《歌剧魅影、The Phantom Of The Opera》英中字幕.doc
"歌剧魅影"巴黎 1919年拍卖会今天举行Sold. Your number, sir? Thank you.成交 你的号码是多少 先生? 谢谢Lot 663, then, ladies and gentlemen.下面是第663号物品 女士们先生们A poster from this house's production of Hannibal by Chalumeau.夏鲁摩所的作品"汉尼拔"的海报Showing here. Do I have 10 francs?展示给大家看 有人出10法郎吗?Five, then. Five I am bid. Six.那就5法郎起拍 5法郎 6法郎!Seven. Against you, sir, seven.7法郎! 这位先生出了7法郎 7法郎Eight?8法郎?Eight once. Selling twice. Sold, to Monsieur Deferre.8法郎一次 两次 成交 归拉法叶先生了Thank you very much, sir.非常感谢Lot 664, a wooden pistol and three human skulls.第664号物品 一把木制手枪 三个头盖骨from the 1831 production of Robert le Diable by Meyerbeer.来自麦亚白尔1831年的歌剧恶魔的罪行Ten francs for this. Ten, thank you. Ten still.10法郎 10法郎 谢谢 10法郎Fifteen, thank you. Fifteen I'm bid.15法郎 谢谢 15法郎Going at 15.15法郎成交Your number, sir?您的号码是多少? 先生Lot 665, ladies and gentlemen.下面是第665号物品 女士们先生们a papier-mache musical box in the shape of a barrel organ.一个八音盒 做成手摇管风琴的形状Attached, the figure of a monkey in Persian robes playing the cymbals.上面有个穿波斯服的 猴子在玩铙钹This item discovered in the vaults of the theater, still in working order.它是在剧院的地窖里发现的 仍然完好Showing here.展示给大家看May I commence at 15 francs?可以从15法郎开始吗?Fifteen, thank you.15法郎 谢谢Yes, 20 from you, sir. Thank you very much.好的 先生您出20法郎 非常感谢Madame Giry, 25. Thank you, madame.洁莉夫人 25法郎 谢谢 夫人Twenty-five I'm bid.现在是25法郎Do I hear 30?有人出30吗?Thirty. And 35?30有了 35呢?Selling at 30 francs, then. Thirty once, 30 twice.那么30法郎第一次 30法郎第二次Sold for 30 francs to the Vicomte de Chagny.成交 30法郎归夏尼子爵先生了Thank you, sir.谢谢您 先生A collector's piece indeed收藏家的极致珍品.Every detail.每个细节.Exactly as she said都和她说的一模一样Will you still play When all the rest of us are dead?当我们其他人都死了 你还会玩吗Lot 666, then.第666号物品.A chandelier in pieces.是一盏支离破碎的大吊灯Some of you may recall the strange affair of the Phantom of the Opera.也许有人还记得神秘的 歌剧魅影事件A mystery never fully explained.永远的不解之谜We're told,ladies and gentlemen, that this is the very chandelier.女士们先生们 据说这个就是which figures in the famous disaster.那次著名事件中的吊灯Our workshops have repaired it and wired parts of it for the new electric light.我们对它进行了修理 并换了些新灯泡Perhaps we can frighten away the ghost of so many years ago.也许用这些灯光with a little illumination.可以吓走多年前的那个幽灵Gentlemen?各位?巴黎 1870年"人民歌剧院""卡洛塔"The trophy From our saviors我们救星的战利品From our saviors我们的救星From the enslaving force of Rome!从罗马的奴役中解救出来!Madame.夫人With feasting and dancing and song佳肴美酒 载歌载舞Tonight in celebration we greet the victorious throng今夜大肆庆祝 迎接胜利队伍Returned to bring salvation!归来拯救我们!I've got them, monsieur.让我来吧 先生Vicomte, welcome.子爵 欢迎The trumpets of Carthage resound迦太基号角响彻云霄!Hear, Romans, now and tremble罗马人听吧 四肢发抖吧!Hark to our step on the ground听听我们雄壮的脚步声!Hear the drums Hannibal comes!听鼓声激昂 汉尼拔来了!You make my dress train too long.