欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    2022年六级真题作文和翻译 .pdf

    • 资源ID:58186888       资源大小:83.86KB        全文页数:8页
    • 资源格式: PDF        下载积分:4.3金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要4.3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2022年六级真题作文和翻译 .pdf

    优秀范文Writing(14-12)As is depicted in the cartoon(正如漫画里所描述的),a Master is applying for a job(一个拥有硕士学位的学生在申请一份工作),but he is rejected only for the reason that he doesnt have a degree as high as other applicants who are all Ph.D.S(但他被拒绝了,原因仅仅在于他的学位没有其他求职者高,而其他求职者都是博士生).Simple as the cartoon is(这副漫画虽然简单,it is thought-provoking(但却引人深思).Apparently(很明显),the cartoon tries to criticize the phenomenon that employers have been attaching too much importance to academic degrees(该漫画试图批判的是雇主过分重视学位的现象).As a matter of fact(实际上),educational background,though cannot be ignored,should not be the primary criterion in selecting employees and what really matter are one s abilities and potential(教育背景虽不能受到忽视,却不应该成为挑选员工的首要标准,真正重要的是才能和潜力).First of all,academic degrees only represent the applicants proficiency in their study,but cannot demonstrate their practical abilities to fulfill tasks(首先,学位仅仅代表的是求职者的学业水平,却无法证明其完成任务的实际能力).Moreover,putting too much emphasis on degrees might hinder the development of companies and may make companies miss real talents(而且,过分强调学位可能会阻碍企业的发展,并可能使企业错失真正有才能的人).Bill Gates and Steve Jobs are the cases in point(比尔.茨和斯蒂芬.乔布斯就是很恰当的例子).who turned out to be extraordinary talents though they were college dropouts(他们虽然都在上大学时辍学,却最终被证明是出类拔萃的天才).Besides,in the long run,ones personality and moral qualities,such as enthusiasm,honesty and faithfulness,are also of great significance,which are by no means shown in the diploma(除此之外,从长远来看,一个人的个性和道德品质,比如热情,正直和忠诚,也极为重要,而这些在毕业证书上是绝对不可能展现出来的).From what has been discussed above,we could conclude that employers and society nowadays should pay more attention to one s comprehensive quality rather than just his or her academic degree(从以上的讨论我们可以得出这样的结论,如今的雇主和社会应该更加注重一个人的综合素质,而不应只看其学位高低).Translation China will try to make sure that employees receive 13.3 years of education on average by 2015(中国将努力确保到20XX年就业者接受过平均13.3 年的教育).If the goal is achieved,most of people who enter the labor marker will have to acquire a college diploma(如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的都须获得大学文凭).In the next few years(在未来几年),China will attach great importance to increasing the student enrollments of vocational colleges(中国将着力增加职业学院的招生人数):apart from focusing on higher education,China will also seek new breakthroughs to ensure a fairer education system(除了关注高等教育之外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平).China is endeavoring to make the best use of educational resources and therefore rural and underdeveloped areas will receive more supports(中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持).The Ministry of Education has also determined to improve the nutrition of students in less developed areas and provide equal opportunities for children of migrant workers to receive education in cities(教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会).Writing(14-6-1)优秀范文The saying that“men cannot be judged by their appearance”often reminds me of the proverb that“a book should never be judged by its cover,”(“不可以貌取人”这个说法经常让我想起“不可依据封面判断一本书的好坏”).both indicating that external appearance is unreliable and sometimes can be misleading(这两句话都表明外表并不可靠,有时还会误导人).The saying also tries to convey that in order to truly know a person,we need to go beyond their looks and focus on more profound aspects(这种说法还试图传达这样一个信息,即为了真正了解一个人,我们需要超越外表,关注其更为深刻的方面).Admittedly,attractive appearance is of significance and can be an advantage(诚然,富有魅力的外表很重要,也可以是一种优势).However,what really matters is ones quality and ability,which can create values for people and society(然而,真正重要的是一个人的品质和能力).There are numerous examples of outstanding people with remarkable achievements who are just plain-looking(外貌平凡却取得了非凡成就的杰出人物不胜枚举).A good case in point is