欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    2022年21世纪大学英语读写教程第二册课后练习答案,Text,A,,Unit,2.doc

    • 资源ID:56389553       资源大小:56KB        全文页数:10页
    • 资源格式: DOC        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2022年21世纪大学英语读写教程第二册课后练习答案,Text,A,,Unit,2.doc

    21世纪大学英语读写教程第二册课后练习答案,Text,A,Unit,2 篇一:21世纪大学英语读写教程第二册课后句子翻译答案 UNIT1 老伴60多岁中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲伤。无人依托的生活对他来说将是特别困难的。 When his wife died of a stroke in her sixties, the 72-year-old retired professor was overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybody to rely on. 两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家。 Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London. Many people went to see it, including a few celebrated professors. 3.当20世纪80年代中期,7名宇航员在挑战者号的灾难中遇难时,全世界一下子堕入了震惊与悲伤之中。 When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s, it plunged the whole world into shock and grief. 4.在完毕了其第二届首相任期之后,他仍积极参与政治事务。当政府遇到困难时他屡次前来协助。 After completing her second prime ministry, she remained actively involved in political affairs. She came to the rescue several times when the government was in difficulty. 5.大选失败之后,史密斯博士隐退在一个小村庄,在那儿尝试耕作。 After his failure in the election campaign, Dr. Smith retired to a small village, where he tried his hand at farming. 6.只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆往事时就会感到心满意足的。 As long as you keep working hard all your life, you will recall your past with a glow of satisfaction. 7.我们现在必须唤醒人们认识到环境保护的重要性。否那么特别快就为时太晚了。 We must awaken people to the importance of environmental protection now, or it will soon be too late. 8那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。假设早知会落到这般地步,他当初也许就会以不同的方式行事了 That official was removed from office for being involved in a political scandal. Had he known this would happen, he might have acted differently. UNIT2 我们班女生占大多数,相比之下他们的班级全由男生组成。 1.Female students constitute the majority of our class. By contrast, their class is made up of males only. 美国小孩通常每天看三小时电视,而中国小孩必须将放学后的大部分时间用于做家庭作业。 American children can usually watch TV three hours a day, whereas their Chinese counterparts have to work on their homework during most their after-school time. 他开发的一系列新研究方法使他获得了宏大成功。他说这一切都得归功于他父母的鼓舞。 His development of a series of new research methods led to his huge success. He said he owed all this to his parents? encouragement. 讨论直截了当涉及他的今后,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。 He resented being excluded from discussions that directly concerned his future. 这些征询题连续不断地出现,这说明这台新仪器必须重新调试。 The fact that these problems are continually showing up suggests that this new device has to bereadjusted. 张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的特别多思想都基于传统的中国哲学。 As one of the many Asian students who have surged into the best American universities in recent years, Zhang Hua says that many of his ideas are based on traditional Chinese philosophy. 首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。他一心为了教育青年人并设法鼓舞他们在各方面都获得进步。 To start with, it is not merely money that makes Mr. Young work so hard. He is committed to educating the young and tires to motivate them to get ahead in life. 我们剩下的时间不多了,因此我们把车开的更快,希望能即便赶到机场。 8. As time was running out, we drove even faster in the hope that we could make it to the airport in time. UNIT3 当那份临时性的工作完毕时,人家给乔治提供了一分永久性的工作,他立即就接受了。 When this temporary job came to an end, George was offered a permanent job, which he accepted at once. 为了确保他们在日本的合资企业盈利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。 To ensure that their ventures in Japan are profitable, the American companies need cultural translators even more than language translators. 作为一名文化翻译,乔治渴望协助那些就许许多多事情向他请教的日方官员,包括属于他专业知识范围之内或之外的征询题。 As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees who came to ask his advice on a great many matters, both within and outside of his field of expertise. 