欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    世纪大学英语读写教程(第三册)课后句子翻译答案.docx

    • 资源ID:52752991       资源大小:17.02KB        全文页数:16页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:20金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要20金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    世纪大学英语读写教程(第三册)课后句子翻译答案.docx

     Unit 1 l 汤姆去年转来我校,他全神贯注地听杨小姐上课并很快成了她最喜 欢的学生。 Tom (was) transferred to our school last year. He hung no Miss Youngs every word in class and soon became the apple of her eye. 2 看到女儿高中毕业,他感到一阵难以弄语言表达的爱和骄傲。 Seeing his daughter graduate from high school, he felt a surge of love and pride that he couldnt express in words. 3 当李先生去年开始涉足股市时,他做梦也没想到会变成百万富翁。 Last year when Mr. Li first began his venture into the stock market, becoming a millionaire was beyond his wildest dreams. 4 在休假日,我有幸看到一些野生海豹在吃鱼。我拍了几张照片,可 惜焦点都没对准。 On my holiday, I was lucky enough to witness some wild seals feeding no fish. I took several photos of them, but unfortunately they were all out of focus. 5 王子跟那位女演员保持确定的情侣关系已三年。没有任何东西能改 变他们在下周结婚的决定。 The prince has been going steady with the actress for three years and nothing can alter their plan to get married next week. 6 因为穷人连饭都吃不饱便认为他们不需要义务教育的看法完全是一 种错误的想法。没有教育人们怎能克服贫穷? It is a complete misconception that the poor do not need compulsory education because they do not even have enough to feed on. Without education, how can people ever overcome their poverty? 7 大卫所有的同班同学都困惑不解没有人想得出他怎么突然变成 了优等生。 All of Davids classmates are completely stumpedno one can work out how he became a top student overnight. 8 很明显,她拒绝他的求婚给了他沉重的打击,但他最终还是从痛苦 中恢复了过来。 Obviously, her rejection of his proposal hit him hard, but in time he recovered from his wounds. Unit 2 1 独立生活的能力对于任何一个成年人来说都是必不可少的,但真正 的成熟远远不只是一整套的生存策略。 The ability to fend for oneself is indispensable to any adult, but real maturity is more than just a set of survival strategies. 2 孩子们在儿童节有资格免费进入每一个城市公园。这是对他们全年 长期呆在学校里的一种补偿。 On Childrens Day, kids are entitled to free entry to all the city parks. Its a your grades are suffering. 3 你更注重个人的生活而不是学习,难怪你的成绩下降了。 Youre giving more priority to your personal life than to your studies. No wonder your grades are suffering. 4 鉴于当今社会大多数的妇女在外谋职,很自然她们反对丈夫把她们 作为管家来对待。 Given that most women nowadays have jobs outside the home, its natural that they object to their husbands treating them like housekeepers. 5 美国的不少百万富翁都至少拥有两座房子和一架私人飞机。 Quite a number of American millionaires own at least two houses and a private plane. 6 当约翰从癌症中意外地康复时,他的医生把此归功于他坚强的毅力 和对未来的信念。 When John recovered unexpectedly from cancer, his doctors attributed it to his strong will and faith in the future. 7 没有任何实际理由要保留为女性开门的那种习俗,更不用说保留 “妇女和儿童优先”的传统了。 Theres no practical reason to perpetuate the custom of opening doors for women, let alone the tradition of “women and children first.” 8 许多女权主义者反对男人养育孩子不如女人的想法。 Many feminists object to the notion that men cant nurture children as well as women can. Unit 3 1 我们不久就对她无休止地抱怨感到厌倦,并尽量避开她。 We soon grew wary of her constant complaints, and avoided her as much as possible. 2 市长将在今天下午主持会议,为建设一条新公路的规划作准备。 The mayor will preside over a meeting this afternoon that will pave the way for plans to build a new highway. 3 如果我们有更多的时间可支配,我会带你上这座山。从山顶上四下 观望真令人惊叹。 If we had more time at our disposal, Id take you up this mountain. The view from the top is truly awe-inspiring. 4 任何热爱生活的人都不难发现鸟类迁徙中的象征性美和实际美。 