Unit 3 Reading and Thinking课文翻译及知识点讲义--人教版高中英语选择性必修第一册.docx
SAREK NATIONAL PARK一EUROPE'S HIDDEN NATURALTREASURE萨勒克国家公园欧洲隐薇的自然宝藏1 A Summer Where the Sun Never Sleeps太阳永不落山的夏天I wake up to the sound of the wind bufTeting the cloth of my tent.(风哪里啪啦地拍打着我的帐 篷,我在这声音中醒来。)Even though the sun is brightly shining, telling whether it is morning or night is impossible.(即使阳光明媚,也无法分辨是早上还是晚上。)rm above the Arctic Circle, where in summer the sun never set5.(我在北极圈,夏天太阳永不落山。)Checking my watch, I see that it is 7:30 a.m.(我看了看手表,发现已经是早上 7:30。I leave my tent and walk over to the mountain edge. Spreading out before me, branches of the Rapa River flow through the valley below.(我离开帐篷,走到山边。拉帕河的支流在我面前展开,流经下面的山谷。)I'm in the remote far north of Sweden in Sarek National Park, a place with no roads or towns.(我身处瑞典北 端遥远的萨勒克国家公园,一个既没有道路也没有城镇的地方。)知识点:1. wake up 醒来even though 即使2. walk over to走到处2 A Land of Mounlain and Ice山川与冰雪之地Sarek's mountains used to be covered by vast sheets of ice.(萨勒克的山脉曾经被巨大的冰层覆 盖。)Around 9,000 years ago, this ice melted, leaving behind about 100 glaciers.(大约在 9000 年前,这些冰融化了,留下了大约 100 条冰川。)Soon after, reindeer began to arrive. Following the reindeer were the Sami people, who made this territory their home.(不久之后,驯鹿来到这 里。在驯鹿之后来的是萨米人,他们在这片土地上安家落户。)Getting here is quite difficult, so apart from the Sami very few people have ever seen Sarek.(到达这里相当困难,所以除 了萨米 人以外,很少有人见过萨勒克。)In 1909, Sarek was made a national park in order to keep the land in its natural state. (1909年,萨勒克被列为国家公园,以保护该土地的自然状态. ) Though the Sami arc allowed to continue their traditional way of lite in (he park, no one else can live here, and all new development is banned within park boundaries.(虽然萨米人被允许在公园里继续 他们的传统生活方式,但其他人不可以在这里生活,公园范围内的一切新开发工程都被禁止 f ) At the far side of the valley, an ancient Sami cottage is visible. Close by, there are a lew reindeer feeding on grass.(在山谷的另一边,可以看到一座古老的萨米人小屋。附近,有几只驯鹿在草 地上觅食。)知识点:1. be covered by 被覆盖apart from除之外2. in order to 为了Man at Peace with Nature天人合一For hundreds of years, looking after reindeer was a way of life for the Sami.(数百年来,圈养驯 鹿一直是萨米人的生活方式。)They used the reindeer's meat fbr food, their bones fbr tools, and their skin for making clothes and tents.(他们用驯鹿肉做食物,用鹿骨做工具,用鹿皮做衣服 和帐篷。) Since reindeer were always on the move, the Sami would pick up their tents and accompany them.(由于驯鹿总在移动,萨米人会收拾他们的帐篷并一路陪伴它们。)Today, most Sami have houses in villages near Sarek and live a modem life just like their neighbours. (如 今,大多数萨米人在萨勒克附近的村庄有房子,并且与他们邻居一样过着现代化的生活But every spring, a small number of Sami still follow their reindeer into the valleys of Sarek, living in tents or old cottages and enjoying their traditions.(但每年春天,仍有少数萨米人跟随他们的驯 鹿进入萨勒克山谷,住在帐篷或旧农舍里,享受他们的传统。)I am not a Sami, but in Sarek I,ve adopted some of their habits.(我不是萨米人,但在萨勒克,我已经接受了他们的一些习惯。) For example, this morning my breakfast is flat bread warmed over a fire, dried reindeer meat, and some sweet and sour berries that I found growing near my tent.(例如,今天早上,我的早餐是在 火上烤的扁而包,驯鹿肉干,还有一些我在帐篷附近找到的酸甜浆果。)知识点:1. hundreds of 成百的look after 照顾2. a way of life生活方式pick up 拿起4 A Land of Advenlur冒险之地After breakfast, I pack my bag and set out again.(早餐过后,我收拾行李,再次出发。)Since I must carry all of my food and supplies with me, my bag weighs about 30 kilograms.(由于我必 须随身携带所有的食物和用品,我的包大概有30公斤重。)If loday is anything like yesterday, il will be full of sweat and hard work as I hike over this difficult land to my destination on the other side of the valley.(如果今天和昨天差不多,那将会充满汗水和艰辛,因为我要徒步跨越这片地形 艰险的土地,到达峡谷另一端的目的地。)However, I cannot complain. Being in such a beautiful and wild place makes me feci blessed to be alive.(但是,我不能抱怨。身处这样一个美丽而荒 凉的地方,我感到活着是幸运的。)Here I am, alone under this broad sky, breathing the fresh air, and enjoying this great adventure. What could be better?(我单独一人在这广阔的天空下,呼吸着 新鲜的空气,享受着这伟大的冒险。还有什么能比这更好的?)知识点:3. set outbe full of4. on the other side ofsuch a/an adj. n.