英译汉的层次句子翻译讲稿.ppt
关于英译汉的层次句子翻译第一页,讲稿共四十六页哦2Content三大从句三大从句长句长句被动句被动句第二页,讲稿共四十六页哦3三大从句的翻译方法三大从句的翻译方法名词性从句名词性从句定语从句定语从句状语从句状语从句第三页,讲稿共四十六页哦4 what,how,whether,that,where,whenwhat,how,whether,that,where,when(1)(1)主语从句的译法主语从句的译法主语从句的译法主语从句的译法(2)(2)表语从句的译法表语从句的译法表语从句的译法表语从句的译法(3)(3)宾语从句的译法宾语从句的译法宾语从句的译法宾语从句的译法(4)(4)同位语从句的译法同位语从句的译法同位语从句的译法同位语从句的译法主语从句和后面的成分都不长主语从句和后面的成分都不长主语从句和后面的成分都不长主语从句和后面的成分都不长,顺序法顺序法顺序法顺序法主语长,其他成分短主语长,其他成分短主语长,其他成分短主语长,其他成分短,逆译法逆译法逆译法逆译法二者长度相当且都较长二者长度相当且都较长二者长度相当且都较长二者长度相当且都较长,分译法分译法分译法分译法顺译法顺译法顺译法顺译法在主句谓语动词和宾语从句间断开在主句谓语动词和宾语从句间断开在主句谓语动词和宾语从句间断开在主句谓语动词和宾语从句间断开处理成含处理成含处理成含处理成含“的的的的”字结构的定字结构的定字结构的定字结构的定语语语语分译法分译法分译法分译法名词性从句名词性从句名词性从句名词性从句第四页,讲稿共四十六页哦5What引导引导eg:【What was once regarded as impossible】has now become a reality.现在已经成为现实。现在已经成为现实。when引导引导eg:【When we will begin to work】has not been decided yet.开始工作还没决定呢。开始工作还没决定呢。过去认为不可能的事过去认为不可能的事什么时候什么时候第五页,讲稿共四十六页哦6how引导引导eg:I dont know【how to do】.我不知道我不知道 。That was【how they were defeated】.他们就是他们就是 。where 引导引导Eg:Thats【where we differ】.这就是我们的分歧这就是我们的分歧 。该如何做该如何做这样给打败的这样给打败的所在所在第六页,讲稿共四十六页哦7whether引导引导eg:It isnt much【whether he works】;the question is【whether he works at all】.他干多少并不重要,问题是他他干多少并不重要,问题是他 。I wonder【whether he will come in such a bad day】.我不知道在这样的天气里他我不知道在这样的天气里他 。that引导引导eg:【That you have done such a stupid thing】was incredible.你竟然做这么傻的事情,(你竟然做这么傻的事情,(这这)真叫人难以置信。)真叫人难以置信。到底有没有干到底有没有干是不是能来是不是能来第七页,讲稿共四十六页哦8定语从句定语从句1.1.翻译为前置定语翻译为前置定语This is the reason why I am not in favor of revising the plan.这就是这就是我不赞成修改计划我不赞成修改计划的原因的原因。He is wisest who is honest.He is wisest who is honest.诚实的诚实的诚实的诚实的人最聪明。人最聪明。人最聪明。人最聪明。All is not gold that glitters.All is not gold that glitters.发光的发光的发光的发光的不都是金子。不都是金子。不都是金子。不都是金子。第八页,讲稿共四十六页哦92.2.翻译为独立的并列分句翻译为独立的并列分句(保留或省略先保留或省略先行词)行词)He received the letter that announced the death of your uncle.他接到那封信,他接到那封信,说你的叔叔去世了。说你的叔叔去世了。I told the story to John,who told it to his I told the story to John,who told it to his brother.brother.他把这件事告诉了约翰,他把这件事告诉了约翰,他把这件事告诉了约翰,他把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟约翰又告诉了他的弟弟约翰又告诉了他的弟弟约翰又告诉了他的弟弟。第九页,讲稿共四十六页哦103.3.融合法融合法 There is a man downstairs who wants to see you.There is a man downstairs who wants to see you.楼下有人要见你楼下有人要见你楼下有人要见你楼下有人要见你。There was【a man who seems to have the answers】,and that was Mr.Robert.有一个人似乎胸有成竹有一个人似乎胸有成竹,那就是罗伯特先生。,那就是罗伯特先生。第十页,讲稿共四十六页哦114.译成原因、结果、让步、目的、条件译成原因、结果、让步、目的、条件状语从句状语从句The thief who was about to escape was caught by the police.小偷要跑时小偷要跑时,被警察抓住了。(时间),被警察抓住了。(时间)We support the open trade system which is to the ultimate advantage of all.我们支持开放的贸易制度,我们支持开放的贸易制度,(因为)它最终对(因为)它最终对大家都有好处大家都有好处。(原因)。(原因)第十一页,讲稿共四十六页哦12There are something original,independent,and heroic about the plan that please them all.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魄力,这个方案富于创造性,独出心裁,很有魄力,所以使所有人都很喜欢它所以使所有人都很喜欢它。(果)。(果)Those who are in favour please hold up their hands.(凡)赞成的(凡)赞成的,请举手。,请举手。