刚果布工程(非洲国家如阿尔及利亚基本与此相同)合同中21045.docx
Cahier des Clauses administratives générales一般行政条款 Cahier des Clauses administratives générales一般行政条款Table ddes Maatièrees目录A.GÉNÉÉRALITTÉS 概述述31.Défiinitioons 定义32.Inteerpréttationn 解释53.Sancction des ffautess commmises par lles caandidaats ouu tituulairees de marchhés puublicss 公共合同申申请人或持有有人的违规惩惩罚64.Inteervenaants aau Marrché 合同参与方方85.Docuumentss conttractuuels合同同文件136.Obliigatioons géénéralles 一般义务177.Garaantiess de bbonne exécuution et dee resttitutiion davancce - RRetenuue de garanntie - Respponsabbilitéé Asssurannces 履约担保与与预付款担保保保留款账款款的缓付部分分责任保险238.Décoompte de déélais - Forrmes ddes nootificcationns 日期倒数通知形式279.Proppriétéé induustrieelle oou commmerciiale工业业所有权和商商业所有权2810.Prootectiion dee la mmain-ddoeuvvre ett condditionns de travaail 工人保护工作条件29B.PRIXX ET RRÈGLEMMENT DDES COOMPTESS 价格与账账户清算3011.Conntenu et caaractèère dees priix价格的内内容与特点3012.Rémmunéraation de lEntreepreneeur承包商商报酬3813.Connstataationss et cconstaats coontraddictoiires 对立审定与与确认4114.Moddalitéés de règleement des ccomptees 结账方式4315.Règglemennt du prix des oouvragges ouu travvaux nnon prrévus 非预计工程程的造价结算算5416.Auggmentaation dans la maasse ddes trravauxx工程量的增增加5617.Dimminutiion dee la mmasse des ttravauux 工程量的减减少5818.Chaangemeent daans limporrtancee des diverrses nnaturees doouvragge 各种工程数数量的变化5819.Perrtes eet avaaries - Forrce maajeuree 亏损与故障障不可抗力59C.DÉLAAIS 期限限6120.Fixxationn et pprolonngatioon dess délaais 期限的规定定和延长6121.Pénnalitéés, ett reteenues 罚款和扣除除63D.RÉALLISATIION DEES OUVVRAGESS 撤销工事事6522.Proovenannce dees fouurnituures, équippementts, maatérieels, mmatériiaux eet prooduitss 设备、材料料以及各类用用品的来源6523.Lieeux dextraactionn ou eemprunnt dess matéériauxx 提取或借入入材料的地点点6524.Quaalité des mmatériiaux eet prooduitss - Appplicattion ddes noormes 材料及各产产品质量适用标准6625.Vérrificaation qualiitativve dess matéériauxx et pproduiits - Essaiis et épreuuves 材料及各产产品的质量检检测试验6726.Vérrificaation quanttitatiive dees mattériauux et produuits 材料及各产产品的数量检检测7027.Priise enn charrge, mmanuteentionn et cconserrvatioon parr lEnntreprreneurr des matérriaux et prroduitts fouurnis par lle Maîître ddouvrrage oou Maîître ddouvrrage ddéléguué danns le cadree du MMarchéé 根据合同,承承包商负责建建筑材料及各各产品的搬运运、装卸和储储存;业主或或业主代表负负责供货7128.Impplantaation des oouvragges 工事的布置置7329.Prééparattion ddes trravauxx 施工准备7530.Plaans dexécuution - Nottes dee calcculs - Etuddes dee détaail 施工图数据表细节设计7631.Moddificaationss appoortéess aux dispoositioons teechniqques 技术条款的的调整7832.Insstallaation, orgaanisattion, sécurrité eet hyggiène des cchantiiers 工地设备、组组织、安全和和卫生7933.Enggins eexplossifs dde gueerre 爆破装置8634.Mattériauux, obbjets et veestigees troouvés sur lles chhantieers 工地上的残残余建材和其其他用品8635.Déggradattions causéées auux voiies puubliquues 对公共通道道造成的损坏坏8736.Dommmagess diveers caausés par lla connduitee des travaaux ouu les modallités de