跨文化沟通中的语言障碍讲稿.ppt
关于跨文化沟通中关于跨文化沟通中的语言障碍的语言障碍第一页,讲稿共一百页哦l在汉文化里,蝴蝶是美丽的化身美丽的化身,而且带有浪带有浪漫的色彩漫的色彩,历史上庄周化蝶,还有梁祝的爱情故事。l在英美人士看来,蝴蝶是“轻浮轻浮”的别名。为什么对同一动物,在各自的语言中有不同理解呢?这就是不同文化之间的差异了。第二页,讲稿共一百页哦Howshouldwetranslate干杯干杯intoEnglish?Bottoms up!Cheers!第三页,讲稿共一百页哦A conversation:T:Haveyoureadtodayspaper?S:Notyet.Anythinginteresting?T:TheFirst Ladywenttotheorphanagetoseethepoorchildren.Lookatthispicture.Sheisverybeautiful.S:Whoisthefirstlady?T:ThewifeofthePresident.S:Isee.ThatmeansthePresidenthasmorethanonewife.第四页,讲稿共一百页哦Chinese kidsJapanese kidsAmerican kids第五页,讲稿共一百页哦In China,you are late for class,your teacher may say第六页,讲稿共一百页哦In China,if you are late for class,what should you do?“报告报告”第七页,讲稿共一百页哦If one is late for class in UK or the US,one should第八页,讲稿共一百页哦你要买什么?你要买什么?Can I help you?。第九页,讲稿共一百页哦10一、语言与文化的关系1.语言是文化的一个重要组成部分,属于制度文化层次。其一,广义的文化是指人类的一切物质和精神的创造物,语言也只有人类社会才具有,是人类的“创造物”。其二,文化不是受控于基因遗传,而是后天获得的,语言也是后天获得的。第十页,讲稿共一百页哦11其三,文化,特别是制度文化和心理文化,具有共享性,语言为全社会共有,也不是私人物品。其四,凡制度文化都具有符号性质和一定的象征意义,语言也是一种象征符号,且是文化中最重要的象征符号。第十一页,讲稿共一百页哦122.语言是记录文化的符号系统。语言是一种特殊的文化现象。许多文化现象只反映该文化现象的本身,语言则不同,它不仅反映语言本身,而且其重要的职责是记录其他文化现象。语言记录的文化首先在言语作品的内容上,如神话传说记录着史前文化,历史著作记录着人类文明的发展。其实,语言系统本身也就是一个文化世界,就在记录着人类文化。语言记录文化,是古代文化的“活化石”,研究古代文化,应特别注意从语言的分析研究中获得启示和证明。第十二页,讲稿共一百页哦13我国古代曾以贝壳作为钱来使用,所以诸如“货、贡、资、购、财、贮、贪、贫、贩、贵、贱、费、贷、贸、赃、贿、赂、贾、赁、赈、赊、赋、赎、赚、赠”等与财货有关的字皆从“贝”。第十三页,讲稿共一百页哦14甲骨文中已有“牢、宰、家”等字,从字形上就看出这些字描画的是牛圈、羊圈、猪圈等,由此可知殷商时代畜牧业已相当发达,对牛、羊、猪等都已进行人工饲养和驯化。握手这种准语言也记录着一定的文化。今日的握手礼节是从原始社会表示信赖、友好的触握发展而来的。第十四页,讲稿共一百页哦153.语言和文化相互制约相互影响。语言和文化之间的关系是双向的影响和制约关系,语言对文化有影响有制约,文化对语言也有影响有制约。第十五页,讲稿共一百页哦16杭州过去忌讳“离”,因此连其同音字“梨”也列入忌讳之列,这是“悲莫悲兮生别离”这种文化心态对语言的影响。因忌“离”,在吃梨子时要整个来吃,不能切开分吃,时至今日男女情侣吃梨时仍忌讳切开。这种特殊的习惯又是语言对文化的影响,是“梨”的语音造就了梨子不能分吃的习俗。第十六页,讲稿共一百页哦17语言和文化之所以相互影响制约,是由于语言的思维职能和交际职能决定的。思维的结果必用一定的物质形式存贮固定,语言便是固定存贮思维结果的最重要的物质形式。当人们认识到一种新事物而语言中又没有现成的词可以表示,就要创造新词。语言中新词语和新的表达方式不断增加,与此有最直接的关系。第十七页,讲稿共一百页哦18语言是传播文化的工具。文化的生命就在于传播。语言对文化的传播有着极大的制约作用,甚至是决定作用,语言是文化得以生存的力量。文化在传播过程中也对语言发生着巨大影响,如汉文化在日本、朝鲜的传播,使日语和朝鲜语中出现了大量的汉语借词;解放前外国人和中国人在上海洋泾浜一带做生意,出现了洋泾浜语。第十八页,讲稿共一百页哦 一次一次,一位中国教授与一位西方留学生一位中国教授与一位西方留学生在交谈中提到在交谈中提到“望子成龙望子成龙”一词。教授说一词。教授说:“你父母大老远把你送到中国来学习汉你父母大老远把你送到中国来学习汉语语,他们是想他们是想 望子成龙望子成龙啊啊!”