Anyone who is in love with life will have no difficulty in finding the symbolic as well as the actual beauty in the migration of eh birds. 5 观看壮观的潮涨潮落景色使我感到一种在其他地方感受不到的内心 的满足。 Watching the magnificent view of the ebb and flow of the tides fills me with an inner contentment that I find nowhere else. 6 他的不幸激起了听众深深的同情。他们热切地想帮他抚平心头的创 伤。 His misfortune aroused great sympathy among the listeners, who are keen to help heal his mental wounds. 7 对一个门外汉来说,要认识霍金博士研究的重要性也许是困难的或 不可能的,但它肯定会对我们的生活产生经久的影响。 Recognition of the importance of Dr. Hawkins research may be difficult or impossible for a layman, but it is sure to have a lasting impact on our lives. 8 史密斯先生早就希望能有机会向四周的年轻人讲述他的登月经历, 但他一直没有足够的支配时间。 Mr. Smith has long wished for a chance to relate his lunar landing experience to the young people around him, but he never has enough time at his disposal. Unit 4 1 我们想提醒亲爱的观众,敬请体谅他人,在晚上十点以后调低你的 电视机音量。 Wed like to remind our viewers to be considerate to your neighbors and keep your TVs turned down after 10 p.m. 2 我希望我的忠告对处于压力下的学生们会起作用:前面的路充满了 不能遇见的机遇。 I hope my advice will work with students under pressurethe road ahead is full of unforeseen opportunities. 3 顺便说一句,琳达是个腼腆的人,在那么多的生人面前讲话,她会 感到不自然。 Incidentally / By the way, Linda is a shy person who might feel uneasy about speaking in the presence of so many strangers. 4 要在学习上取得进步,学生需要具备独立学习的技能而不是事事都 依靠教师。 In order to get ahead in their studies, students need to equip themselves with independentstudy skills instead of relying on their teachers for everything. 5 现在的年轻人变得老成, 他们确信成就是以拥有多少财产来衡量的。 Young people nowadays are growing up old, with the conviction that achievement is measured by how many possessions one owns. 6 许多学生为他们利用课余时间打工辩解,说这会减少他们的经济压 力。 Many students justify their working part time by saying that it reduces their economic pressure on them. 7 你现在必须马上做的是填好在你来时给你的表格。 What you need to do right now is to fill in the forms you were given when you arrived. 8 就事业本身而言,需要一个人毕生的奉献,但是这并不意味着进入 一种职业后就要坚持不懈地一直干下去。 A career in itself requires ones lifelong devotion, but it does not mean that after you get into a profession you must continue in that same one all along. Unit 5 1 为了帮助外国投资者更好地了解上海,他们根据能找到的各种资料 来源汇编了这本小小的指南。 To help foreign investors get a better understanding of Shanghai, theyve compiled this little guide from the various sources they could find. 2 他是那种在计划实现之后才让大家知道的那种人。 Hes the sort of person who prefers to keep his plans to himself until theyre realized. 3 我千里迢迢到纽约来看他,结果却发现他两天前出国了。 I came to New York from far away to see him, only to find he had gone abroad two days before. 4 现在很难想象没有电、没有电视、没有电话,我们是如何生存了如 此之久的。 It is difficult to imagine now how weve survived for so long without electricity, television or telephone. 5 只要钱是老老实实赚来的,新政策鼓励人们变得富有。 The new policy encourages people to become wealthy if the money has been acquired honestly. 6 如果我负责这个项目,我会更好地利用现有的资金。 If I were in charge of the project, Id make better use of the money thats available. 7 他们拒绝给他进入这个国家的签证,理由是他是个危险分子。 He was refused an entry permit on the grounds that he was a dangerous person. 8 老师没有多久就发现,汤姆总有迟交作业的借口。 It didnt take the teacher long to catch on that Tom always had an excuse for being late with the assignments. Unit 6 1 我真希望你对这一件事能采取一种更加通情达理的态度。 I wish you could adopt a more reasonable attitude towards the event. 2 在那次车祸中我的腿折断了,我儿子的腿也摔断了。 I broke my leg in the car accident and so did my son. 3 那位老妇人不胜悲伤,几乎不能自己走路了。 