我的裙子拖太长了Sad to return to find the land we love返回后竟发现 我们心爱的土地Threatened once more by Roma's far-reaching grasp一再受到罗马的魔爪威胁 真是伤心Gentlemen, gentlemen.先生们Rehearsals are under way for a new production of Chalumeau's Hannibal.现在排练的是新戏 夏鲁摩的汉尼拔-Monsieur Lefevre, I'm rehearsing. -Monsieur Reyer,Madame Giry.-拉法叶先生 我在排练 -雷耶先生 洁莉夫人ladies and gentlemen, please, if I could have your attention?女士们先生们 请大家注意了As you know, there have been rumors of my imminent retirement.近几周一直有我 即将要退休的传言I can now tell you that these were all true,这都是真的 and it's my pleasure to introduce you现在请允许我给大家介绍to the two gentlemen who now own the Opera Populaire.人民歌剧院的两位新主人Monsieur Richard Firmin and Monsieur Gilles Andre.理查费明先生和吉利斯安卓先生I'm sure you have read of their recent fortune in the junk business.你们一定听说 他们在做垃圾回收的生意Scrap metal, actually.应该是资源循环利用They must be rich.他们一定很有钱And we are deeply honored to introduce our new patron.非常荣幸向大家介绍我们的新赞助人The Vicomte de Chagny.夏尼子爵I still can't believe we managed to get him. It's such a coup for us, my dear.真不敢相信 真是太意外了It's Raoul.是劳尔Before my father died, at the house by the sea.我父亲死之前 在海边的房子.I guess you could say we were childhood sweethearts.我猜你一定觉得我们青梅竹马-He called me Little Lotte. -Christine, he's so handsome.-他叫我小洛蒂 -克莉丝汀 他真英俊My parents and I are honored to support all the arts.我父母和我都十分乐意资助艺术especially the world-renowned Opera Populaire.特别是闻名世界的人民歌剧院Gentlemen, Signora Carlotta Giudicelli, 先生们 卡洛塔茱蒂仙莉夫人our leading soprano for five seasons.蝉联五季的首席女高音-Brava! Brava! -Brava! Brava!-好啊! -太棒了!Signor Ubaldo Piangi.乌巴多皮亚吉先生An honor, signor. I believe I'm keeping you from your rehearsal.荣幸之至 我在这妨碍了你们的排演I will be here this evening to share your great triumph.我晚上会来这跟你们分享成功My apologies.对不起 先生Thank you, monsieur.谢谢你-Once more if you please, signor. -He love me. He love me.-先生能再来一遍吗? -他爱我 他爱我Thank you, indeed, for the wonderful words. So inspiring and encouraging.谢谢 这些美好的话语 激励着我He wouldn't recognize me.他不会认出我的-He didn't see you. -If you please. Monsieur.-他根本没看见你 -请让一让 先生们We take particular pride in the excellence of our ballet.芭蕾伴舞很出色 我为她们感到自豪I see why.我明白Especially that little blond angel.特别是这位金发天使My daughter, Meg Giry.我的女儿 梅格洁莉And that exceptional beauty. No relation, I trust?我相信这位佳人 应该跟你没什么关系吧Christine Daae. Promising talent, Monsieur Firmin.克莉丝汀戴很有天份 费明先生Very promising.前途无量Daae, did you say?戴吗? 跟那个有名的.No relation to the famous Swedish violinist?瑞典小提琴家没有关系吗?His only child.是他唯一的孩子Orphaned at 7 when she came to live and train in the ballet dormitories.七岁成了孤儿 就到我们的芭蕾舞校接受训练An orphan, you say?你是说孤儿?I think of her as a daughter also.我把她也当做女儿一样Gentlemen, if you would kindly stand to one side.先生们 如果不介意 请站在一边Hannibal's friends!汉尼拔来了!Ah, me! Not on my dress! Why?