话音刚落话音刚落,不料这位留学生竟瞪大眼睛反问教授不料这位留学生竟瞪大眼睛反问教授:“你说什么你说什么?为什么要望子成为什么要望子成龙龙,而不是而不是望子成望子成狗狗啊啊?”第十九页,讲稿共一百页哦 说说“狗狗”汉族人眼中的汉族人眼中的“狗狗”:走狗、狗仗人势、狗腿子、狐朋狗友、走狗、狗仗人势、狗腿子、狐朋狗友、狼心狗肺狼心狗肺 西方人眼中的西方人眼中的“dogdog”:love me,love my dog(love me,love my dog(直译直译“爱我的话,也要爱我爱我的话,也要爱我的狗的狗”,意译,意译“爱屋及乌爱屋及乌”。)a luck dog(a luck dog(直译直译“幸运狗幸运狗”,意译,意译“幸运儿幸运儿”。)top dogtop dog(优胜者)、(优胜者)、old dogold dog(行家)、(行家)、clever dogclever dog(聪明的孩子)(聪明的孩子)第二十页,讲稿共一百页哦l(一)浅层次文化的语言障碍l1、不同语系之间很难找到对等的词语直接翻译lCoca-Cola蝌蚪嚼蜡可口可乐l芝麻酱煮饺子游泳池人多Itwaspapkedlikesardines.二、跨文化沟通的语言障碍二、跨文化沟通的语言障碍第二十一页,讲稿共一百页哦吹牛吹牛像牛般地干活像牛般地干活壮得像头牛壮得像头牛talk horsework like a horseas strong as a horse第二十二页,讲稿共一百页哦Different forms of expressing are used to refer to the same conceptl“天生有福天生有福”l“穿着衬衣生下来的穿着衬衣生下来的”l“生来嘴里就含着一把银勺生来嘴里就含着一把银勺(be born with a silve spoon in ones mouth)”俄国人俄国人英国人英国人中国人中国人第二十三页,讲稿共一百页哦 语汇(词汇)系统中的民族文化因素语汇(词汇)系统中的民族文化因素1.1.对应字词的有无对应字词的有无 不同的语言的词汇系统既有共同点,也有不同点。不同的语言的词汇系统既有共同点,也有不同点。共同点。体现在有对应字词。共同点。体现在有对应字词。不同语言里代表同一现象或同类现象的字词是不同语言里代表同一现象或同类现象的字词是对应字词对应字词。如,父亲、母亲如,父亲、母亲fatherfather、mother mother 吃、喝吃、喝eateat、drinkdrink 但不是所有的词都能在其他语言里找到对应词。但不是所有的词都能在其他语言里找到对应词。如,贫农如,贫农poor peasantpoor peasant the poor peasant talked about their happy life today the poor peasant talked about their happy life today “夏练三伏,冬练三九夏练三伏,冬练三九”“肝胆相照肝胆相照”“脾胃不和脾胃不和”第二十四页,讲稿共一百页哦(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素2 2对应词对应词词义范围词义范围的大小;的大小;多数对应词的词义范围不完全相同。如,多数对应词的词义范围不完全相同。如,汉语中的亲属称谓汉语中的亲属称谓,父母辈的分父系、母系,又分男女长次。,父母辈的分父系、母系,又分男女长次。而英语不分父系、母系,只用而英语不分父系、母系,只用uncle uncle 和和 aunt aunt 两个词区分男女。两个词区分男女。“骆驼骆驼”在阿拉伯语中有在阿拉伯语中有400400多种称呼。多种称呼。英语中的英语中的intellectualintellectual第二十五页,讲稿共一百页哦(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素3 3关于引申义和比喻义;关于引申义和比喻义;不同语言中对应词的引申义和比喻义也不一定完全相同。如,不同语言中对应词的引申义和比喻义也不一定完全相同。如,英英语语summersummer:夏天,美女:夏天,美女 汉语汉语夏天夏天第二十六页,讲稿共一百页哦(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素4 4关于对应词词义的褒贬;关于对应词词义的褒贬;一种语言中的褒义词、中性词,在另一种语言里可能是贬义一种语言中的褒义词、中性词,在另一种语言里可能是贬义词。这反映了不同的价值观念、是非标准和审美情趣。词。这反映了不同的价值观念、是非标准和审美情趣。如,汉语中如,汉语中“狗狗”的比喻义通常是贬义的比喻义通常是贬义。而英语相反。而英语相反。A jolly dog A jolly dog 快活的人,有趣的伙伴快活的人,有趣的伙伴 every dog has his day(every dog has his day(人总有得意的时候人总有得意的时候)love me,love my dog love me,love my dog 再如,宣传再如,宣传-propaganda(-propaganda(有贬义有贬义)第二十七页,讲稿共一百页哦(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素5.5.