Stephen Hawking(斯蒂芬霍金就是一个很好的例子).He is crippled but has made great contributions to the world and become one of the greatest contemporary scientists(他虽身患残疾,却为世界做出了伟大的贡献,成为当代最伟大的科学家之一).Moreover(此外),with the advancement of technology(随着技术的发展),one s appearance can be easily changed through plastic surgeries(人的外貌能够通过整容轻易地改变),but abilities can only be obtained through years of self-cultivation(但能力却只能通过长年累月的自我培养才能获取).Last but not least,it s one s quality and ability that last while good looks fade over time(最后但同样重要的一点是,只有品质和能力能够长久存在,美丽的外貌会随着时间的推移而逝去).To conclude,judging a person by his or her appearance is superficial and undependable(总之,以貌取人是肤浅和不可靠的).A better standard is to judge one by what good he or she does to the world and humans(更好的判断标准是他们为世界和人类带来里什么好处).Translation Beijing has planned to invest 760 billion yuan to tackle pollution in the coming three years(北京计划未来三年投资7,600 亿元治理污染),starting from reducing the PM2.5 emissions(从减少PM2.5 开始).The newly released plan is aimed at reducing four major pollution sources(这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源),including the exhaust emissions from more than 5 million motor vehicles,the burning of goals in the surrounding areas,the sandstorms from the North and the local construction dusts(包括 500 多万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘).Another 85 billion yuan will be used to build or upgrade the facilities for treatment of urban garbage and sewage and additional 30 billion yuan will be invested in forestation in the next three years(另有 850 亿元用于新建或升级垃圾处理和污水处理设施,加上300 亿元投资未来三年的植树造林).The municipal government also plans to set up a group of water recycling factories and curb peccancy buildings in order to improve the environment(市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境).In addition,Beijing will punish more severely the behaviors that violate the regulations of emission limitation(另外,北京还将更严厉地处罚违反限排规定的行为).Writing(14-6-2)Living in an age when information explodes and the pace of life becomes increasingly rapid(生活在一个信息大爆炸和生活节奏不断加快的时代),people may gradually lose their rational thinking and judgment and tend to draw a hasty conclusion upon seeing or hearing something(人们可能会丧失其理性思考和判断,往往会在一看到或听到某件事情的时候,文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8优秀范文就得出草率的结论).However,what is seen or heard can be quite deceptive and misleading(然而,所见所闻可能会颇具欺骗性和误导性).In fact,numerous examples can be enumerated in our daily life(事实上,在我们的日常生活中这样的例子不胜枚举).for instance,beggars in rags that look miserable can be easily seen nowadays,but it turns out that many of them are professional ones and it is astonishing to learn they go to luxury shops after their“work”of the day,smartly dressed(比如,如今我们很容易看到衣衫褴褛、看似悲惨的乞丐,但其实他们中的很多人是职业乞丐,他们在一天的“工作”后,会去逛奢侈品商店,且衣着光鲜,这令人震惊不已).Another case in point is like this:a mother came to her son with two apples,telling her son to choose one,but the son quickly took a bite of the both(另一个恰当的例子是一位母亲拿着两个苹果走到他儿子的身边,让他选择其中的一个,但他儿子却迅速在两个苹果上都咬了一口。).seeing this,we may regard this son as impious and selfish,but it turned out that he was checking which one was tastier and gave his mother the sweater one(看到这个情景,我们可能会认为他的儿子是个不孝和自私之辈,但事实却是他在尝那个更好吃,然后把更甜的给了他母亲).From what has been discussed above,we may conclude that it is just unwise to jump to conclusions upon seeing or hearing something(从以上的讨论我们可以得出结论:在一看到或听到某件事情的时候就下结论是不明智的).Only by serious thinking,comprehensive analysis and objective judgments can we come up with more reliable conclusions(只有经过认真的思考、全面的分析和客观的判断,我们才能得出更可靠的结论).Translation Chinese hot words usually reflect social changes and culture,and some of them are becoming increasingly popular in foreign media.