哦不 别踩到我的衣服 好吗?The trumpeting elephants sound大象发出震耳之吼Hear, Romans, now and tremble罗马人听吧 颤栗吧!Hark to their step on the ground听听我们雄壮的脚步声!Hear the drums!听鼓声激昂!Hannibal comes!汉尼拔来了!All day!整天All they want is the dancing!他们只要看你跳的舞Well, the Vicomte is very excited about tonight's gala.子爵对今晚的演出非常兴奋I hope he is as excited by dancing girls as your new managers.希望他跟你的新经理一样 只对舞女感到兴奋because I will not be singing!因为我不唱了大家伙 再见结束了Get my doggy, bring my doggy. Bye-bye.把我的小狗牵过来 牵过来 再见-What do we do? -Grovel.-我们该怎么办? -说好话-Grovel, grovel. -Right.-说好话 哄哄她 -对I'm going now. It is finished.再见 我走了World-renowned artist and great beauty.闻名世界的艺术家 最棒的女神Bella diva.歌剧红伶Goddess of song.歌之女神Monsieur Reyer, isn't there a rather marvelous aria for Elissa.若我没记错的话汉尼拔的第三幕in Act 3 of Hannibal?伊莉莎不是有一段美妙的咏叹调吗? Perhaps the signora.可是现在夫人她.是啊 是啊 现在没了Because I have not my costume for Act 3. Because somebody not finish it!因为我第三幕的服装还没准备好 因为有人偷懒!And I hate my hat!而且我讨厌我这顶帽子!Signora, as a personal favor,我在想 夫人.就当您帮我们一个小忙would you oblige us with a private rendition?能不能私下给我们来一遍Unless, of course, Monsieur Reyer objects.除非雷耶先生反对.不 等一等 等一等If my managers command.如果我的经理命令.-Monsieur Reyer? -If my diva commands.-雷耶先生? -如果我的女高音要求?Yes, I do.好 我要唱Everybody, very quiet.大家静一静-Monsieur, why exactly are you retiring? -My health.-你为什么要退休? -健康问题-I see. -You as well!-我明白了 -你们也安静Signora.夫人Maestro.指挥先生Think of me Think of me fondly想想我 深情地想我When we've said goodbye当我们已互道再会Remember me once in a while偶尔记得我Please promise me you'll try请答应我你会去尝试When you find that once again you long to take your heart back当你再次发觉 你冀望将心收回.And be free.重获自由-Oh, my God, signora! -I hate you.-天啊! 夫人! -我讨厌你-Lift it up! -He's here. The Phantom of the Opera.-快抬起来 -是他.歌剧院魅影Signora, are you all right?夫人! 您没事吧?Buquet! For God's sake, what's going on up there?你必须说清楚 这到底怎么回事?Please, monsieur, don't look at me.先生 别看着我As God's my judge, I wasn't at my post.上帝作证 我不在那各位置上Please, monsieur, there's no one there.先生 那边没有人Or if there is, well, then, it must be a ghost.如果有 也只是幽灵Signora, these things do happen.夫人 这事常发生For the past three years these things do happen.过去这几年总是这样And did you stop them from happening? No!你做过什么来阻止吗? 没有!And you two, you are as bad as him.还有你们 你们跟他们一样坏"These things do happen.""这事常发生"Until you stop these things from happening, this thing does not happen!如果你们肯做点事 这种事就不会发生了-Bring my doggy and my boxy. -Amateurs.-把我的小狗和箱子带上 -业余的!Now you see. Bye-bye, I'm really leaving.再见 我走了Gentlemen, good luck. If you need me, I shall be in Australia.祝你们好运 如果要找我 我应该在澳大利亚Signora Giudicelli, she will be coming back, won't she?茱蒂仙莉夫人她会回来的 对吧?You think so, monsieur?你这么认为吗 先生?I have a message from the Opera Ghost.这里有封信 歌剧院幽灵写的Oh, God in heaven, you're all obsessed!天哪 你被迷惑了!