(条件、假设条件、假设)She was very patient towards the children,which her She was very patient towards the children,which her husband seldom was.husband seldom was.她对孩子们很有耐心,她对孩子们很有耐心,她对孩子们很有耐心,她对孩子们很有耐心,而她丈夫却很少这样而她丈夫却很少这样而她丈夫却很少这样而她丈夫却很少这样。(转折)。(转折)。(转折)。(转折)第十二页,讲稿共四十六页哦131.He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.没有吃过苦的人不知道什么是甜。没有吃过苦的人不知道什么是甜。2.Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。3.In our factory,there are many people who are much interested in the new invention.在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。Assignments第十三页,讲稿共四十六页哦144.A driver who is driving the bus mustnt talk with others or be absent-minded.司机在开车时,不许和人谈话,也不能走神。司机在开车时,不许和人谈话,也不能走神。5.He wishes to write an article that will attract the public attention to the matter.为了引起公众对这一事件的注意,他想写一篇文章。为了引起公众对这一事件的注意,他想写一篇文章。6.The sun,which had hidden all day,now came out in all its splendor.太阳整天都躲在云层里,现在露面了,光芒四射。太阳整天都躲在云层里,现在露面了,光芒四射。7.He insisted buying another car,which he had no use for.他坚持再买一辆车,尽管没有这个必要。他坚持再买一辆车,尽管没有这个必要。第十四页,讲稿共四十六页哦15状语从句状语从句时间状语从句时间状语从句地点状语从句地点状语从句原因状语从句原因状语从句目的状语从句目的状语从句结果状语从句结果状语从句条件状语从句条件状语从句让步状语从句让步状语从句比较状语从句比较状语从句方式状语从句方式状语从句第十五页,讲稿共四十六页哦16对于状语从句的翻译,一般情况下按正常对于状语从句的翻译,一般情况下按正常语序翻译。在翻译中连词能省略就省略。语序翻译。在翻译中连词能省略就省略。He must be ill,for he is absent.他肯定是病了,他肯定是病了,因为他没来因为他没来。他没来,他没来,肯定是病了肯定是病了。When we were about to get away,a police car came to the front door.当我们正要离开的时候当我们正要离开的时候,一辆警车来到了前门。,一辆警车来到了前门。我们正要离开我们正要离开,一辆警车来到了前门。,一辆警车来到了前门。第十六页,讲稿共四十六页哦17特殊状语从句特殊状语从句1.Before引导引导2.Though引导引导3.Because引导引导4.Until 引导引导第十七页,讲稿共四十六页哦181.Before引导引导 Be a pupil before you become a teacher.做先生之前做先生之前,先做学生。,先做学生。先做学生先做学生,再做先生。,再做先生。Before I could say a single word,he ran away.在我能说一句话之前在我能说一句话之前,他跑掉了。,他跑掉了。我连一句话也没来得及说我连一句话也没来得及说他就跑了。他就跑了。第十八页,讲稿共四十六页哦192Though引导引导Though the task was difficult,they managed to accomplish it in time.虽然任务艰巨虽然任务艰巨,他们还是设法及时完成了。,他们还是设法及时完成了。He was old and poor,though he was happy.他又老又穷,他又老又穷,但过得却快活但过得却快活。第十九页,讲稿共四十六页哦203Because引导引导 I didnt go because I was afraid。我我因为害怕因为害怕没去。没去。我我不是因为不是因为害怕才去的。害怕才去的。He cannot go to school because he is sick 他他因为生病因为生病不能上学。不能上学。第二十页,讲稿共四十六页哦21Until 引导引导I didnt go back until 10 oclock。我我直到直到10点才点才回去。回去。I waited for you until 10 oclock。我等你我等你等到十点为止等到十点为止。第二十一页,讲稿共四十六页哦22英语长句的翻译英语长句的翻译一、英语长句的分析一、英语长句的分析 一般来说一般来说,造成长句的原因有三方面造成长句的原因有三方面:(1)修修饰语过多饰语过多;(2)并列成分多并列成分多;(3)语言结构层语言结构层次多。次多。第二十二页,讲稿共四十六页哦23在分析长句时可以采用下面的方法在分析长句时可以采用下面的方法:(1)找出全句的主语、谓语和宾语找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的从整体上把握句子的结构。结构。(2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。句的引导词。(3)分析从句和短语的功能分析从句和短语的功能,例如例如,是否为主语从句是否为主语从句,宾宾语从句语从句,表语从句等表语从句等,若是状语若是状语,它是表示时间、原因、结果、它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等还是表示条件等等)。(4)分析词、短语和从句之间的相互关系分析词、短语和从句之间的相互关系,例如例如,定语从句定语从句所修饰的先行词是哪一个等。所修饰的先行词是哪一个等。(5)注意插入语等其他成分。注意插入语等其他成分。(6)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。第二十三页,讲稿共四十六页哦24例例1.Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.