关于对应词的关于对应词的语义结构关系语义结构关系 词义和语义结构关系的区别往往反映观念或思维方式的不同。如,词义和语义结构关系的区别往往反映观念或思维方式的不同。如,教室教室classroomclassroom 着眼点不同:着眼点不同:汉语汉语 英语英语 开灯开灯turn on the lightturn on the light 关灯关灯turn off the lightturn off the light 着眼点不同:着眼点不同:汉语是灯光;英语是开关汉语是灯光;英语是开关 第二十八页,讲稿共一百页哦lOncethejewelryweresafelylockedupinthebankhehadnomoreanxietiesabouttheirsecurityl珠宝一经安全地锁在银行里,他就不再担心它们的安全了。l在这句话里“security”指“安全”,而在下二句里它属于术语,应分别译为“抵押”和“证券”。Hegavehishouseasasecurity他以房子做抵押Treasurysecuritiesarerevalueddaily国库券每天都重新估价l从以上几例我们得知一旦某一词在商务英语的某一行业中被冠以“专业术语”的称号,那么它在其行业内一定有个国际通用的约定俗成的术语含义。Shouldyoufindinterestinanyoftheitemsinourcatalogue,pleasedonothesitatetosendenquiries.l如对目录中的任何项目感兴趣,请径直寄来询盘。l“enquiry”作为普通词汇,意为“询问、打听、调查、查问”。但在商务信函中,指“询盘”。其“询盘”就是“enquiry”在商务信函中的术语对等译语。它在任何时候、任何国家、其译语都是固定不变的,具有国际通用性。商务术语中普遍存在一词多义的现象第二十九页,讲稿共一百页哦(二)深层次语言障碍(二)深层次语言障碍l汉语有三千多年的发展史,且词源错综复杂,其词义的隐含义之丰富自不待言。词的概念意义一般说来是各民族共通的逻辑范畴,不因文化不同而有差异,义项基本固定,属于封闭系统,而隐含意义却随着民族不同具有不同的文化内涵,往往能影响到词语选用是否得体的问题。l“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”英国的汉学家老翟理斯Giles在中国文学菁华录中译作:Tellthem,“anicyheartinvaseofjade.”直译为汉语即是:告诉他们,“一颗冰冷的心在玉石的瓶子里。”Likeapieceoficeinacrystalvessel.Forevealoofandpureremainsmyheart第三十页,讲稿共一百页哦三、高语境和低语境l语境说话时的客观因素;受话者能够直接联想到的各种成分或因素;语言与意义的关系。l霍尔将语境分为两个部分HCLC高语境【highcontext】低语境【lowcontext】第三十一页,讲稿共一百页哦高语境与低语境lHCl典型:日本中国朝鲜等l意义没有包含在话语当中l依赖和熟悉非语言交流l传达方式:手势、空间、沉默等l特点:含蓄、隐晦、间接l产生的原因:同质性高【以中国为例以中国为例】l高语境导向下的认识第三十二页,讲稿共一百页哦高语境与低语境lLCl典型:美国德国瑞士l意义直接包含在言语中。l依赖于语言交流。l特点:直接、坦率l产生的原因:同质性低【以美国为例以美国为例】l低语境导向下的认识第三十三页,讲稿共一百页哦高语境文化高语境文化日本文化中国文化朝鲜文化非裔美国文化土著美国文化阿拉伯文化希腊文化拉丁文化意大利文化英国文化法国文化美国文化斯堪的纳维亚文化德国文化德裔瑞士文化低语境文化低语境文化第三十四页,讲稿共一百页哦“有着伟大而复杂文化的中国处有着伟大而复杂文化的中国处在天平的高语境一方在天平的高语境一方”“美国文化美国文化 只是偏向天平较低的一方。只是偏向天平较低的一方。”第三十五页,讲稿共一百页哦由高语境和低语境引起的中美文化交流差由高语境和低语境引起的中美文化交流差异异M.W.Lustig和J.Koester曾把HC和LC文化及交际的特点概括为:HCLC内隐,含蓄外显,明了暗码信息明码信息较多的非言语编码较多的言语编码反应很少外露反应外露(圈)内(圈)外有别(圈)内(圈)外灵活人际关系紧密人际关系不密时间处理高度灵活时间高度组织化第三十六页,讲稿共一百页哦获取信息的渠道获取信息的渠道中国偏好人际间的信息来源中国留学生在美国美国偏好客观来源的信息美国留学生在中国第三十七页,讲稿共一百页哦口语:交际方式口语:交际方式中国间接(indirect)对场景的依赖,对方的地位身份的考虑委婉的批评美国直接(direct)注重话语的信息量令人抓狂的客套话“吃了吗?”