欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    北京市房屋租赁合同自行成交版中英文.doc

    • 资源ID:58085467       资源大小:104KB        全文页数:18页
    • 资源格式: DOC        下载积分:20金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要20金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    北京市房屋租赁合同自行成交版中英文.doc

    BF20190603 合同编号:北京市房屋租赁合同HOUSES LEASE CONTRACT(自行成交版)(No Broker Version)出租人Lessor: 承租人Lessee: 北京市建设委员会Beijing Construction Committee北京市工商行政管理局Beijing Administration for Industry and Commerce二八年五月修订Amendment in May,2019北京市房屋租赁合同Beijing Houses Lease Contract(自行成交版)(No Broker Version)出租人(甲方)Lessor (Party A): 证件类型及编号 Credential type and NO.: 承租人(乙方)Lessee (Party B): 证件类型及编号 Credential type and NO.: 依据中华人民共和国合同法及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成协议如下:Based on the Contract Law Of the People's Republic of China and other relevant regulations and laws, and with the intermediary services of  Party C, Party A and Party B agree to enter into this Contract in equal status and voluntarily with articles as follow:第一条 房屋基本情况 Article 1: General states of the house(一)房屋坐落于北京市 区(县) 街道办事处(乡镇) ,建筑面积 平方米。(a) The house is located at (Address), and the size is  Square meters.(二)房屋权属状况:甲方持有 (房屋所有权证/ 公有住房租赁合同/ 房屋买卖合同/ 其他房屋来源证明文件),房屋所有权证书编号: 或房屋来源证明名称: ,房屋所有权人(公有住房承租人、购房人)姓名或名称: ,房屋(是 / 否) 已设定了抵押。(b)The condition of the house property rights: party A has (Muniment/Public houses lease contract/Houses Purchase Contract /Other certificate), the muniment  NO.: , or the certificate of obtaining the house:  , House-owner's  name (Public houses lessee or house buyer):    ,Whether the house has been mortgaged (YES/NO).第二条 房屋租赁情况及登记备案 Article 2: Rental situation and registration(一)租赁用途: ;如租赁用途为居住的,居住人数为: ,最多不超过 人。(a) Rental purposes: If the rental purpose is for residence, the number of inhabitant is  , and should not exceeding  persons.(二)如租赁用途为居住的,甲方应自与乙方订立本合同之日起7日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站办理房屋出租登记手续。对多人居住的,乙方应将居住人员情况告知甲方,甲方应建立居住人员登记簿,并按规定报送服务站。本合同变更或者终止的,甲方应自合同变更或者终止之日起5日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站办理登记变更、注销手续。在本合同有效期内,居住人员发生变更的,乙方应当自变更之日起2日内告知服务站,办理变更登记手续。居住人员中有外地来京人员的,甲方应提供相关证明,督促和协助乙方到当地公安派出所办理暂住证;居住人员中有境外人员的,(甲方 /乙方)应自订立本合同之时起24小时内到当地公安派出所办理住宿登记手续。租赁用途为非居住的,甲方应自订立房屋租赁合同之日起30日内,到房屋所在地的房屋行政管理部门办理房屋租赁合同备案手续。If the rental purposes is for residence, from the date when this Contract has been set up, within 7 days, Party A should go to the Community Service Station for Foreigner and House Lease (hereinafter refers to as the “station”) to have the house lease contract registered. If the inhabitant is more than one person, Party B must inform the situation of inhabitants to Party A. On the other hand, Party A must establish a register for inhabitants, and send it to the Station complying with regulation. If this contract has been amended or terminated, party A should go to the Station to change or logout the registration within 5 days. In the period of validity, provided the inhabitants have changed, from the date of change, within 2 days, Party B must inform the Service Station and change the registration.Party A should supply the related information about himself and/or the house if there is foreigner from other provinces within the inhabitant, to assist and supervise Party B to handle the Temporary Residential Permit at Local Police Station. And Party B should go to Local police station to handle the Lodging Registration within 24 hours if there is any person from other countries, from the time when this contract has been set up.If the rental purpose is not residence, from the date when this contract has been set up, within 30 days, Party A should go to the department of Local House Administration to handle the Lease Contract Registration filing procedure.第三条 租赁期限 Article 3:Lease Term(一)房屋租赁期自 年 月 日至 年 月 日,共计 年 个月。甲方应于 年 月 日前将房屋按约定条件交付给乙方。房屋交割清单(见附件一)经甲乙双方交验签字盖章并移交房门钥匙及 后视为交付完成。(a) From the date / / to / / totally months. Party A should vacate the house and turn it over to Party B before  _, complying with the promise. After Party A and Party B had signed and sealed the “Property list” (appendix 1), and Party A had delivered the key of the house and   to Party B, the house have been delivered.(二)租赁期满或合同解除后,甲方有权收回房屋,乙方应按照原状返还房屋及其附属物品、设备设施。甲乙双方应对房屋和附属物品、设备设施及水电使用等情况进行验收,结清各自应当承担的费用。