行为主义者认为行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有如果儿童的成长环境里有许多刺激因素许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反这些因素又有利于其适当反应能力的发展应能力的发展,那么那么,儿童的智力就会发展到儿童的智力就会发展到较高的水平。较高的水平。第二十四页,讲稿共四十六页哦25 例例例例2.For a family of four,for example,it is more convenient as well as cheaper to to sit comfortably at home,with almost sit comfortably at home,with almost unlimited entertainment available,unlimited entertainment available,thanthan to go to go out in search of amusement elsewhere.out in search of amusement elsewhere.譬如譬如譬如譬如,对于一个四口之家来说对于一个四口之家来说对于一个四口之家来说对于一个四口之家来说,舒舒服服地在家中舒舒服服地在家中舒舒服服地在家中舒舒服服地在家中看电视看电视看电视看电视,就能看到几乎数不清的娱乐节目就能看到几乎数不清的娱乐节目就能看到几乎数不清的娱乐节目就能看到几乎数不清的娱乐节目,这比到这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。外面别的地方去消遣又便宜又方便。第二十五页,讲稿共四十六页哦26二、长句的翻译方法二、长句的翻译方法(1)顺序法顺序法例例1.Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned.即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作电仍在为我们工作:帮我们开动电冰箱帮我们开动电冰箱,把水加热把水加热,或使室内空调机继续运转。或使室内空调机继续运转。第二十六页,讲稿共四十六页哦27例例2.Up to the present time,throughout the eighteenth and Up to the present time,throughout the eighteenth and nineteenth centuries,nineteenth centuries,this new tendency placedthis new tendency placed the home in the home in the immediate suburbs,the immediate suburbs,but concentratedbut concentrated manufacturing manufacturing activity,business relations,government,and pleasure activity,business relations,government,and pleasure in the centers of the cities.in the centers of the cities.到目前为止到目前为止到目前为止到目前为止,经历了经历了经历了经历了1818和和和和1919两个世纪两个世纪两个世纪两个世纪,这种新的倾向是把住宅安排这种新的倾向是把住宅安排这种新的倾向是把住宅安排这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊在城市的近郊在城市的近郊在城市的近郊,而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。场所都集中在城市的中心地区。场所都集中在城市的中心地区。场所都集中在城市的中心地区。第二十七页,讲稿共四十六页哦28(2)逆序法逆序法例例1.It is probably easier for teachers than for It is probably easier for teachers than for studentsstudents to appreciate the reasons to appreciate the reasons why learning why learning English seems to become increasingly difficultEnglish seems to become increasingly difficult once once the basic structures and patterns of the the basic structures and patterns of the language have been understoodlanguage have been understood.一旦了解英语的基本结构和句型一旦了解英语的基本结构和句型一旦了解英语的基本结构和句型一旦了解英语的基本结构和句型,再往下学似乎就越来越难再往下学似乎就越来越难再往下学似乎就越来越难再往下学似乎就越来越难了了了了,这其中的原因这其中的原因这其中的原因这其中的原因,也许教师比学生更容易理解。也许教师比学生更容易理解。也许教师比学生更容易理解。也许教师比学生更容易理解。第二十八页,讲稿共四十六页哦29例例2.It therefore becomes more and more important that,if students are not to waste their opportunities,there will have to be much more detailed information about courses and more advice.因此因此,如果要使学生充分利用他们如果要使学生充分利用他们(上大上大学学)的机会的机会,就得为他们提供大量关于课就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息程的更为详尽的信息,作更多的指导。这作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。个问题显得越来越重要了。第二十九页,讲稿共四十六页哦30(3)分句法分句法例例1.The number of the young people in the United The number of the young people in the United States who cant read is incredible about one in four.States who cant read is incredible about one in four.