《出师表》原文、解释及翻译.docx
出师表原文、解释及翻译【原文】(第一段)先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。【角军词】而:表转折,去限 中道:中途。崩殂:天子之死日"崩”;殂,也是死的意思。疲敝:民力贫弱。此:这。诚:实在、确实。秋:古义,时候;今义,秋天。古人多以“秋” 称多事之时。也:表判断。【翻译】先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家。蜀 汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。【原文】然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。【角军词】然:表转折,然而。懈:懈怠。内:宫内。者,也:表判断,相当于“是”。忘身:奋不顾身。盖:发语词,表推测原因。殊遇:特殊厚待。之:代词,代“殊 遇”。【翻译】而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先 帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。【原文】诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以 塞忠谏之路也。【角军词】诚:实在。以:连词,来,表目的。遗德:遗留的美德。妄自菲薄:过于小看 自己。以:连词,以致,表结果。【翻译】实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!【原文】(第二段)宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。【施军词】俱:都。为:是。一体:一个整体。陟罚臧否:陟,提升;罚,处分;臧,表 扬、褒奖,否:批评;即是奖惩功过、好坏之意。【翻译】皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;奖惩功过、好坏,不应该因在宫中 或在府中而异。【原文】假设有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明 之理,不宜偏私,使内外异法也。【解词】假设:如果。为:做。忠:尽忠国家的事。善:好事。者: 的人。以:连词,来,表目的。昭:显示,说明。平明之理:公正清明 的治理。异法:法异,法令不同。也:语气词,停顿。【翻译】如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的, 都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的 治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。【原文】(第三段)侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑 忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。【角星词】止匕:这些。皆:都。良实:形容词作名词用,善良老实的人。是以:以是,因此, 不能解释为“所以”。简:同“拣”。以:连词,表目的,“来”。【翻译】侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良老实的人,他们的志向和思 虑都忠诚纯粹,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。【原文】愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补 阙漏,有所广益。【解词】愚:古时自称,我。无:无论。以:拿,介词。悉以咨之:以,用、拿;悉,都; 咨,咨询、请教;之,代词,他们。阙:同“缺”,缺点。【翻译】我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实 行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。【原文】(第四段)将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先 帝称之曰能,是以众议举宠为督。【解词】晓畅:通晓,熟悉。于:在。昔日:过去。是以:因此,不能解释为“所以”。 众:大家。议举:商议,推举。为:做。【翻译】将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能 干,所以大家商议推举他做中部督。【原文】愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。【角星词】优劣:指才能高的人,才能低的人。形容词用作名词。所:该去的地方。【翻译】我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团 结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。【原文】(第五段)亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远 贤臣,此后汉所以倾颓也。【解词】亲:形容词用作动词,亲近。远:形容词用作动词,疏远。所以:表原因,可译为“的原因”。兴隆:兴旺兴旺。倾颓:倾覆衰败。【翻译】亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺兴旺的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是 后汉倾覆衰败的原因。【原文】先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。【解词】与:和。于:对。也:语气词,停顿。痛恨:古义,痛心遗憾;今义,极为憎恨。【翻译】先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗 憾的。【原文】侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信 之,那么汉室之隆,可计日而待也。【角星词】良:优秀。贝U:那么。可:可以。计日而待:数着日子而等待。指为时不远。 而:连词,表修饰。【翻译】侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的 大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。【原文】(第六段)臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻 达于诸侯。【解词】布衣:古义,借代用法,指平民;今义,布做的衣服。躬耕:亲自耕种。于: 在。苟全:苟且保全。于乱世:在乱世里。闻达:闻名显贵。【翻译】我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在 诸侯中做官扬名。【原文】先帝不以臣卑劣,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世 之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。【角窣词】以:因为。卑劣:古义,身份卑微见识短浅,今义,品质恶劣。猥自枉屈:猥,降低身份;枉屈,屈尊下驾。于:至I。顾,拜访。咨:询问。以:拿。介词。由是:由于这 样。感激:古义,有所感而情绪激动(感动、激奋);今义,非常感谢。以:拿,介词。驱 驰:奔波效劳。【翻译】先帝不嫌我身份卑微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探 望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就容许为先帝奔波效劳。【原文】后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一 年矣。【解词】值:遇到。有:通“又”,表余数。际、间:时候。于,在。尔来:从那以来。矣:了。【翻译】后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的 关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。【原文】(第七段)先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来, 夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。【解词】故:所以。寄:托付。以:把。也:语气词,表停顿。夙:早晨。托付不效:托付的事情未能办到。效:成效。以:连词,以致,表结果。伤:损。不毛:不长草的(地方).【翻译】先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受命令以 来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡 过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。【原文】今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭弩钝, 攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。【解词】定:平定。兵甲:指武器装备。奸凶:奸邪凶恶的人,形容词作名词。还:返回原来的地方。于:至IJ,介词。【翻译】现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都 洛阳。【原文】此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,那么攸之、棉、允之任也。【解H司】所以:用来的事。而:连词,并列。职分:职责。也:表判断,“是”。损:减少。益:增加。尽:全部。那么:是。也:语气词。【翻译】这是我报答先帝、忠于陛下的职责。至于考虑朝中政事是否可行,毫无保存地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人 的责任了。【原文】(第八段)愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效那么治臣之罪,以告先帝之灵。假设无兴德之言,那么责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;【解i司】以:把。效:任务。效:有功效,实现。那么:就。以:来。假设:如果。兴德之 言:发扬美德的忠言。那么:就。以:来,连词,表目的。彰:显示,说明。咎:过失。【翻译】希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠 慢失职,指明他们的过失;【原文】陛下亦宜自谋,以咨i取善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不 胜受恩感激。【解词I】自谋:自行谋划。咨、取:询问。善道:治国的好方法。察纳:识别采纳。雅 言:正言。深追:深切地追念。遗诏:遗命。不胜:承当不了(不尽)。感激:古义,感动 激奋;今义,非常感谢。【翻译】陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言 论,深切追念先帝的遗命。我接受您的恩泽,心中非常激动。【原文】(第九段)今当远离,临表涕零,不知所言。【解词】当:将。临:面对。涕零:流泪。涕,泪。零,落下。【翻译】现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。