-He welcomes you to his opera house. -His opera house?-他欢迎您来到他的歌剧院 -他的歌剧院?And commands that you continue to leave box five empty.要求您继续 把五号包厢留给他for his use. And reminds you that his salary is due.还说他的薪水该发了His salary?薪水?Well, Monsieur Lefevre used to give him 20,000 francs a month.拉法叶每个月给他二万法郎Twenty thousand francs?二万法郎?Perhaps you can afford more. With the vicomte as your patron?夏尼子爵现在是您的资助人 也许可以付多点Madame, I had hoped to make that announcement public tonight.夫人 本来我还指望今晚.when the vicomte was to join us for the gala.在子爵莅临的时候发言呢Obviously, we shall now have to cancel, as it appears we have lost our star!现在看来没必要了 我们的主角不见了But surely there must be an understudy.不是应该有替角的吗?There is no understudy for La Carlotta!替角? 没有卡洛塔的替角A full house, Andre. We shall have to refund a full house!整间剧院 安卓 我们得偿还整间剧院Christine Daae could sing it, sir.克莉丝汀戴可以唱 先生What, a chorus girl? Don't be silly.那个歌舞女郎? 别傻了She has been taking lessons from a great teacher.她在跟一个很棒的老师学唱-Who? -I don't know his name, monsieur.-谁? -我不知道他的名字 先生Let her sing for you, monsieur.让她唱给你听听吧She has been well taught.她学得很好All right.好吧Come on, don't be shy.别害羞 上吧Come on, come along. Just.来吧 只.From the beginning of the aria then, please, mademoiselle.小姐 从咏叹调的开头唱起-Andre, this is doing nothing for my nerves. -She's very pretty.-这样可不能给我勇气 -她很漂亮Think of me Think of me fondly想想我 深情地想我When we've said goodbye当我们已互道再会Remember me once in a while偶尔记得我Please promise me you'll try请答应我你会去尝试When you find that once again you long.当你再次发觉.to take your heart back and be free你冀望将心收回 重获自由If you ever find a moment若你有片刻闲暇Spare a thought for me分一些思念给我We never said our love was evergreen未曾说过我们的爱如松柏长青or as unchanging as the sea或如沧海般恒久不变But if you can still remember但若你依稀记得Stop and think of me驻足片刻 想一想我Think of all the things we've shared and seen想想所有我们彼此分享目睹的事Don't think about the way莫去想事情.Things might have been可能的变化Think of me, think of me waking想想我 想想醒着的我Silent and resigned沉默且温驯Imagine me, trying too hard.想像我极力地.to put you from my mind想将你自心中抹除Recall those days Look back on all those times回想那些日子 回顾那些时光Think of the things we'll never do想想那些我们未曾做过的事There will never be a day我没有一天.When I won't think of you不想你Can it be?可能吗?Can it be Christine?会是克莉丝汀吗?Bravo!太棒了!Long ago it seems so long ago遥远以前 似乎很遥远以前How young and innocent we were我们当时多么年少天真She may not remember me她或许不记得我But I remember her但我记得她Flowers fade The fruits of summer fade花朵会凋谢 夏日果实会枯萎They have their seasons So do we花果有季节性 我们亦是如此But please promise me that sometimes但请答应我 偶尔.You will think.你会想想.of me我!Brava!好极了Brava!太棒了"克莉丝汀戴"Brava, brava, bravissima好 好 好极了Christine, Christine克莉丝汀 克莉丝汀Christine克莉丝汀Where in the world have you been hiding?你究竟一直藏匿何处Really, you were perfect真的 你真是完美无瑕I only wish I knew your secret但愿我能知道你的秘密Who is your great tutor?