中译英最新词汇.doc
要关于市场和国际环境的词汇形成统一开放竞争有序的现代市场体系develop a modern market system that is unified and open and that allows orderly competition完善生产要素价格形成机制improve the pricing regime/mechanism for factors of production行业协会和市场中介组织industry associations and commercial intermediaries建立健全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological environment形成多种所有制的现代金融体系build a modern financial system consisting of different forms of ownership逐步实现资本项目可兑换gradually make the RMB convertible under capital accounts健全和严格市场准入制度improve and strictly enforce market access rules拓展对外开放广度和深度expand opening up in scope and depth提高开放型经济水平improve our open economy把“引进来”和“走出去”更好结合起来ensure better coordination in pursuing the “bring in” and “go global” strategies加快培育我国的国际知名品牌speed up the launching of Chinese brand names in the world market促进国际收支基本平衡maintain a basic balance in international payments人民民主是社会主义的生命People's democracy is the lifeblood of socialism基层群众自治制度the system of community level self-governance坚持党总揽全局、协调各方的领导核心作用uphold the Party's central role in exercising overall leadership and coordinating work in all sectors过去的五年是不平凡的五年The past five-years has been a momentous/no ordinary one.国际环境复杂多变The international environment is complex and volatile.认真贯彻十七大精神diligently follow the guidelines set out at the 17th Party Congress取得了举世瞩目的巨大成就We have made major achievements that attracted the world's attention.终结了农民种田缴税的历史ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land起步良好A good start was made in the efforts to综合国力(经济)跨上新台阶China's overall national strength (economy) reached new heights.中国的国际地位和影响不断提高China's international standing and influence continue to grow.取得了有国际影响的科技成果We have achieved a lot in scientific and technological innovation that have captured world attention公共卫生体系初步建立The basic elements of a public health system have been put into place.依法行政,扎实推进Progress was made in rule-of-law administration.开放(型)经济进入新阶段China has entered a new stage in opening up its economy.我们围绕解决经济运行中的突出问题,注重增强宏观调控的预见性、及时性和有效性We have worked hard to make macro-economic regulation/ macro-control more proactive, responsive and effective, with focus on resolving major problems affecting economic performance. 关于农业和发展的词汇加强农业基础地位strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy形成城乡经济社会发展一体化新格局make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas促进农业科技进步 promote advances in agriculture-related science and technology增强农业综合生产能力improve overall agricultural production capacity壮大县域经济expand county economies多渠道转移农民就业create more jobs for rural surplus labor force提高扶贫开发水平make poverty reduction more effective through development改革集体林权制度reform the system of collective forest use rights坚持农村基本经营制度uphold the basic system for the rural economy发展适度规模经营develop appropriately scaled operations农民专业合作组织specialized farmerscooperatives支持农业产业化经营和龙头企业发展support the industrialization of agriculture and the development of leading agribusinesses把建设资源节约型、环境友好型社会放在工业化、现代化发展战略的突出位置,落实到每个单位、每个家庭give prominence to building a resource-conserving, environment-friendly society in our strategy for industrialization and modernization and make every organization and family to act accordingly开发和推广节约、替代、循环利用的先进适用技术develop and extend advanced and appropriate technologies for conserving, substituting and recycling energy and resources发展环保产业develop environmental conservation industries促进生态修复promote restoration of the ecosystems优化国土开发格局improve land development program实现基本公共服务均等化ensure equal access to basic public services西部大开发large-scale development of western China/China's western development促进中部地区崛起boost the development of the central region突破行政区划界限,形成若干带动力强、联系紧密的经济圈和经济带Break administrative divisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will boost the development of the surrounding areas帮助资源枯竭地区实现经济转型help transform the economies of areas where natural resources are exhausted增强综合承载能力increase the overall carrying capacity of cities以特大城市为依托,形成辐射作用大的城市群,培育新的经济增长极form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost development in surrounding areas and become new poles of economic growth坚持平等保护物权ensure equal protection of property rights深化国有企业公司制股份制改革deepen the reform to introduce the corporate and shareholding systems in SOEs增强国有经济活力、控制力、影响力enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy国有资本经营预算制度budget system for managing state capital发展多种形式的集体经济、合作经济develop collective and cooperative economic operations in diverse forms个体、私营经济self-employed and other private businesses/private economy以现代产权制度为基础,发展混合所有制经济develop the economic sector of mixed ownership based on the modern system of property rights关于改革的词汇稳定地走上了富裕安康的广阔道路 move steadily toward prosperity and happiness 不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验 Party's basic theory, line, program and experience社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times in big strides符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people尊重人民首创精神 respect the people,s initiative/pioneering drive/creativity提高全民族文明素质to improve the educational and ethical standards of the whole nation开辟了中国特色社会主义道路 blaze a trail of socialism with Chinese characteristics; open a path of.形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinese socialism建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country实践永无止境 Practice knows no bound.勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑fear no risks and never be confused by any interference使中国特色社会主义道路越走越宽广broaden our path of socialism with Chinese characteristics让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly.马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development同一脉相承 in the same line as.