, after the Second World War, especially since 90s, changed to a new generation of English learners in their learning purpose and motivation, not to emphasize the comprehensive development of English knowledge and ability, to emphasize the practicability and purpose of language, in the aspects of English curriculum and teaching content led to a the result of revolution, English for specific purposes (ESP), and was incorporated into the ESP Business English discipline, has gradually become an important branch of the system on the road of development. Although the special purpose ESP "(special purpose) this concept itself is reminiscent of the self" since nineteenth Century has become a feature of language teaching in the scene of the business English manual ", but in the first 3 ESP of climate science and Technology (English for science and English technology, EST). In 60 and 70s twentieth Century, EST became the pronoun of ESP. However, with the development of science and technology, the progress of productivity, the increase of production and the convenience and convenience of transportation and connection, business contacts between countries are becoming more frequent. As a general language of transnational business communication, English has been paid more and more attention. Since the late 1980s, the importance of business English in the ESP field has become increasingly important, even as the leading area of the ESP (dominant area).三、the implementation plan of this subject(一) to complete the scheme of this subject: 1 key, carefully research on this subject, primary and secondary level distinguish topic, in-depth understanding of the subject, the formation of the title of the report; 2, collect relevant documents required, make a detailed record of the formation of the outline of the paper; 3, in-depth study of relevant literature 4, the formation of the first draft; and in guiding the teacher's help review and revise the draft was completed.(二) methods: 1 document analysis: through access to relevant literature to get their required materials; 2, cross study method: to interpret the topic from the perspective of different disciplines and different levels, so as to obtain a more comprehensive view; 3, education survey: in-depth class, in-depth individual students, the students on the differences between Chinese and Western culture and cognition and understanding of English learning were investigated, so as to obtain their required materials(三) the purpose of this study is to let us have a new understanding of Chinese and Western culture, so that we can get some help in English learning.四、Goals, main features and work progress(一) the expected goalby analyzing data and information, we study the language features and translation strategies of advertising English, so as to promote college students' cognition and translation ability in advertising English. This paper introduces the linguistic features of English advertisements from three aspects: vocabulary, syntax and rhetoric, and introduces the skills, strategies and principles of English advertisement translation through examples. A thorough understanding of the contents and artistic forms of advertising and advertising texts, following the characteristics and expression habits of the two different languages in English and Chinese.(二) main featuresThis paper first analyzes the characteristics, syntactic features and textual structure of the text at the micro level, focusing on analyzing its communicative purpose. It regards business texts as "communicative events" in business occasions, and has the functions of "information type" and "calling type". Secondly, it discusses several aspects of cultural differences that the translator needs to pay attention to, and on the basis of equivalence, the foreign culture can be reproduced in the translation. According to the German functionalist translation theory especially the "Skopos Theory" as the basis, put forward the purpose of law is the supreme guiding principle of business translation, coherence and fidelity of the law to ensure the realization of text functions; the principle of loyalty requires the translator with a high sense of responsibility, should be responsible for their readers, must also respect the original author. The purpose of the original intention of the author and coordination. Finally, it is concluded that business translation should pay attention to the dissemination and acceptance of translation in the new cultural context, as well as its ultimate purpose and effect as a cross-cultural transmission behavior, and also emphasizes the role of translators in the whole translation process.五、progress of workPhase date arrangement Date arrangementSelect selected topics and collect data 2017/09/25-2017/09/29Write a report 2017/09/30-2017/10/06Collecting information and developing research to form an outline of writing 2017/10/07-2017/10/21Study in depth and form the first draft of the paper 2017/10/22-2017/11/15This paper modifies 2017/11/16-2017/12/15Paper finalization 2017/12/20六、 Reference1Zhou Q. On Characteristics of Business English Correspondence in Business RegisterJ. Journal of Guangdong Communications Polytechnic, 2006.2Zheng C. On How Eastern and Western Cultural Differences Influence Business English TranslationJ. Journal of Wuxi Institute of Technology, 2017.3Chang W M. On Language Characteristics and Translation Skills in English AdvertisementJ. Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management, 2013.4Qiu D N. On the language characteristics of commercial advertising English and its translation skillsJ. Journal of Minxi Vocational & Technical College, 2011.5Liu H Y. The application of cultural differences between Chinese and English in Business English translationJ. Journal of Jiamusi Vocational Institute, 2017.6Hu B W. The cultural differences between English and Chinese proverbs and their translation skillsJ. Journal of Jiamusi Education Institute, 2013.7Shi J C. Introduction to the Characteristics of the Cultural Differences of Chinese and Western Advertising Translation and Cultural Adaptation StrategiesJ. Overseas English, 2016.8Zhang A L. On the Equivalence of Cultural Information in Business English TranslationJ. Journal of Xinyang Normal University, 2007.9Zhu J. On Skills of Advertising Translation in Cross-cultural ContextJ. Overseas English, 2012.10Wei N. Linguistic Characteristics of Business English and Translation SkillsJ. Journal of Tonghua Normal University, 2009.11Wu H. Business English vocabulary characteristics and its translationJ. Journal of Jiamusi Vocational Institute, 2014.12Zhang J. On the Project-based Teaching of Business English Translation in Higher Vocational CollegesJ. Journal of Ningbo Institute of Education, 2012.13Wei J J. The Characteristics and Translating Techniques of Business EnglishJ. Journal of Shangqiu Vocational & Technical College, 2013.14Li C, University H. The significance of business English interpretation in cultural communicationJ. Journal of Jiamusi Vocational Institute, 2017.Russell K. Contrastive Focus Reduplication in English (The Salad-Salad Paper)* Jila 15Ghomeshi (U. of Manitoba) Ray Jackendoff (Brandeis) Nicole Rosen (U. of Toronto)J. People.brandeis.edu.16 Huang Y F. On Translation and Application of Subjunctive Mood in Business EnglishJ. Journal of Changjiang Institute of Technology, 2016.17 Liu Q J. Analysis on the Characteristics of Business English Vocabulary and Comments on Business English TranslationJ. Shandong Foreign Language Teaching Journal, 2010.18 Huang J. Influence of Differences between English and Chinese on Meaning Transference in Process of TranslationJ. Journal of Anhui Agricultural University, 2008.

    注意事项

    本文(论文化差异中商务英语的特点与翻译技巧开题报告 (中文) (2).docx)为本站会员(温桑)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开