没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为约为约为约为1/41/4。大约有大约有大约有大约有1/41/4的美国青年人没有阅读能力的美国青年人没有阅读能力的美国青年人没有阅读能力的美国青年人没有阅读能力,这简直令人这简直令人这简直令人这简直令人难以置信。难以置信。难以置信。难以置信。第三十页,讲稿共四十六页哦31例例2.Television,it is often said,keeps one informed about current events,allows one to follow the latest developments in science and politics,and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining.人们常说人们常说,通过电视可以了解时事通过电视可以了解时事,掌握科学掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。第三十一页,讲稿共四十六页哦32(4)综合法。仔细分析综合法。仔细分析,或按照时间的先后或按照时间的先后,或按照逻辑顺序或按照逻辑顺序,顺逆结合顺逆结合,主次分明地对主次分明地对全句进行综合处理。全句进行综合处理。例:例:People were afraid to leave their houses,for although the police had been ordered to stand by in case of emergency,they were just as confused and helpless as anybody else.尽管警察已接到命令尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况要作好准备以应付紧急情况,但人们不敢出但人们不敢出门门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。第三十二页,讲稿共四十六页哦33 1.We are studying a language 1.We are studying a language which is the most widely which is the most widely used in the worldused in the world.我们正学习一种语言,这种语言是全世界应用范围最广的。我们正学习一种语言,这种语言是全世界应用范围最广的。我们正学习一种语言,这种语言是全世界应用范围最广的。我们正学习一种语言,这种语言是全世界应用范围最广的。2.2.He is much more experienced than his brother,who He is much more experienced than his brother,who can only do some simple work.can only do some simple work.他弟弟只会做点简单工作,而他却更经验丰富。他弟弟只会做点简单工作,而他却更经验丰富。他弟弟只会做点简单工作,而他却更经验丰富。他弟弟只会做点简单工作,而他却更经验丰富。3.3.Such is a human nature in the West that a great Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.for the privilege of becoming white collar workers.许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。这在西方倒是人之常情。这在西方倒是人之常情。这在西方倒是人之常情。第三十三页,讲稿共四十六页哦344.All they have to do is press a button,and they can see All they have to do is press a button,and they can see plays,films,operas,and shows of every kind,not to mention plays,films,operas,and shows of every kind,not to mention political discussions and the latest exciting football match.political discussions and the latest exciting football match.他们所必须做的只是按一下开关。开关一开他们所必须做的只是按一下开关。开关一开他们所必须做的只是按一下开关。开关一开他们所必须做的只是按一下开关。开关一开,就可以看到电视剧、就可以看到电视剧、就可以看到电视剧、就可以看到电视剧、电影、歌剧电影、歌剧电影、歌剧电影、歌剧,以及其他各种各样的文艺节目。至于政治问题的辩论、以及其他各种各样的文艺节目。至于政治问题的辩论、以及其他各种各样的文艺节目。至于政治问题的辩论、以及其他各种各样的文艺节目。至于政治问题的辩论、最近的激动人心的足球赛更是不在话下。最近的激动人心的足球赛更是不在话下。最近的激动人心的足球赛更是不在话下。最近的激动人心的足球赛更是不在话下。5.Modern scientific and technical books,especially 5.Modern scientific and technical books,especially textbooks,requires revision at short intervals if their textbooks,requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas,observations authors wish to keep pace with new ideas,observations and discoveries.and discoveries.对于现代科技书籍对于现代科技书籍对于现代科技书籍对于现代科技书籍,特别是教科书来说特别是教科书来说特别是教科书来说特别是教科书来说,要是作者希望自己书中要是作者希望自己书中要是作者希望自己书中要是作者希望自己书中的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话,那那那那么就应该每隔较短的时间么就应该每隔较短的时间么就应该每隔较短的时间么就应该每隔较短的时间,将书中的内容重新修改。将书中的内容重新修改。将书中的内容重新修改。将书中的内容重新修改。