乔治用某种方法说服美方经理接受日方会计师的决定,从而缓解了两人之间的冲突。 Somehow or other, George persuaded the American manager to go along with the Japanese accountant?s decision, thus smoothing over the conflict between the two. 美方经理与日方经理之间确实有时会发生冲突和争论。但由于双方都特别有见识进展妥协,才防止了这些冲突或争论激化为感情大战 Conflicts and arguments do arise at times between the American managers and their Japanese counterparts. But since both parties have the good sense to compromise, these conflicts are prevented from escalating into big emotional battles. 所有的日方雇员,包括人事经理在内,都特别感激乔治在他们遇到的众多征询题上所给予的经常协助。 All the Japanese employees, the personnel manager included, appreciated George?s frequent help with the multitude of problems they run into. 我的日语口语还缺乏以特别好的表达我的思想,因此假设我有时说了些愚蠢的话,请不要生气。 7.My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Please don?t get offended if I sometimes say stupid things. 张大夫对中医有精深的理解,英语也掌握的不错,因此他完全有资历培训前来中国学习中医的外国医生。 8. with a solid understanding of traditional Chinese medicine and a good mastery of English, dr. Zhang is highly qualified to train foreign doctors who came to China to study Chinese medicine. UNIT4庇护小孩不让他们本人明白本人已经失败关于他们的成长和开展是绝对无益的。 Protecting children from the knowledge that they have failed is anything but beneficial to their growth and development. 爱默生认为在失败与成功之间并无天壤之别。 Emerson does not think there is a world of difference between success and failure. 一个成熟的人是一个擅长把失败变为成功的人。 A mature person is one who is good at turning failure into success. 他醉心于在溜冰方面获得的成功,从未对现实世界的挑战做好预备。 She was so obsessed with becoming a success in ice skating that she never prepared herself for challenges of the real world. 当他得知本人的公司已经破产时,神经完全崩溃了。 He suffered a complete nervous breakdown when he learned that his company had gone bankrupt. 史密斯先生在谈到他的成功时,往往夸大其词。 When talking about his success, Mr. Smith is very prone to exaggeration. 这家公司开始只卖收音机,但现在已扩大营业范围,销售电脑了。 The company started by selling radios but now has branched out into selling computers as well. 事实上,失败并不是可怕的东西。一旦我们学会运用它,它就对我们的成长和开展做出积极地奉献。 8. In fact, failure is nothing to be afraid of. Once we learn how to use it, it can make a positive contribution to our growth and development. UNIT5 这所大学只提供给普里西拉一小笔贷款,余下的钱得靠他本人去筹划。 The university offered Priscilla only a small loan and she had to come up with the rest of the money herself. 凭着他在餐馆工作的微薄收入,玛丽几乎无法维持生活。因此,她已在所住的公寓大楼里找了一些清扫大楼的工作做。 With small income from her restaurant job, marry could barely make (both) ends meet. That?s why she found some cleaning work to do in the apartment building where she lived. 在头两个学期,他经常熬夜学习,由于他明白必须在班上获得最高的平均积分点,才有资历获得那份奖学金。 During her first semesters, she often stayed up late studying because she knew she had to get the highest GPA in her class to qualify the scholarship. 任何人想在那家公司找到工作,即便没有博士学位,至少也得有个硕士学位,不然就不会被录用。 Anyone who wants to find employment in/ with that company must have at least a master?s degree; if not a Ph. D. otherwise he or she will not be accepted. 只要你全心全意地投身学习,你终将会到达你成为一名考古学家的长远目的。 Only if you completely throw yourself into your studies will you ultimately achieve your long-term goal of becoming an archaeologist. 在办公室里,贝斯看上去不断特别欢乐,脸上随时带着微笑。但在内心深处她已厌倦了做秘书。她想做点有创意的事情。 In the office Beth always looked happy and had a ready smile. But deep down, she was tired of being a secretary. She wanted to do something more creative. 我父亲是来自墨西哥的农业季节工人。当我被华盛顿大学录用,成为我家上大学的第一人时,他欢乐极了。 A migrant farm laborer from Mexico, my father was overjoyed when I was accepted by the University of Washington and became the first person in my family to attend college. 普里西拉回忆起初艰苦奋斗年月时说,在工作和学习之间获得平衡是不容易的。 8. When Priscilla looked back on her years of hard struggle, she said that it was no easy job to balance work and study. UNIT6 专攻理论宇宙学的英国科学家斯蒂芬霍金被公认为20世纪末最伟大的天才。 Stephen Hawking, a British scientist specializing in theoretical cosmology has been proclaimed the greatest genius of the late 20th century. 