立足社会主义初级阶段基本国情 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism粗放性增长方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth改革攻坚 further reform in difficult areas统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agriculture remains weak思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强 become more independent, selective, changeable and diverse in thinking社会结构、社会组织形式、社会利益格局the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾 Chinese society,s principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production当前我国发展的阶段性特征 the salient features of the current stage of development in China妄自菲薄 belittle oneself自甘落后 be resigned to backwardness脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results坚持科学发展观坚持科学发展、和谐发展、和平发展 Pursue scientific, harmonious and peaceful development全面落实科学发展观 Fully apply(put into practice)the Scientific Outlook (Thinking) on Development中央财政20032006年超收较多The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006.避免经济增长由偏快转为过热 Prevent rapid economic growth from becoming overheated整顿小煤矿取得了阶段性成果Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines.实事求是 Pursue a realistic and pragmatic approach解放思想 Free our minds电视覆盖从行政村向自然村延伸 TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.不搞一刀切 without imposing a single solution保证人民的知情权参与权表达权和监督权 Ensure peoples right to know, to participate, to express and to supervise.加强支农、惠农政策 Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers单位 Organizations and institutions走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external.这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.对外宣传工作 conduct public diplomacy programs解决民生问题 to improve peoples well-being“召远在修近,闭祸在除怨。” “To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.”我的脑子里充满了忧患。 I am preoccupied with pressing challenges.到挂职 to take up provisional post in非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 / 人民团体NGOs / civil society / people's organizations / civic organizations巡视员 inspector调研员 researcher主任科员 principal staff副主任科员 senior staff科员 staff member编内职工 permanent staff中编办 Central Staffing Department编制人数 staff size国家行政编制 government staff status事业编制 staffing of government affiliated institutions党政正职领导干部 chief Party and government officials共同建设共同建设、共同享有的原则 the principle of all the people building a harmonious .and enjoy its benefits着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题 spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面cultivate/foster an environment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together in harmony提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性 make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated全面提高开放水平 improve the work of opening-up把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点We need to improve.as we endeavor to balance.全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development把全社会的发展积极性引导到科学发展上来 guide the whole society in pursuing development in a scientific way把握经济社会发展趋势和规律 follow the trend and the law of economic and social development坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics区域协调互动发展机制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions主体功能区 development priority zones法治政府建设 enhance law-based government administration社会主义核心价值体系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people.弘扬良好思想道德风尚 promote moral integrity建设生态文明 promote a conservation culture生态文明观念在全社会牢固树立 To foster public awareness of conservation culture具有更高文明素质和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration对外更加开放、更加具有亲和力 be more open and friendly to the outside world为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people建设创新型国家 make China an innovative nation国家中长期科学和技术发展规划纲要 Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development突破制约经济社会发展的关键技术 make breakthroughs in key technologies vital to China,s economic and social development支持前沿技术研究、社会公益性技术研究 support research in frontier technology and in technology for public welfare建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes引导和支持创新要素向企业集聚 guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises科技成果产业化 the application of scientific and technological achievements in production培养造就世界一流科学家和科技领军人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现 inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel推进信息化与工业化融合 promote IT-based industrialization具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitive conglomerates关于党的建设的词汇马克思主义理论研究和建设工程 the Project to Study and Develop Marxist Theory思想道德建设 efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress全社会文明程度进一步提高 The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.文化体制改革 reform of cultural administrative system精神文化生活更加丰富 enjoy a richer cultural life全民健身和竞技体育 public fitness programs and competitive sports中国特色军事变革 the revolution in military affairs with Chinese characteristics裁减军队员额二十万任务顺利完成 The armed forces were reduced by 200,000 troops军队革命化、现代化、正规化建设 Make the armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized全方位外交 all-directional diplomacy党的建设新的伟大工程 A great new Party-building Program党的执政能力建设 endeavors to strengthen the Party's governing capability理论创新和理论武装 make theoretical innovations and educate Party members in them保持共产党员先进性教育活动 the campaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguard nature党内民主 intra-Party democracy领导班子和干部队伍建设 strengthen the Party's leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Partys leading bodies and Party officials党风廉政建设 build a fine Party culture and keep its organizations clean一些基层党组织软弱涣散 Some community level Party organizations are weak and lax.党的创造力、凝聚力、战斗力 the creativity, cohesion and competence of the Party谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽 compose a new epic of the Chinese nation's heroic efforts中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化 Historic changes have taken place in the Chinese people, socialist China and the CPC.保持和发展党的先进性 preserve and enhance / maintain and develop the Party's vanguard nature确保党始终走在时代前列 ensure that the Party is always in the forefront of the times艰辛探索社会主义建设规律 painstaking exploration of the law on the bui