乙方继续承租的,应提前 30 日向甲方提出(书面 / 口头)续租要求,协商一致后双方重新签订房屋租赁合同。(b) Party A has the right to retract the house upon the expiration of the leasehold or the dissolution of the contract, and, Party B should return the leased house and accessary facilities in original state to Party A. Both parties must check and accept the house and the accessory facilities, meanwhile, settle accounts of the cost which should be bore by their own.If the Lessee intends to renew the leasehold, should notify (written/oral) the Lessor within one month before termination. Both parties should conclude a new lease contract based on the agreement.第四条 租金及押金 Article 4: Rental and deposit(一)租金标准及支付方式: 元/(月/ 季/ 半年/ 年),租金总计:人民币 元整(¥: )。支付方式:(现金/转账支票/银行汇款),押 付 ,各期租金支付日期: , , 。(a) Rental and payment terms: RMB(month/three months/a half year/year) Total:   RMBPayment terms: (Cash/Account transfer check/Bank transfer), The payment of rental shall be made every     month. Each payment shall be made      (二)押金:人民币 元整 (¥: ) 租赁期满或合同解除后,房屋租赁押金除抵扣应由乙方承担的费用、租金,以及乙方应当承担的违约赔偿责任外,剩余部分应如数返还给乙方。(b) Deposit:    _ RMB. The deposit shall be refundable after its expiration or early termination, deducting the expense which Party B owed and the amends for any loss of unusual damage.第五条 其他相关费用的承担方式 Article 5: Other fees租赁期内的下列费用中, 由甲方承担, 由乙方承担:(1)水费(2)电费(3)电话费(4)电视收视费(5)供暖费(6)燃气费(7)物业管理费(8)房屋租赁税费(9)卫生费(10)上网费(11)车位费(12)室内设施维修费(13) 费用。During the lease term, Party B should bear fees that    Party A should bear fees that       (a) Water fee  (b) Electrical bill  (c) Telephone bill  (d) TV expense of television reception(e) Heating expense  (f) gas expense  (g) Property management fee  (h) Housing rental taxes(i) Health costs  (j) Internet expense  (k) Parking fees  (l) Indoor facilities maintenance costs(m)  others本合同中未列明的与房屋有关的其他费用均由甲方承担。如乙方垫付了应由甲方支付的费用,甲方应根据乙方出示的相关缴费凭据向乙方返还相应费用。The Party A should bear other fees which this contract has not listed which concern the house. If the Party B had paid the fees related proof, Party A should returned corresponding fees to Party B.第六条 房屋维护及维修 Article 6: Maintenance and repair(一)甲方应保证房屋的建筑结构和设备设施符合建筑、消防、治安、卫生等方面的安全条件,不得危及人身安全;承租人保证遵守国家、北京市的法律法规规定以及房屋所在小区的物业管理规约。(a) Party A should ensure that the construction and facilities of rental house is conformed to relevant laws and regulations. Party B could not do any unlawful or illegal activities which are not allowed according to the State laws, the government regulations and the local byelaw. In the period of rents, both parties should keep the house, the facilities and goods attached to the house in safe and suitable.(二)租赁期内,甲乙双方应共同保障房屋及其附属物品、设备设施处于适用和安全的状态:(b)In the period of rents, both parties should keep the house, the good and facilities attached to the house in applicable and safe:1、对于房屋及其附属物品、设备设施因自然属性或合理使用而导致的损耗,乙方应及时通知甲方修复。甲方应在接到乙方通知后的 7 日内进行维修。逾期不维修的,乙方可代为维修,费用由甲方承担。因维修房屋影响乙方使用的,应相应减少租金或延长租赁期限。aParty B should notice Party A about any damage of the houses due to poor quality, natural tear and wear or calamities. Party A should be responsible for repairing in 7 days and bear the expenses. Provided Party A has not repaired on schedule, Party B could repair instead of Part A. Party A should bear the expenses which should be undertaken by himself. Once the repairing has made an impact on the usual life, Party A should reduce rental or extend the period of rent correspondingly.2、因乙方保管不当或不合理使用,致使房屋及其附属物品、设备设施发生损坏或故障的,乙方应负责维修或承担赔偿责任。bThe damage of the premises or the fittings that is within the control of the party B should be borne by party B.第七条 转租 Article 7: Transfer or Sublet除甲乙双方另有约定以外,乙方需事先征得甲方书面同意,方可在租赁期内将房屋部分或全部转租给他人,并就受转租人的行为向甲方承担责任。Party B should not partly or totally sublet without the written permission from party A. If the house has been transferred or sublet, Party B should be liable for compensating for any behavior of sublet person.第八条 合同解除 Article 8: Dissolution of Contract(一)经甲乙双方协商一致,可以解除本合同。(a) The contract can be rescind based on the agreement(二)因不可抗力导致本合同无法继续履行的,本合同自行解除。(b) If Force Majeure cause to terminating the contract, the contract is rescinded.(三)甲方有下列情形之一的,乙方有权单方解除合同:(c) If Party A has one of the following behaviors, Party B has the right to rescind this Contract unilaterally.1、迟延交付房屋达 7 日的。a Within 7 days, Party A has not turn over the house.2、交付的房屋严重不符合合同约定或影响乙方安全、健康的。