每推出一张新唱片,这位歌手总梦想着他能跻身电台的排行榜前十名之列。 Every time he releases a new record, the singer dreams of its/ it earning a place in the ?top-ten? list one the radio. 位于伦敦西北的牛津大学,以其学术成就而知名遐迩。 Located to the northwest of London, Oxford University is well known/ noted far and wide for its academic excellence. 作为一位智力超群的伟人,爱因斯坦使现代人关于时空有了全新的概念。 An intellectual giant, Einstein was responsible for modern man?s new concept of time and space. 这项医学研究的目的在于找到医治遗传性血液疾病的新疗法,由于现在使用的药物不能治愈这些复杂的疾病。 This medical research is aimed at finding new treatments for inherited blood diseases, because the drugs now in use cannot cure these complicated diseases. 今年是我校建校100周年纪念。我校最初是一家私塾,现已成为一因此理论研究见长的世界名牌大学。 This year is the one hundredth anniversary of the founding of our university. A private school initially, it has now become a world-famous university specializing in theoretical research. 两年前,鲍勃对他餐馆经理的工作感到厌倦了,幸亏他获得了一份州立大学的奖学金。 Two years ago, bob was feeling bored with his job as a restaurant manager. Luckily he won a scholarship to the state university. 当被征询及斯蒂芬在大学时是什么样学生时,当时任物理系系主任的怀特教授回忆道:“他给我的印象是一个特别聪明的学生,具有一种对物理天分的洞察力。 8. Asked what kind of student Stephen was at college, Prof. white, the then Chair of the Physics department, recalls: “ He impressed me as a very bright student with an instinctive insight into physics.”篇二:21世纪大学英语读写教程第二册课后句子翻译答案 1. 老伴60多岁中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲伤。无人依托的生活对他来说将是特别困难的。 When his wife died of a stroke in her sixties, the 72-year-old retired professor was overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybody to rely on. 2. 两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家。 Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London. Many people went to see it, including a few celebrated professors. 3.当20世纪80年代中期,7名宇航员在挑战者号的灾难中遇难时,全世界一下子堕入了震惊与悲伤之中。 When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s, it plunged the whole world into shock and grief. 4.在完毕了其第二届首相任期之后,他仍积极参与政治事务。当政府遇到困难时他屡次前来协助。 After completing her second prime ministry, she remained actively involved in political affairs. She came to the rescue several times when the government was in difficulty. 5.大选失败之后,史密斯博士隐退在一个小村庄,在那儿尝试耕作。 After his failure in the election campaign, Dr. Smith retired to a small village, where he tried his hand at farming. 6.只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆往事时就会感到心满意足的。 As long as you keep working hard all your life, you will recall your past with a glow of satisfaction. 7.我们现在必须唤醒人们认识到环境保护的重要性。否那么特别快就为时太晚了。 We must awaken people to the importance of environmental protection now, or it will soon be too late. 8那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。假设早知会落到这般地步,他当初也许就会以不同的方式行事了 That official was removed from office for being involved in a political scandal. Had he known this would happen, he might have acted differently. UNIT2 我们班女生占大多数,相比之下他们的班级全由男生组成。 1.Female students constitute the majority of our class. By contrast, their class is made up of males美国小孩通常每天看三小时电视,而中国小孩必须将放学后的大部分时间用于做家庭作业。 2. American children can usually watch TV three hours a day, whereas their Chinese counterparts have to work on their homework during most their after-school time. 3. 他开发的一系列新研究方法使他获得了宏大成功。他说这一切都得归功于他父母的鼓舞。 3. His development of a series of new research methods led to his huge success. He said he owed all this to his parents? encouragement. 4. 讨论直截了当涉及他的今后,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。 4. He resented being excluded from discussions that directly concerned his future. 5. 这些征询题连续不断地出现,这说明这台新仪器必须重新调试。 5. The fact that these problems are continually showing up suggests that this new device has to be readjusted. 6. 张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的特别多思想都基于传统的中国哲学。 