第三十八页,讲稿共一百页哦成功交际的责任所属成功交际的责任所属中国听话者主导“听话听音”美国说话者主导追求更全面清晰的理解第三十九页,讲稿共一百页哦书面语:书面语:Linell Davis 注意到的中西写作在主注意到的中西写作在主旨表达、语言、结构的差异旨表达、语言、结构的差异 Chinese writing Western writingMain idea:reader infers the writers intentionmain idea is stated at the beginningLanguage:create an impressionconvey concrete information Sensory image observable factsGeneral statements specific statements Reader fills in detail all relevant details includedStructure:loosely structured tightly structured第四十页,讲稿共一百页哦US news&world ReportThe sorry legacy of the Founders In1784,fiveyearsbeforehebecamepresidentoftheUnitedStates,GeorgeWashington,52,wasnearlytoothless.Sohehiredadentisttotransplantnineteethintohisjaw-havingextractedthemfromthemouthsofhisslaves.A.Showtheprimitivemedicalpracticeinthepast.B.DemonstratethecrueltyofslaveryinhisdaysC.StresstheroleofslavesintheU.S.historyD.Revealsomeunknownaspectofhislife第四十一页,讲稿共一百页哦人际关系的侧重人际关系的侧重中国与身份、地位相适应的交际策略交际群体内外亲疏分明美国人际关系策略不具有特殊性“一视同仁”第四十二页,讲稿共一百页哦lRedlionheadlBeancurdmadebyapock-markedwoman;lHusbandandwifeslungslice;lRollingdonkey第四十三页,讲稿共一百页哦lBraisedPorkBallsinSoySaucelMapoTofulBeefandOxTripeinChiliSaucelLdagunr(GlutinousRiceRollswithSweetBeanFlour)第四十四页,讲稿共一百页哦l中国菜如今有了官方标准英文译名。如“红烧狮子头”在标准译法中被称为Braisedporkballinbrownsauce,而不能译成Redburnedlionhead(红烧狮子脑袋)。“如果外国客人看到菜单中有狮子的脑袋,一定会向动物保护组织投诉的。”这体现了l中西方文化具有趋同性世界文化具有多样性l文化在交流中相互借鉴中华文化在竞争中发展第四十五页,讲稿共一百页哦 商务英语商务英语(Business English)(Business English)的定义及内涵的定义及内涵定义:在商务活动中所使用的英语统称为商务英语。英文全称为English for Business and Economics(EBE),一般简称为Business English。商务活动:范围很广,包括技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等(课本P1)。定位:商务英语是专门用途英语(English for Specific Purposes,ESP)的一个分支特点:专业化、针对性、实用性I I、商务英语简述、商务英语简述第四十六页,讲稿共一百页哦 1.1.文体多样性文体多样性l商务文体:指在商务和贸易活动中使用的文体。不能过于口语化,较正式。l领域众多:商务信函(BusinessCorrespondence)会议纪要Synopsis(概要)ofMinutes(会议记录)法律文书(LegalDocuments)备忘录Memo(Memorandum)、说明书(Specification)商业广告(Commercials)通知(Notice)、报告(report)、演讲(Speech)协议(Agreement)、合同(Contract)单据与表格(BillsandForms)IIII、商务英语的语言特点、商务英语的语言特点第四十七页,讲稿共一百页哦 l商务信函、合同、法律文书、通知等主要是公文体形式。词汇:以书面词为主,正式严谨。句式:多使用长句、复合句,以及插入语、同位语、倒装句、被动语态等特殊句型l广告文体集经济、文化、宣传、美学为一体,灵活多样词汇:大量使用形容词及其比较级、最高级,大胆借用杜撰词语句式:多用简单句和现在时态第四十八页,讲稿共一百页哦 2.2.词汇词汇用词正式、严谨、准确用词正式、严谨、准确l基本要求:大量使用书面语,正式性词语。