第三十四页,讲稿共四十六页哦35 6.The president said at a news conference dominated 6.The president said at a news conference dominated by questions on yesterdayby questions on yesterday s election results that he s election results that he could not explain why the Republicans had suffered could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat,which in the end would such a widespread defeat,which in the end would deprive the Republican Party of its long-held deprive the Republican Party of its long-held superiority in the House.superiority in the House.记者招待会上,问题集中于昨天的选举结果,总统就此谈了记者招待会上,问题集中于昨天的选举结果,总统就此谈了记者招待会上,问题集中于昨天的选举结果,总统就此谈了记者招待会上,问题集中于昨天的选举结果,总统就此谈了他的看法。他说他无法解释为什么共和党遭此惨败。这种一败他的看法。他说他无法解释为什么共和党遭此惨败。这种一败他的看法。他说他无法解释为什么共和党遭此惨败。这种一败他的看法。他说他无法解释为什么共和党遭此惨败。这种一败涂地的局面最终将导致共和党失去在众议院长期享有的优势。涂地的局面最终将导致共和党失去在众议院长期享有的优势。涂地的局面最终将导致共和党失去在众议院长期享有的优势。涂地的局面最终将导致共和党失去在众议院长期享有的优势。第三十五页,讲稿共四十六页哦36被动语态的翻译被动语态的翻译被动语态的翻译被动语态的翻译第三十六页,讲稿共四十六页哦37翻译方法翻译方法u翻译成汉语的主动句翻译成汉语的主动句 1.保存原文主语保存原文主语2.增补泛指性的词语(人们,大家等大家等)作主语作主语3.主语译成宾语4.4.翻译成汉语的无主句翻译成汉语的无主句5.5.翻译成汉语判断句翻译成汉语判断句“是是的的”u翻译成汉语的被动句翻译成汉语的被动句第三十七页,讲稿共四十六页哦38翻译成汉语的主动句翻译成汉语的主动句1.保存原文主语保存原文主语 The meeting is scheduled for April 6th.The meeting is scheduled for April 6th.会议会议会议会议定于四月六日举行。定于四月六日举行。Water can be changed from a liquid into a solid.Water can be changed from a liquid into a solid.水水能从液体变成固体。能从液体变成固体。第三十八页,讲稿共四十六页哦392.增补泛指性的词语增补泛指性的词语(人们人们,大家等大家等)作主语作主语 ItIt isis generallygenerally acceptedaccepted thatthat thethe experiences experiences ofof thethe childchild inin hishis firstfirst yearsyears largelylargely determinedetermine his his charactercharacter andand laterlater personality.personality.人们人们人们人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。的性格及其未来的人品。ItIt isis assertedasserted thatthat有人主张有人主张 ItIt isis believedbelieved thatthat有人认为有人认为 ItIt isis generallygenerally consideredconsidered thatthat大家大家(一般人一般人)认为认为 ItIt isis wellwell knownknown thatthat大家知道大家知道(众所周知众所周知)ItIt willwill bebe saidsaid有人会说有人会说 ItIt waswas toldtold thatthat有人曾经说有人曾经说 第三十九页,讲稿共四十六页哦403.主语译成宾语主语译成宾语 ByBy thethe endend ofof thethe war,war,800800 peoplepeople hadhad beenbeen savedsaved byby thethe organization,organization,butbut atat a a costcost ofof 200200 BelgianBelgian andand FrenchFrench lives.lives.战结时战结时,这个组织拯救了这个组织拯救了八百人八百人八百人八百人,但那是以二百多比利时人和,但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的(但二百多比利时人和法国人却为此付法国人的生命为代价的(但二百多比利时人和法国人却为此付出了生命代价出了生命代价)。The numerical data concerned are provided in the next The numerical data concerned are provided in the next chapter.chapter.下一章提供了下一章提供了有关的数据资料有关的数据资料有关的数据资料有关的数据资料。第四十页,讲稿共四十六页哦414.翻译成汉语的无主句翻译成汉语的无主句 GreatGreat effortsefforts shouldshould bebe mademade toto informinform youngyoung peoplepeople especiallyespecially thethe dreadfuldreadful consequencesconsequences ofof takingtaking upup thethe habit of smoking.habit of smoking.应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害,特别是吸上瘾后的可特别是吸上瘾后的可怕后果怕后果 。ItIt isis hopedhoped thatthat希望希望 It