b The house does not conform to the contract seriously or affects the safety and healthy of Party B.3、不承担约定的维修义务,致使乙方无法正常使用房屋的。c Because Party A has not repaired house, Party B could not use house normally.4、 。d (四)乙方有下列情形之一的,甲方有权单方解除合同,收回房屋:(d) If Party B has one of the following behaviors, Party A has the right to rescind the Contract unilaterally and take back the house.1、不按照约定支付租金达 日的。a If Party B delays rental payment in the excess of _   days.2、欠缴各项费用达 元的。b If Party B delays kinds of fees in the excess of _   yuan.3、擅自改变房屋用途的。c If Party B changes the use of the leased house unilaterally.4、擅自拆改变动或损坏房屋主体结构的。d If Party B changes or damages the main structure of house unilaterally.5、保管不当或不合理使用导致附属物品、设备设施损坏并拒不赔偿的。e The damage of the premises or the fittings that is within the control of party B and party B refuses to compensate.6、利用房屋从事违法活动、损害公共利益或者妨碍他人正常工作、生活的。f The Party Bs behaviors in the house are unlawful or interfere with other peoples life.7、擅自将房屋转租给第三人的。g The Party B transfer or sublet the leased house unilaterally.8、 。 h (五)其他法定的合同解除情形。(e) Other legal situations of contract rescission.第九条 违约责任 Article 9: Responsibility for breach of the Contract(一)甲方有第八条第三款约定的情形之一的,应按月租金的 200 %向乙方支付违约金;乙方有第八条第四款约定的情形之一的,应按月租金的 200 %向甲方支付违约金,甲方并可要求乙方将房屋恢复原状或赔偿相应损失。(a) Either of Parties behaviors results in the termination of the contract before its expiration, the penalty for breach should be 200% of monthly rental . Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.(二)租赁期内,甲方需提前收回房屋的,或乙方需提前退租的,应提前 30 日通知对方,并按月租金的 200 %向对方支付违约金;甲方还应退还相应的租金。(b) In the period of rent, either Party A shall take back the house ahead, or Party B shall return the house before the contract expiration, he should informed the other party ahead of 30 days. Tort-feasor agrees that the penalty for breach of contract shall be 200% of monthly rental. At the same time, Party A should return the surplus rent.(三)因甲方未按约定履行维修义务造成乙方人身、财产损失的,甲方应承担赔偿责任。(c) Party A has not repaired the house in time according to the contract, so Party Bs security has been damaged. Party A should undertake the liability of compensation.(四)甲方未按约定时间交付房屋或者乙方不按约定支付租金但未达到解除合同条件的,以及乙方未按约定时间返还房屋的,应按 日租金的200% 标准支付违约金。(d) Having not rescinded the Contract, but tort-feasor agree that the penalty for breach of Contract shall be 200% of daily rental surpasses one day. a Party A shall not turn over the houses on schedule to Party B for use.b Party B shall not pay the rental on schedule according to the provisions of the Contract.c Party B shall not return the house on schedule according to the provisions of the Contract.(五) 。(e) 第十条 合同争议的解决办法 Article 10: Headling of disputes本合同项下发生的争议,由双方当事人协商解决;协商不成的,依法向有管辖权的人民法院起诉,或按照另行达成的仲裁条款或仲裁协议申请仲裁。(a) Any dispute arising from the execution of, or in connection with, the contract shall be settled through friendly negotiation between parties. In case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted to the peoples court, which has jurisdiction over the houses. Or compelled arbitration in accordance with the arbitration clause or the arbitration agreement.(b) This contract will be governed by and construed under the laws of the Peoples Republic of China.第十一条 其他约定事项 Article 11: Other matters本合同经双方签字盖章后生效。本合同(及附件)一式 份,其中甲方执 份,乙方执 份, 执 份。This contract will be effective after being signed by both parties. There are 2 originals of this contract. Every party will hold 1 original(s). If translation or understanding lead to discrepancy in this bilingual contract, the Chinese version will be the standard.本合同生效后,双方对合同内容的变更或补充应采取书面形式,作为本合同的附件。附件与本合同具有同等的法律效力。If two parties have any specific matters, the supplementary written agreement may agree it upon. The appendix is the integral part of this contract. The appendix and this contract are equally valid. The contract is drawn in both Chinese and English versions. Chinese versions will have validity finally in law.出租人(甲方)签章: 承租人(乙方)签章:The Lessor(Party A) The Lessee(Party B)委托代理人Bailee : 国籍Nationality:联系方式Tel: 委托代理人Bailee: 联系方式Tel: 年 月 日 年 月 日Date:  Date:附件一房 屋 交 割 清 单房屋附属家具、电器、装修及其他设备设施状况及损赔名称品牌单位数量单价损赔额名称品牌单位数量单价损赔额其他相关费用项目单位单价起计时间起计底数项目单位单价起计时间起计底数水费上网费电费车位费电话费租赁税费收视费供暖费燃气费

    注意事项

    本文(北京市房屋租赁合同自行成交版中英文.doc)为本站会员(美****子)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开