一般用词义相对单一的词来替代词义灵活丰富的词。l切忌:谨慎使用夸张、比喻等手法,尽量避免使用模棱两可的词(除广告语体外)。第四十九页,讲稿共一百页哦 1.ToacquaintyouwiththeLightIndustrialGoodswehandle,wearesendingyou,byseparateairmail,acommoditylistandseveralsamplebooksforyourreference.Light/HeavyIndustry轻/重工业samplebooks样本簿/册foryourreference供您参考;仅供参考译文:为使贵方熟悉我方经营的轻工产品,另航寄上商品目录和一些样本簿,仅供参考。注解:1)在英译汉时,冠词a/an/the经常省略不译2)注意商务英语中敬语的使用第五十页,讲稿共一百页哦 2.Thefullreportisntreadyyet,butyoucanseetheinterimreport.thefullreport完整/正式报告interimadj.临时的,暂时的interimreport/government/order临时报告/政府/命令译文:正式报告尚未写好,但您可以先看看这份临时报告。第五十一页,讲稿共一百页哦 3.Willyoupartakeofoursimplemeal?partakeof吃,喝simplemeal便饭(=potluckun.)takepotluck译文:您和我们一起吃点便饭好吗?4.Thenewmanagereffectedseveralchangesinthecompany.leffectvt.正式实现,促成译文:新来的经理在公司里促成了好几次改革。5.Negotiationsterminatedyesterday.lterminatevt.&vi.正式结束,终止译文:谈判于昨天结束了。第五十二页,讲稿共一百页哦 商务英语中常用的正式用语还有:assigntoassignacontract转让契约construeDifferentlawyersmayconstruethesamelawdifferently.对同一法律,不同的律师可以做出不同的解释。convenetoconveneameeting召开会议executevt.1)履行,执行,贯彻,实行toexecuteaplan/purpose实行计划/贯彻意图2)(签名)使(法律/法令/判决/遗嘱等)生效toexecutea(n)will/agreement第五十三页,讲稿共一百页哦 lrepatriatev.遣返回国torepatriatesb.tothehomelandllevyv.1)征收(税金、罚款等)tolevytaxes,tolevyafineonsomeone2)征(兵),征募tolevytroops征集军队lgrantvt.让渡,转让(财产),赐予tograntlicense转让执照linitiatev.创始,发起lutilizevt.利用toutilizeallavailableresources利用一切资源第五十四页,讲稿共一百页哦 2.2.词汇词汇常用常用缩略词、外来词、古体词缩略词、外来词、古体词1)缩略词的使用缩略词的使用(详见第三章第四节)(详见第三章第四节)l商务交往要求省时省力l国际商务合同、协议、函电及单证中较常用第五十五页,讲稿共一百页哦 VCrepsAdsNYSEPODBRwtB/LlVentureCapital风险投资/资本lrepresentatives代表ladvertisements广告lNewYorkSecurityExchange纽约证劵交易所lPortofDestination目的港lbankrate银行利率lweight重量lbilloflading提货单,简称“提单”第五十六页,讲稿共一百页哦(课外作业,下周检查)CFRCIFCODD/PD/AFOBL/CCostandFreight成本加运费Cost,InsuranceandFreight到岸价CashonDelivery货到付款DocumentsAgainstPayment付款交单DocumentsAgainstAcceptance承兑交单FreeonBoard离岸价LetterofCredit信用证第五十七页,讲稿共一百页哦Review1.forcemajeure2.advaloremduty3.statusquo4.asper5.defacto第五十八页,讲稿共一百页哦 2)外来词的使用外来词的使用l商务英语中所使用的(半)专业词汇,很多来自于拉丁语、法语和希腊语等的书面词第五十九页,讲稿共一百页哦 1.Should either of the parties to the contract beprevented from executing the contract byforcemajeure,such as earthquake,fire,war and otherunforeseenevents,thepreventedshallnotifytheotherpartybycablewithoutanydelay.bycable发电报译文:若合同一方受到地震、火灾、战争及其他不可预见事件等不可抗力因素的影响,难以履行合同时,应立即电报通知对方。