6. As one of the many Asian students who have surged into the best American universities in recent years, Zhang Hua says that many of his ideas are based on traditional Chinese philosophy. 7. 首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。他一心为了教育青年人并设法鼓舞他们在各方面都获得进步。 7. To start with, it is not merely money that makes Mr. Young work so hard. He is committed to educating the young and tires to motivate them to get ahead in life. 8. 我们剩下的时间不多了,因此我们把车开的更快,希望能即便赶到机场。 8. As time was running out, we drove even faster in the hope that we could make it to the airport in time. UNIT3 当那份临时性的工作完毕时,人家给乔治提供了一分永久性的工作,他立即就接受了。 1. When this temporary job came to an end, George was offered a permanent job, which he accepted at once. 2. 为了确保他们在日本的合资企业盈利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。 2. To ensure that their ventures in Japan are profitable, the American companies need cultural translators even more than language translators. 3. 作为一名文化翻译,乔治渴望协助那些就许许多多事情向他请教的日方官员,包括属于他专业知识范围之内或之外的征询题。 3. As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees who came to ask hisadvice on a great many matters, both within and outside of his field of expertise. 4. 乔治用某种方法说服美方经理接受日方会计师的决定,从而缓解了两人之间的冲突。 4. Somehow or other, George persuaded the American manager to go along with the Japanese accountant?s decision, thus smoothing over the conflict between the two. 5. 美方经理与日方经理之间确实有时会发生冲突和争论。但由于双方都特别有见识进展妥协,才防止了这些冲突或争论激化为感情大战 5. Conflicts and arguments do arise at times between the American managers and their Japanese counterparts. But since both parties have the good sense to compromise, these conflicts are prevented from escalating into big emotional battles. 所有的日方雇员,包括人事经理在内,都特别感激乔治在他们遇到的众多征询题上所给予的经常协助。 6. All the Japanese employees, the personnel manager included, appreciated George?s frequent help with the multitude of problems they run into. 我的日语口语还缺乏以特别好的表达我的思想,因此假设我有时说了些愚蠢的话,请不要生气。 7.My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Please don?t get offended if I sometimes say stupid things. 张大夫对中医有精深的理解,英语也掌握的不错,因此他完全有资历培训前来中国学习中医的外国医生。 8. with a solid understanding of traditional Chinese medicine and a good mastery of English, dr. Zhang is highly qualified to train foreign doctors who came to China to study Chinese medicine. UNIT4 庇护小孩不让他们本人明白本人已经失败关于他们的成长和开展是绝对无益的。 1. Protecting children from the knowledge that they have failed is anything but beneficial to their growth and development. 2. 爱默生认为在失败与成功之间并无天壤之别。 2. Emerson does not think there is a world of difference between success and failure. 3. 一个成熟的人是一个擅长把失败变为成功的人。 3. A mature person is one who is good at turning failure into success. 4. 他醉心于在溜冰方面获得的成功,从未对现实世界的挑战做好预备。 4. She was so obsessed with becoming a success in ice skating that she never prepared herself for challenges of the real world. 5. 当他得知本人的公司已经破产时,神经完全崩溃了。5. He suffered a complete nervous breakdown when he learned that his company had gone bankrupt. 6. 史密斯先生在谈到他的成功时,往往夸大其词。 6. When talking about his success, Mr. Smith is very prone to exaggeration. 7. 这家公司开始只卖收音机,但现在已扩大营业范围,销售电脑了。 7. The company started by selling radios but now has branched out into selling computers as well. 8. 事实上,失败并不是可怕的东西。一旦我们学会运用它,它就对我们的成长和开展做出积极地奉献。 8. In fact, failure is nothing to be afraid of. Once we learn how to use it, it can make a positive contribution to our growth and development. UNIT5 这所大学只提供给普里西拉一小笔贷款,余下的钱得靠他本人去筹划。 1. The university offered Priscilla only a small loan and she had to come up with the rest of the money herself. 2. 凭着他在餐馆工作的微薄收入,玛丽几乎无法维持生活。因此,她已在所住的公寓大楼里找了一些清扫大楼的工作做。 2. With small income from her restaurant job, marry could barely make (both) ends meet. That?s why she found some cleaning work to do in the apartment building where s

    注意事项

    本文(2022年21世纪大学英语读写教程第二册课后练习答案,Text,A,,Unit,2.doc)为本站会员(de****x)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开