美国前总统小布什“雷人语录”(中英对照).doc
美国前总统小布什“雷人语录”(中英对照)来源:21英语网 日期: 2010-12-09美国人最近做了一项调查,结果显示,小布什获评美国最不受欢迎的在世前总统。64岁的共和党人布什被戏称为Dubya(小布什姓名中W的谐称,因小布什经常将W发音为“dubya”,故人们用此昵称嘲讽他的德克萨斯口音)。小布什在任期间曾发动反恐战争,在他任期内还爆发了金融危机,所以被人们选为近50年来最不受欢迎的在世美国总统。但他留给了美国乃至全世界一大笔遗产,那就是令人难忘的“雷人语录”。以下是布什语录精选:“得州牛仔”篇 "They misunderestimated me,"- Bentonville, Arkansas, November 6, 2000“他们错误低估(misunderestimate)了我。”2000年11月6日在阿肯色州本特维尔"There's an old saying in Tennessee - I know it's in Texas, probably in Tennessee - that says, fool me once, shame on . shame on you. Fool me - you can't get fooled again,"- Nashville, Tennessee, September 17, 2002“田纳西有句老话我知道是得克萨斯的,可能是田纳西吧,说:耍我一次,可耻的是是你,耍我我不会再被耍的。”2002年9月17日在田纳西州的纳什维尔"I want to thank my friend, Senator Bill Frist, for joining us today . He married a Texas girl, I want you to know. A West Texas girl, just like me,"- Nashville, Tennessee, May 27, 2004“感谢我的朋友比尔弗里斯特议员今天能来我透露个情况,他娶了个得州姑娘,是个得州西部的姑娘,和我一样。”2004年5月27日在田纳西州的纳什维尔"Well, I think if you say you're going to do something and don't do it, that's trustworthiness. "- in a CNN online chat, Aug. 30, 2000“嗯,我认为如果你说了要去做某事,又不去做,这就是可信。”2000年8月30日接受CNN在线访谈战争篇"I just want you to know that, when we talk about war, we're really talking about peace,"- Washington, June 18, 2002“我只想让大家知道,我们在讨论战争时,其实是在讨论和平。”2002年6月18日,华盛顿"Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we,"- Washington, August 5, 2004“我们的敌人足智多谋,我们也如此。他们从未停止想方设法来毁害我们的国家和人民,我们也是这样。”2004年8月5日,华盛顿"You know, when I campaigned here in 2000, I said, I want to be a war president. No president wants to be a war president, but I am one,"- Des Moines, Iowa, October 26, 2006“知道吗?2001年我在这里进行竞选造势时,我说过,我想成为一名战时总统,没有一位总统想成为战时总统,但我是个例外。”2006年10月26日在艾奥瓦州得梅因朋友和敌人篇"For a century and a half now, America and Japan have formed one of the great and enduring alliances of modern times,"- Tokyo, February 18, 2002“一个半世纪以来,美日两国筑成了现代历史上最伟大、最持久的同盟关系之一。”(译者注:1945年,日本广岛遭美国原子弹轰炸)2002年2月18日,东京 "Thank you, Your Holiness. Awesome speech,"- Washington April 16, 2008 to Pope Benedict XVI.“谢谢,教皇陛下,您的演讲棒极了(Awesome 俚语)”。2008年4月16日在华盛顿,与罗马教皇本尼迪克特十六对话环保篇"I know the human being and fish can coexist peacefully,"- Saginaw, Michigan, September 29, 2000“我知道人类和鱼可以和平共处。”2000年9月29日,在密歇根州萨吉诺医生篇"Too many good docs are getting out of the business. Too many OB/GYNs aren't able to practice their love with women all across the country,"- Poplar Bluff, Missouri, September 6, 2004“很多医生现在都失业了。很多妇产科医生都无法尽到对女性的关爱(practice their love用词暧昧)了。”2004年9月6日在密苏里州Poplar Bluff "It would be a mistake for the United States Senate to allow any kind of human cloning to come out of that chamber,"- Washington, April 10, 2002“让克隆人从参议院里出来是个错误。”(其实是说:参议院通过克隆人法案是个错误。)2002年4月10日,华盛顿教育篇"Rarely is the question asked: Is our children learning?"- Florence, South Carolina, January 11, 2000“很少有人问:我们的孩子在学习吗?”(译者注:Is our children learning?;is应为are)2000年1月11日,南加州,佛罗伦萨"You teach a child to read, and he or her will be able to pass a literacy test,"- Townsend, Tennessee, February 21, 2001“你教孩子读书认字,他/她(he or her)就能通过读写考试。”2001年2月21日在田纳西州汤森法律篇"Those who enter the country illegally violate the law,"- Tucson, Arizona, November 28, 2005“那些非法入境的人违法了法律。”2005年11月28日,亚利桑那州图森声明篇"We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor them,"- Washington, September 11, 2001“无论是恐怖分子,还是包庇恐怖分子的人,我们将同等对待。”2001年9月11日华盛顿"The deliberate and deadly attacks which were carried out yesterday against our country were more than acts of terror. They were acts of war,"- Washington, September 12, 2001“昨天美国遭受的那场蓄意的、致命的恐怖袭击远不是恐怖所能形容,简直就是一场战争。”2001年9月12日,华盛顿"I can hear you. I can hear you. The rest of the world hears you. And the people who knocked these buildings down will hear all of us soon,"- New York, September 14, 2001“我能听见你们的声音,我能听见。全世界的人都能听得见。那些摧毁了这些大楼的人很快也能听见我们的声音。”2001年9月14日纽约"I want justice. There's an old poster Out West, as I recall, that said, "Wanted: Dead or Alive,"- Washington, September 17, 2001“我要的是正义。我记得有部老电影Out West的海报是这样写的:“缉拿归案:无论死活”。2001年9月17日,华盛顿"Every nation in every region now has a decision to make. Either you are with us, or you are with the terrorists,"- Washington, September 20, 2001“每个地区的每个国家现在要做出这样一个决定:是与美国为友还是与恐怖分子为伍。”2001年9月20日,华盛顿"States like these, and their terrorist allies, constitute an axis of evil, arming to threaten the peace of the world,"- Washington, January 29, 2002“这些国家以及他们的恐怖主义同盟形成了一个邪恶轴,图谋威胁全世界的安全。”2002年1月29日,华盛顿"My fellow Americans: Major combat operations in Iraq have ended. The tyrant has fallen, and Iraq is free,"- San Diego, California, May 1, 2003“亲爱的美国同胞们:伊拉克主要战事已经结束专制政权已被推翻,伊拉克人民从此自由了。”2003年5月1日,加州圣地亚哥"I'm the decider, and I decide what is best. And what's best is for Don Rumsfeld to remain as the Secretary of Defense,"Washington, April 18, 2006“我说的算,我决定什么是最好的。现在的最好就是让拉姆斯菲尔德续任国防部长。”