注解:forcemajeure(不可抗力),法语外来词第六十页,讲稿共一百页哦“ForceMajeure”一词来自于法国民法典第1148条,英文译为:“Thereisnooccasionfordamageswhere,inconsequenceofforcemajureoraccidentthedebtorhasbeenpreventedfromconveyingordoingthattowhichhehasobligedorhasdonewhathewasdebarredfromdoing.”第六十一页,讲稿共一百页哦 2.Inthatcountry,anadvaloremdutyoffivepercentwasimposedonallgoodsonimportation.goodsonimportation=importedgoods,进口货译文:在那个国家,所有进口货物征收以5%的从价税。注解:advaloremduty(从价税),拉丁语外来词从价税:按照进口商品的价格为标准计征的关税。计算公式是:税额商品总值从价税率。第六十二页,讲稿共一百页哦 3.TheirattitudestoChinasCommunistPartyvarywidely,from enthusiastic support to overt opposition,with themajorityacceptingthestatusquo.译文:他们对中国共产党的看法千差万别,有的衷心拥护,有的公开反对,大多数人则接受现状。注解:statusquo(现状),拉丁语外来词4.Hehasalreadyindicatedthathebelievestheceremonytobenullandvoid.译文:他早已发表看法:这场典礼是无效的。注解:nullandvoid(无效的),拉丁语外来词第六十三页,讲稿共一百页哦 3)古体词的使用古体词的使用l在法律文件中,为了体现法律公文的规范性和约束力,常以here,there,where为词根,加上一个或几个介词构成的合成副词。l例如:herewith,hereunder,herein等第六十四页,讲稿共一百页哦 1.Thetermswerespecifiedhereunder.hereunderadv.在此之下,在下面译文:下面是具体条款。2.Thesalarywaseightdollarsthe1stweekandtendollarsthereafter.thereafteradv.其后,从那以后译文:第一周的薪水是八美元,此后每周十美元。3.Ishalldiscussthequestionherein.hereinadv.由此处,在此处译文:在这里,我将要讨论这个问题。第六十五页,讲稿共一百页哦 3.3.句法特点句法特点1)多用介词或介词短语多用介词或介词短语l为体现商务文体正规严肃的特点,常用in terms of,in regard to,in accordance with 等成语介词,而非against,concerning等普通介词第六十六页,讲稿共一百页哦 1.Thecostwascalculatedintermsofthecurrentprice.intermsof依据,按照译文:成本是以现在的价格计算的。2.Most Chinese carmakers are years behind theirwesterncounterpartsintermsofquality,technologyandservice.intermsof在方面,就来说译文:在质量、技术和服务方面,大多数中国汽车制造商仍落后西方同行多年。第六十七页,讲稿共一百页哦 3.Iwillspeaktothemayorinregardtocityplanning.inregardto关于,对于,至于译文:我要向市长就城市规划问题进言。4.TheCollegesareresponsibleforselectingstudentsinaccordancewithUniversityregulations.inaccordancewith依照,与一致译文:院系可以根据大学的相关规定,自主招生工作。第六十八页,讲稿共一百页哦 2)多用被动语态、情态动词、祈使句多用被动语态、情态动词、祈使句1.These distinctions between the functions of members ingeneral meeting,board of directors and managingdirectorsmustnotbeexaggerated.lgeneralmeeting股东大会boardofdirectors董事会managingdirector常务董事;总经理译文:股东大会成员、董事会和常务董事之间的作用区别不能夸大。