谁是你的良师?Meg.梅格when your mother brought me here to live.当你母亲带我来此居住whenever I'd come down here alone.每当我独自下来此处时to light a candle for my father.为我父亲点燃一根蜡烛a voice, from above.便听见天籁般的声音and in my dreams, he was always there.在我梦中 他一直存在You see when my father lay dying.当我父亲临死前he told me I would be protected by an angel.他告诉我说我会被一位天使所守护An angel of music.音乐天使Christine, do you believe?克莉丝汀 你相信吗?Do you think the spirit of your father's coaching you?你认为是你父亲的魂魄在教导你?Who else, Meg? Who?那会是谁呢.是谁?Father once spoke of an angel父亲曾提及一位天使I used to dream he'd appear我时常梦想他会出现Now as I sing I can sense him如今当我唱歌时 我能感受到他的存在And I know he's here我知道他就在此地Here in this room he calls me softly就在这房间里 他轻柔地呼唤我Somewhere inside hiding躲藏在房内某处Somehow I know he's always with me不知怎么地 我知道他一直在我身边He, the unseen genius他是看不见的守护神Christine, you must have been dreaming.克莉丝汀 你一定是在作梦stories like this can't come true这种故事不会成真的Christine, you're talking in riddles克莉丝汀 你的话语令人费解And it's not like you这样并不像你Angel of Music Guide and guardian音乐天使 指引我 守护我-Grant to me your glory -Who is this angel?-赐与我汝之荣耀 -这个天使是谁?This Angel of Music, hide no longer.这个音乐天使 莫再躲藏.Secret and strange angel.秘密且陌生的天使.He's with me even now即使现在 他也在我身边-Your hands are cold -All around me-你的双手冰冷 -围绕在我四周Your face, Christine, it's white克莉丝汀 你的脸色苍白-It frightens me -Don't be frightened-令我惧怕 -无需惧怕No.不No.不行You did very well, my dear.亲爱的 你表现得很出色He is pleased with you.他很喜欢你-Vicomte. -Vicomte.-子爵 -子爵We've made quiet a discovery with Miss Daae.戴是个了不起的新发现Perhaps we could present her to you, dear vicomte?我们可以把她介绍给你 亲爱的子爵If you wouldn't mind, this is one visit I should prefer to make unaccompanied.如果不介意的话 我想一个人前往Thank you.谢谢你It would appear they've met before.他们好像是旧识Little Lotte let her mind wander.小洛蒂让她的心彷徨Little Lotte thought,小洛蒂心想"Am I fonder of dolls or of goblins or shoes?""我比较喜欢洋娃娃呢 还是小妖精或鞋子"-Raoul. -"Or of riddles or frocks?"-劳尔 -"还是谜语 衣裳?"-Those picnics in the attic. -"Or of chocolates?"-那些阁楼里的野餐 -"还是喜欢巧克力?"-Father playing the violin. -As we read to each other.-父亲演奏着小提琴 -我们彼此读着.dark stories of the North. -No.-北方的灵异故事 -不"What I love best," Lotte said, "is when I'm asleep in my bed."洛蒂说过 "我最喜欢的 是当我在床上入睡时And the Angel of Music sings songs in my head音乐天使在我脑海中歌唱!The Angel of Music sings songs in my head音乐天使在我脑海中歌唱!"You sang like an angel tonight.你今晚真像个天使Father said:我父亲说过"When I'm in heaven, child, I will send the Angel of Music to you.""等我上天堂后 我会派音乐天使到你身边"Well, father is dead, Raoul.父亲死后 劳尔And I have been visited by the Angel of Music.音乐天使真的来了No doubt of it.毫无疑问And now we go to supper.不过现在该用晚餐了!No, Raoul.不 劳尔音乐天使要求非常严格的 The Angel of Music is very strict. 好吧 不会让你太晚回来的Well,I shan't keep you up late.Raoul, no.劳尔 不You must change. I'll