leeur exxécutiion 监工或施工工引起的破坏坏8837.Enllèvemeent duu matéériel et dees mattériauux sanns empploi 移走没有用用途的设备和和建材8938.Esssais eet conntrôlee des ouvraages 工程检验8939.Vicces dee consstructtion 施工缺陷8940.Doccumentts fouurnis aprèss exéccutionn 工程完工后后的文件90E.RÉCEEPTIONN ET GGARANTTIES 验验收与担保9141.Récceptioon proovisoiire 临时验收9142.Récceptioon déffinitiive 最终验收9543.Misse à ddispossitionn de ccertaiins ouuvragees ou partiies douvraages 个别工程或或个别工程的的个别部分的的转移9644.Garrantiees conntracttuellees 合同担保9745.Garrantiee légaale 法定担保98FRÉSIILIATIION DUU MARCCHÉ - INTERRRUPTIION DEES TRAAVAUX 合同解除施工中止9946.Réssiliattion ddu Marrché 合同解除9947.Déccès, iincapaacité, règllementt judiiciairre ou liquiidatioon dess bienns de lEnttrepreeneur 承包商死亡亡、缺乏能力力、卷入法律律纠纷或破产产10148.Ajoournemment ddes trravauxx 工程中止101G.MESUURES CCOERCIITIVESS - RÈÈGLEMEENT DEES DIFFFÉRENNDS ETT DES LITIGGES - ENTRÉÉE EN VIGUEEUR CRITÈÈRES DDORIGGINE 强强制措施争议和诉讼讼的解决合同生效基本标准10349.Messures coerccitivees 强制措施10350.Règglemennt dess diffférendds 争议解决10451.Drooit appplicaable eet chaangemeent daans laa régllementtationn 适用法律和和法规变更10552.Enttrée een viggueur du Maarché 合同生效10653.Criitèress dorriginee 原始标准107A.Génééralittés概述1.Défiinitioons定义1.1Au sens du prrésentt docuument:本文件规定定:“Marchéé” déssigne lenssemblee des droitts et obliggationns souuscritts parr les partiies auu titrre de la rééalisaation des ttravauux. Lees doccumentts et piècees conntracttuellees sonnt énuuméréss à lArticcle 5.2 du CCAG.“合同”指双方签署署的实施工程程的所有权利利与义务。合合同文件在CCCAG的条条款5.2中中列举出来。«Documeents ccontraactuells» déésignee les documments viséss danss lAccte dEngaggementt, y ccompriis less avennants éventtuels auxdiits doocumennts.合合同文件指指在承诺书中中涉及的文件件,包括上述述文件可能的的附加条款。“Montannt du Marchhé” déésignee la ssomme des pprix dde basse déffinis au paaragraaphe 111.1.11 du CCCAG.“合同总额”指CCAGG第11.11.1段规定定的基本价格格的总和。“Maîtree douuvragee ou MMaîtree douuvragee déléégué” ou «MMaîtree douuvragee ou MMaîtree douuvragee déléégué» désiggne laa diviision adminnistraative, lenntité ou laa perssonne moralle pouur le comptte de laqueelle lles trravauxx sontt exéccutés et doont lidenttificaation compllète ffiguree au CCahierr des Clausses addminisstratiives pparticculièrres.“业主或业主代表”或业主或业业主代表指指要求实施工工程的行政部部门、实体或或法人,其完完整定义出现现在特别行政政条款中。“Maîtree douuvragee ou MMaîtree douuvragee déléégué” désiggne lentitté à qqui lee Maîttre douvraage ouu Maîttre douvraage dééléguéé a coonfié, le ccas écchéantt l'exxercicce, enn son nom eet pouur sonn comppte, dde touut ou partiie de ses aattribbutionns.“业主或业主主代表”指必要情况况下,业主或或业主代表以以自身名义将将其全部或部部分职权委托托予之的实体体。“Chef dde Proojet” désiggne lee reprrésenttant llégal du Maaître douvvrage ou Maaître douvvrage déléggué ouu du MMaîtree douuvragee ou MMaîtree douuvragee déléégué aau couurs dee lexxécutiion duu Marcché“项目经理”指履行合同同期间,业主主或业主代表表的指定法定定代表。