The old woman, overwhelmed by grief, could hardly/barely walk on her own. 4 在他过世五十年之后,他的成就才为社会所承认。 It was 50 years after his death that his accomplishments were acknowledged by society. 5 这是曾经是战火纷飞,现在却是一片和平与繁荣。 Where there were flames of war, now there are peace and prosperity. 6 他病得很重,他的病无药可治。 He is seriously ill and his disease defies the healing power of any medicine. 7 由于前途渺茫,一片空白,早年的希望逐渐消失,他对生活失去了 信心。 He has lost confidence in lifethe future has blurred and gone bland and his early hopes have faded into nothingness. 8 小汤姆意识到已无法改变这一严酷的现实:随着父母的突然去世, 他的家庭已经破碎。 Little Tom realized that nothing could change the harsh reality that his family had fallen apart with his parents sudden deaths. Unit 7 1 只要你喜欢你的业余爱好,那么你不必因为你自己水平一般而感到 羞愧。别人怎么看你无关紧要。 As long as you enjoy your hobby, you dont have to feel ashamed of being mediocre at it. It doesnt matter what others think of you. 2 金钱在竞技体育中正显出其重要性,但我们必须确保它不会影响一 些重要的东西。 Money is becoming a big deal in competitive sports, but we must make sure that it doesnt get in the way of whats important. 3 我们都需要不时地进行某种锻炼来使自己保持身体健康。 We all need some form of exercise every now and then to keep ourselves in good shape. 4 我一再说该是你整理自己房间的时候了,但你老是拖着。 Ive said over and over its time you tidied up your room, but you keep putting it off. 5 一两年前他才开始学画画,所以技法还未达到专业水准。你能给他 指点指点吗? He only took up painting a couple of years ago, so his technique isnt up to professional standards. Can you gibe him some instruction? 6 健康专家正试图通过宣传吸烟的种种害处来使人们戒烟。 Health experts are trying to discourage people from smoking by informing them of its dangers. 7 敬业当然是好的,但你不能让工作蚕食了你的全部休闲时间。 Being committed to your job is fine, of course, but you shouldnt let work eat up all your leisure time. 8 对于我来说,工作和业余爱好都必须严肃认真地对待。 As far as Im concerned, both jobs and hobbies should be seriously considered. Unit 8 l 美国国家航空和航天局宣布,这次飞行任务长达九天,其明确目的 之一将是研究太空飞行对衰老过程的影响。 NASA announced that one of the tangible objectives of this nine-day mission was to don research into the effects of space flight on the aging process. 2 在冷战期间,苏美两国在外层空间的开发活动方面投入了大量的资 金。 During the Cold War era, the Soviet Union and the United States both spent substantial fund on space exploration. 3 总统关于削减政府社会福利支出的提议已经在公众中引起了很大的 争议。 The Presidents proposal to scale down/back the governments social welfare spending has caused a great deal of controversy. 4 美国“发现”号航天飞机回到肯尼迪航天中心之前,佛罗里达恶劣 的天气,加上舱门的故障,曾使安全着陆难以保证。 Before the American space shuttle Discovery returned to the Kennedy Space Center, the bad weather in Florida, coupled with the door trouble, put its safe landing in doubt. 5 迄今为止还没有充分证据表明火星上有生命,但这并不是说外层空 间的研究没有科学价值。 So far there is little evidence of life on Mars, but this doesnt justify the conclusion that space research has no scientific value. 6 国际空间站是费用最为昂贵的太空探索项目,是有十六个国家参与 的合作项目。 The International Space Station, a collaboration in which sixteen countries are taking part, is the most expensive space-exploration project ever undertaken. 7 这本书讲的是五十年代末,中国航天探索的先驱者在没有外国专家 帮助的情况下,执着地进行研究的情况。 This book describes the period at the end of the 1950s when the pioneers of Chinese space exploration pressed ahead with their research without the help of foreign experts. 8 今年制造业创利已超过二千亿美元,占我国国内生产总值的一半。 This year the profits made in manufacturing industries have exceeded $200 billion, making up one half of our countrys GDP.

    注意事项

    本文(世纪大学英语读写教程(第三册)课后句子翻译答案.docx)为本站会员(飞****2)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开