第六十九页,讲稿共一百页哦 3 3)句式结构复杂)句式结构复杂l句中常常用插入短语、从句、非谓语动词等限定、说明成分,往往一个句子就是一个段落第七十页,讲稿共一百页哦 1.Thepricesstatedarebasedoncurrentfreightrates主,anyincreaseordecreaseinfreightratesatthetimeof shipment to be the benefit of the buyer,with theseller assuring the payment of all transportationchargestothepointorplaceofdelivery.freightrates运价;运费率atthetimeofshipment装运时transportationcharges运费译文:所述价格是以时下运价计算,装运时运价的增减均属买方,卖方则承担至交货的全部运费。第七十一页,讲稿共一百页哦2.Inspection:Itismutuallyagreedthatthecertificateofquality,quantityorweightissuedbythemanufacturershall be part of the documents for payment underrelevantL/C.L/C(LetterofCredit)信用证译文:商品检验:双方同意以制造厂出具的品质及数量或重量证明书作为有关信用证项目下付款的单据之一。第七十二页,讲稿共一百页哦 1.1.商务英语翻译的标准商务英语翻译的标准l中国商务英语研究会常务理事刘法公教授提出的商务英语翻译标准,被认为是切实可行的:1)忠实(faithfulness)2)准确(exactness)3)统一(consistency)4)通顺(smoothness)IIIIII、商务英语翻译的标准与方法、商务英语翻译的标准与方法第七十三页,讲稿共一百页哦 1)忠实(faithfulness)l“忠实”包括两方面:既忠实于原文的内容意指,又忠实于原文的风格效果1.Aparticular average loss under 3%of the insuredamountwillnotberecoverable,butoneamountingtoorexceeding3%willbepaid.lparticular是货运保险条款中的术语,分为:1)particularaverage(单独海损),货物损失只涉及各货方和船方中的某特定的利益方2)generalaverage(共同海损),损失由该保险涉及的各货方和船方分摊。商务英语翻译的标准商务英语翻译的标准第七十四页,讲稿共一百页哦 1.A particular average loss under 3%of the insuredamountwillnotberecoverable,butoneamountingtoorexceeding3%willbepaid.误译:单独的平均损失低于所保金额的3%时不赔,但损失达到或超过3%时则赔偿。正译:单独海损的损失低于所保金额的3%时不赔,但损失达到或超过3%时则赔偿。2.Theshellburstintoamillionnewcopies.误译:炮弹一爆炸,变成了几百万份的新拷贝。正译:炮弹炸成了无数碎片。第七十五页,讲稿共一百页哦 2)准确(exactness)1.PartyAshallhavearightoffirstrefusalwheneverPartyBwishestosellanyofitssharesintheGroup.ltherightoffirstrefusal优先取舍权,优先购买权l误译:乙方任何时候有意出售其持有之任何集团股份,甲方一律拥有优先拒绝权。l正译:乙方任何时候有意出售其持有之本集团股份,甲方一律拥有优先购买权。第七十六页,讲稿共一百页哦 3)统一(consistency)l翻译过程中所采用的译名、概念、术语等在任何时候都应保持统一l尤其是长篇合同中的专业术语和关键词语一定要前后保持统一l例:exclusiveterritory独占区域exclusivecontract专销合同第七十七页,讲稿共一百页哦 4)通顺(smoothness)1.Manyofthesefineproductsareinstockreadyforyourorder.译文1上述多种优质产品,备有现货,准备好你来订购。译文2上述多种优质产品,备有现货,欢迎订购。2.Thisnovelwasthebeginningofhisname.译文1这部小说是他的名声的开始。译文2这部小说是他的成名之作。第七十八页,讲稿共一百页哦 2.翻译的基本方法翻译的基本方法l音译Transliterationl直译LiteralTranslation(word-for-wordtranslation)l意译FreeTranslation(sense-for-sensetranslation)l艺术加工第七十九页,讲稿共一百页哦 1)音译Transliterationl人名、地名多用音译Jurassic Park侏罗纪公园 Tita