“Maîtree dOeeuvre” désiggne laa perssonne physiique oou morrale qqui, ppour ssa commpétennce teechniqque, eest chhargéee par le Maaître douvvrage ou Maaître douvvrage déléggué ouu le MMaîtree douuvragee ou MMaîtree douuvragee déléégué dde dirriger et dee conttrôlerr lexxécutiion dees traavaux et dee propposer leur récepption et leeur rèèglemeent; ssi le Maîtrre dOOeuvree est une ppersonnne moorale, il ddésignne égaalemennt la persoonne pphysiqque quui a sseule qualiité poour lee reprrésentter, nnotammment ppour ssignerr les ordrees de serviice.“监理”指因其技术术能力而受业业主或业主代代表或业主或或业主代表所所托,指挥或或控制工程施施工以及建议议验收与结算算的自然人或或法人;若监监理为法人,该该法人也可指指定一个自然然人作为唯一一有权代表其其下达施工指指令的人。“LEntrreprenneur” ou «LLEntrreprisse» ouu le ««Titullaire»» désiigne lla perrsonnee moraale doont loffree a étté accceptéee par le Maaître douvvrage ou Maaître douvvrage déléggué.“承包商”或“承包商”或“承接人”指其标书已已被业主或业业主代表接受受的法人。«Goupemment ddEntrreprisses» ddésignne un Titullaire qui ssest consttitué en grroupemment ddentrreprisses poour cooncourrir à l'obttentioon du Marchhé.“承包商联合合体”指为取得合合同而组成承承包商联合体体来竞争的的的承接人。“Site” désiggne lensemmble ddes teerrainns surr lesqquels seronnt réaaliséss les travaaux ett les ouvraages aainsi que llenseemble des tterraiins néécessaaires aux iinstalllatioons dee channtier et coomprennant lles vooies ddaccèès spéécialees ainnsi quue touus auttres llieux spéciifiqueement désiggnés ddans lle Marrché.“工地”指所有工程程施工场所,所所有工地设施施必须用地,包包括特别通道道,以及所有有其他合同中中特别指出的的地点。“Cahierr des Clausses addminisstratiives pparticculièrres” (CCAP) signnifie le doocumennt étaabli ppar lee Maîttre douvraage ouu Maîttre douvraage dééléguéé faissant ppartiee du ddossieer dAAppel dofffres, modiffié enn tantt que de beesoin et innclus dans les ppiècess consstituttives du Maarché.“特别行政条条款”(CCAPP)指业主或或业主代表建建立的文件,属属于招标文件件的一部分,根根据需要进行行更改,且被被纳入合同的的组成文件。“Ordre de seervicee” siggnifiee toutte insstructtion éécritee donnnée paar le Maîtrre dOOeuvree, le Maîtrre doouvragge ou Maîtrre doouvragge déllégué, ou lle Maîître ddouvrrage oou Maîître ddouvrrage ddéléguué à llEntrreprenneur cconcerrnant lexéécutioon du Marchhé.“施工令”指监理或业业主或业主代代表向承包商商发出的关于于履行合同的的书面指令。“Sousttraitaant” ddésignne la ou lees perrsonnees morrales charggées ppar lEntreepreneeur dee réalliser une ppartiee des travaaux.“分包商”指承包商委委托的实施部部分工程的一一个或多个法法人。2.Interrprétaation解解释2.1Intterpréétatioon解释Les tittres eet souustitrees du préseent Caahier sont excluusivemment ddestinnés à en faacilitter lusagee maiss ne ppossèddent aaucunee valeeur coontracctuellle.本文件件的标题和副副标题仅供使使用方便,不不具备合同价价值。Les motts déssignannt dess perssonness ou lles paartiess peuvvent eenglobber éggalemeent dees socciétéss, enttrepriises eet touute orrganissationn ou ggroupeement ayantt une persoonnaliité juuridiqque.指人人或合同方的的词或也可包包括公司、企企业及所有具具有法人资格格的的组织或或集团。Les motts commportaant lee singgulierr seullementt doivvent éégalemment ssenteendre au plluriell et rréciprroquemment sselon le coontextte.