(中国热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行)tuhao and dama,for example,are both old words,but they have gained new meanings(例如,土豪和大妈都是老词,但已获得了新的意义).Tuhao used to mean landlords in the countryside who oppress their tenants and servants,but now it refers to those who spend money without control or those who like to show off their wealth(土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人).That is to say,a tuhao owns a lot of money but has mo taste(也就是说,土豪有钱,但没有品位).Dama is used to describe middle-aged women,but now it refers specifically to those Chinese ladies who bought gold in bulk when gold price fell not long ago(大妈是对中年妇女的称呼,但现在特指不久前金价下跌时大量购买黄金的中国妇女).The words tuhao and dama may be include in the new edition of Oxford English Dictionary(土豪和大妈可能会被收入新版牛津英语词典.)So far,about 120 Chinese words have been added to Oxford English Dictionary,becoming a part of the English language(至今已有约120 个中文词被加入了牛津英语词典,成了英语语言的一部分).Writing(14-6-3)There is a proverb which goes“Don t put all your eggs in one basket.”(有一句格言这样说道:“不要把你所有的鸡蛋都放在一个篮子里”)Metaphorically,it means not to risk losing everything by pinning all of your hopes or future goals on only one option,as you may invest all of your time,energy,attention or money in that single endeavor(这句话使用了暗喻的修辞,意思是说不要将你全部的希望或者未来的目标都寄托在唯一的选择上,否则你就会面临失去一切的风险,因为你可能孤注一掷,为此倾注了所有的时间、精力、注意力或者金钱).This proverb is most frequently cited in the field of investment(这句话在投资领域被引用的频率最高),as investors usually pursue the minimization of risk and the maximization of profit(因文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8文档编码:CG4N1M9N4J1 HB5O7T5K3P4 ZC8Q10P4J5O8优秀范文为投资者往往追求风险的最小化和利益最大化).It can also be verified by the development patterns of different cities(这句格言还可以被不同城市实行的发展模式所证实),as the prospects of resource-based cities and comprehensively developing cities are quite different(因为资源型城市的前景和综合发展型城市的前景是截然不同的).The proverb is even truer when people are sitting their future goals,as it is highly risky to run forward recklessly without any sort of safety net or fallback plan(当人们设定未来目标时,这句格言就显得更有道理了,因为如果不顾一切地向前追寻目标,而没有任何安全保障或者退路的话,将是十分危险的).Generally speaking(一般来说),though we sometimes need passion and concentration to pursue successes(虽然我们在追求成功的时候有时需要激情和专注),we cannot afford to lose all of our“eggs”at one time(但我们无法承受一次损失所有的“鸡蛋”),because we only have a finite amount of them(因为我们只有有限的“鸡蛋”.When making plans,we had better make well-rounded ones(当制定计划时,我们最好考虑周全).Only in this way can we avoid the tragedy of being driven to the last ditch(只有这样,我们才能避免陷入穷途末路的悲剧).Translation Recently(最近),Chinese Academy of sciences has published a series of annual reports about its latest science discoveries and a blueprint for the coming years(中国科学院出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告).The reports consist of three parts(系列报告包括三部分):science development(科学发展报告),high-technology development,and Chinas sustainable development strategy(高技术发展报告和中国可持续发展战略报告).The first one includes the latest discoveries by Chinese scientist(第一份报告包含中国科学家的最新发现),such as the research of new particles and the breakthrough of the H7N9 virus research(诸如新粒子研究与H7N9 病毒研究的突破).The report also highlights the issues that need to be concerned in the next few years(该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题).The second one announces some hot areas of applied science research(第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域),for instance,three-D printing and artificial organ research(如 3D 打印和人造器官研究).The last one suggests enhancing top-level designs to remove structural barriers arising from industrial upgrading and promote energy conservation and emissions reduction(第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排).Writing(13-12-1)How to Gain Happiness When it comes to the question“How do you define Happiness?”(论及“你如何定义幸福?”这个问题时),people vary in their opinions and everyone has his own interpretation of happiness(人们的观点各异,每个人对幸福都有自己的理解).Among them is a thought-provoking saying that happiness is not the absence of problems,but the ability to deal with them,which reveals the truth about happiness(其中有一种引人深思的的说法是:幸福并不在于一帆风顺,而是拥有处理问题的能力。这揭示了幸福的真谛).There is no denying that on occasions in our life problems occur and we find ourselves in trouble,but it do

    注意事项

    本文(2022年六级真题作文和翻译 .pdf)为本站会员(H****o)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开