只有单单数形式的词词根据上下文文可理解为复复数,反之亦亦然。2.2Inttégrallité ddes coonventtions协协议完整性Le Marcché reepréseente lla tottalitéé des dispoositioons coontracctuellles suur lessquellles see sontt accoordés le Maaître douvvrage ou Maaître douvvrage déléggué ett le TTitulaaire rrelatiivemennt à sson obbjet, et ill rempplace toutees commmuniccationns, ett accoords (écritts commme orraux) concllus enntre lles paartiess relaativemment àà son objett avannt la date du Maarché.合同代表了了相关业主,业业主代表以及及承接人商定定的全部合同同条款,取代代了双方在合合同签署前为为此达成的的的所有通知和和协议(书面面或口头)。2.3Aveenantss附加条款Les aveenantss et aautress modiificattions au maarché ne poourronnt enttrer een viggueur que ssils sont faitss par écritt, dattés, ssils se rééfèrennt exppresséément au maarché, sontt signnés paar un repréésentaant dûûment autorrisé dde chaacune des ppartiees au marchhé et approouvés par llautoorité compéétentee.若是书面面形式且注明明日期,且明明确涉及合同同,经由合同同双方正式授授权的代表签签署,并获得得相关部门批批准,合同的的附加条款及及其他改动即即可生效。2.4Abssence de reenonciiationn非弃权a) Souus résserve des ddispossitionns de la cllause 2.4(bb) du CCAG ci-deessouss, auccune rrelaxee, absstentiion, rretardd ou iindulggence de lune ddes paartiess pourr fairre apppliqueer luun queelconqque dees terrmes eet connditioons duu Marcché ouu le ffait qque lune ddes paartiess accoorde uun déllai suupplémmentaiire à lauttre, nne sauurait préjuuger ddes drroits dévollus à cettee parttie paar le Marchhé, nii de lles afffecteer ou de lees resstreinndre; de mêême, lla rennonciaation de lune ddes paartiess à deemandeer répparatiion poour tooute iinfracction au Maarché ne saauraitt valooir reenonciiationn à tooute ddemandde de réparrationn pourr infrractioon ulttérieuure ouu perssistannte duu Marcché.除了了下述CCAAG条款2.4(b)的的规定外,合合同一方为使使用合同任一一项条款和条条件而采取的的任何放松,弃弃权,延迟或或宽容,或是是合同一方允允诺另一方额额外期限的行行为,都不能能推测为这些些权利被转移移至合同这一一方,也不会会妨碍或限制制这些权利;同样,一方方放弃要求合合同所有违约约的赔偿不代代表放弃对今今后合同的违违约或合同的的持续违约要要求赔偿。b) Touute reenonciiationn aux droitts, poouvoirrs ou recouurs dune ppartiee en vvertu du Maarché devraa êtree effeectuéee par écritt, êtrre dattée ett signnée paar un repréésentaant auutorissé de la paartie accorrdant cettee renoonciattion, et prréciseer le droitt faissant llobjeet de cettee renoonciattion eet la portéée de cettee renoonciattion.根根据合同规定定,一方所有有权利,权力力或上诉的弃弃权,都应当当以书面形式式进行,由弃弃权方授权的的代表签署并并注明日期,明明确该次弃权权的标的权利利,以及弃权权范围。2.5Divvisibiilité可可分性c)Si uune quuelconnque ddispossitionn ou ccondittion ddu Marrché eest innterdiite ouu renddue innvalidde ou inappplicabble, ccette interrdictiion, iinvaliidité ou innappliicabillité nne sauurait affeccter lla valliditéé ou lle carractèrre exéécutoiire dees auttres cclausees et condiitionss du MMarchéé.如果合同同的任一条款款或条件被禁禁止,失效或或不适用,该该禁止,失效效或不使用不不影响该合同同其他条款与与条件的有效效性与执行效效力。3.Sancction des ffautess commmises par lles caandidaats ouu tituulairees de marchhés puublicss公共合同申申请人或持有有人的违规惩惩罚?3.1La Répubbliquee du CCongo exigee que les ccandiddats, et lees tittulairres dee ses marchhés puublicss, quils rrespecctent les rrègless détthiquee proffessioonnellle less pluss striictes durannt la passaation et lexécuution de cees marrchés. Des sancttions peuveent êttre prrononccées ppar lee Comiité dee Règllementt des Difféérendss de llAutoorité de Réégulattion ddes Maarchéss publlics àà l'éggard ddes caandidaats ett tituulairees de marchhés enn cas de coonstattationn de vviolattions des rrègless de ppassattion ddes maarchéss publlics ccommisses paar less intééresséés. Esst passsiblee de ttelless sancctionss le ccandiddat ouu tituulairee qui :刚果共和和国要求公共共合同申请人人与持有人,在在合同签订与与执行过程中中严格遵守职职业道德准则则。合同申请请人与持有人人在确认相关关方面违反合合同签订规则则,惩罚由公公共合同调整整局争议解决决委员会来宣宣判。申请人人或持有人的的下列行为应应受惩罚:d)a occtroyéé ou ppromiss d'occtroyeer à ttoute persoonne iintervvenantt à quuelquee titrre quee ce ssoit ddans lla proocédurre de passaation du maarché un avvantagge inddu, péécuniaaire oou auttre, ddirecttementt ou ppar dees intterméddiairees, enn vue d'obttenir le maarché在合同签署署过程中,为为取得合同,无无论以什么名名义,直接或或间接给予或或承诺给予任任何人一定的的非法利益、金金钱利益或其其他e)a paarticiipé à des ppratiqques dde colllusioon enttre caandidaats affin détabllir lees priix dess offrres à des nniveauux arttificiiels eet nonn conccurrenntielss, priivant le Maaître douvvrage ou Maaître douvvrage déléggué dees avaantagees duune cooncurrrence libree et oouvertte;投标人人之间相互串串通,人为使使标书价格不不具备竞争力力,使业主或或业主代表无无法享受自由由公平竞争带带来的好处;f)a innflué sur lle modde de passaation du maarché ou suur la définnitionn des presttationns de façonn à béénéficcier dd'un aavantaage inndu;对合合同签署方式式或施工内容容施加影响,以以便获得非法法利益;g)a foourni délibbérémeent daans soon offfre dees infformattions ou dees décclarattions faussses ouu menssongèrres, ssuscepptiblees d'iinflueer surr le rrésulttat dee la pprocéddure dde passsatioon;在其标标书中故意提提供虚假的信信息或声明,可可能对签署程程序结果造成成影响;h)a éttabli des ddemanddes dee paieement ne coorresppondannt pass aux presttationns efffectivvementt fourrnies.不按照实际际施工内容建建立支付申请请。3.2Less viollationns commmisess sontt consstatéees parr le CComitéé de RRèglemment ddes Diifféreends qqui diiligennte tooutes enquêêtes nnécesssairess et ssaisitt touttes auutorittés coompéteentes. Sanns prééjudicce de pourssuitess pénaales eet d'aactionns en réparrationn du ppréjuddice ssubi ppar lee Maîttre douvraage ouu Maîttre douvraage dééléguéé les sancttions suivaantes peuveent êttre prrononccées, et, sselon le caas, dee façoon cummulatiive:争议议解决委员会会开展必要调调查,收集所所有相关的权权威性依据来来证实违法事事实。在不影影响刑事诉讼讼和业主或业业主代表所受受损失的弥补补行为的情况况下,可以根根据情况,以以累积的方式式宣布下列处处罚:i)conffiscattion ddes gaarantiies coonstittuées par lle conntreveenant dans le caadre ddes prrocéduures dde passsatioon de marchhés auuxquellles iil a pparticcipé没没收违法者在在合同签署过过程中提交的的保证金;j)excllusionn du ddroit à conncouriir pouur l'oobtenttion dde marrchés publiics, ddélég