英汉互译第七讲解析教程文件.ppt
英汉互译第七讲解析v2.Fire goes wherever it can,but it prefers to follow a draft.vN-COUNTA draft is a current of air that comes into a place in an undesirable way.(钻进某处的钻进某处的)风风 v火可以到它想去的地方火可以到它想去的地方/随意乱窜随意乱窜/到处燃烧到处燃烧v火灾猛于虎,随处可见火灾猛于虎,随处可见v一定的方向一定的方向/轨迹轨迹/气流气流v2.火是无孔不入的,可是它更爱窜入通风的地方。火是无孔不入的,可是它更爱窜入通风的地方。v3.The room was easily traced by the noise that was coming from it.vNoise 噪音噪音 it/它它v3.循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。v4.Taking care to pitch my voice to politeness,I asked about the next bus to Hattiesburg.v小心地控制声音让声音听起来很礼貌小心地控制声音让声音听起来很礼貌v询问开往哈蒂斯堡的下一班车。询问开往哈蒂斯堡的下一班车。v我陪着小心,用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下一我陪着小心,用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下一班车的情况。班车的情况。(我小心翼翼,用礼貌的语调询问下一班开往哈蒂(我小心翼翼,用礼貌的语调询问下一班开往哈蒂斯堡的班车何时出发。)斯堡的班车何时出发。)v5.The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age.v肺炎导致流感肺炎导致流感 复杂化复杂化v没用流感修饰当人很老或很小时没用流感修饰当人很老或很小时/不管年龄多不管年龄多大多小大多小/年龄极端人群年龄极端人群/各年龄阶段各年龄阶段v患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。vWorld-famous for his works he was never personally well known,for throughout his life he avoided publicity.v中文四字词语中文四字词语v他的著作举世闻名,而他个人却一直少为人他的著作举世闻名,而他个人却一直少为人知,因为他一生始终避免抛头露面。知,因为他一生始终避免抛头露面。v7.While you are in the act of summoning your energies,focus on a plan.Dont exhaust yourself with fruitless excursions into any and all possibilities.v集中精力关注一个计划集中精力关注一个计划/十足干劲十足干劲/振作精神振作精神/在集中精力的过程中,要贯注于一个计划;在集中精力的过程中,要贯注于一个计划;不要同时涉足各种可能的情况,把自己搞得不要同时涉足各种可能的情况,把自己搞得精疲力竭、一事无成。精疲力竭、一事无成。v翻译症的表现是译笔拙劣翻译症的表现是译笔拙劣(clumsy),译者过,译者过分受原文的语言形式束缚,结果是,轻则译分受原文的语言形式束缚,结果是,轻则译文不自然、不流畅、生硬文不自然、不流畅、生硬(stiff;inflexible;gritty),读者要花费较多的时间才能理解;,读者要花费较多的时间才能理解;重则译文晦涩难懂、读者不知所云重则译文晦涩难懂、读者不知所云(inscrutable)。v造成的原因:造成的原因:1、没有理解原文;、没有理解原文;2、死译,、死译,对号入座;对号入座;3、表述不符合译入语的习惯。、表述不符合译入语的习惯。v下面我们来具体分析。下面我们来具体分析。1、句子过长(特别是定语过长)、句子过长(特别是定语过长)vI surprised the company by refusing to drink the dark red beverage poured out of a fat bellied bottle neatly dressed in a tight-fitting straw jacket.v(讨论译文讨论译文)当我拒绝喝从一个密封草套精致地装饰当我拒绝喝从一个密封草套精致地装饰的大肚子瓶子里倒出来的深红色饮料时,大家吃了的大肚子瓶子里倒出来的深红色饮料时,大家吃了一惊。一惊。v改译:这大肚子瓶子是用密封草套精致地装饰着的。改译:这大肚子瓶子是用密封草套精致地装饰着的。当深红色饮料从里面倒出来时,我拒绝喝它,这让当深红色饮料从里面倒出来时,我拒绝喝它,这让大家着实吃了一惊。大家着实吃了一惊。vTheir speeches were dressed up with as much care as though they were parliamentary harangues fashioned to the columns of the daily press.v(讨论译文讨论译文)他们的演说被那么小心翼翼地装扮得像他们的演说被那么小心翼翼地装扮得像是适合于每日报刊专栏新闻上刊登的议会高谈阔论是适合于每日报刊专栏新闻上刊登的议会高谈阔论似的。似的。v改译:他们的演说被小心翼翼地装扮,就像是议会改译:他们的演说被小心翼翼地装扮,就像是议会里的高谈阔论,适合于刊登在每日报刊专栏新闻上里的高谈阔论,适合于刊登在每日报刊专栏新闻上似的。似的。vThose who judged of his ultimate success by the failure of his first attempt were agreeably disappointed.v(讨论译文讨论译文)那些从他初次尝试遭到失败便断定那些从他初次尝试遭到失败便断定他的最后结局的人,高兴地失望了。他的最后结局的人,高兴地失望了。v改译:他初次尝试失败了。但是那些人却据改译:他初次尝试失败了。但是那些人却据此判断,他最终会取得胜利。因此他们虽然此判断,他最终会取得胜利。因此他们虽然失望,却也有几分高兴。失望,却也有几分高兴。vThe study found that non-smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer.The more cigarettes smoked by the husband,the greater threat faced by his non-smoking wife.v(讨论译文讨论译文)这项研究发现抽烟男子的不抽烟妻子患肺癌的危这项研究发现抽烟男子的不抽烟妻子患肺癌的危险比一般人大的多,丈夫抽烟越多,其不抽烟妻子面临的威险比一般人大的多,丈夫抽烟越多,其不抽烟妻子面临的威胁越大。胁越大。v修改:这项研究表明,妻子不抽烟丈夫抽烟,妻子得肺癌的修改:这项研究表明,妻子不抽烟丈夫抽烟,妻子得肺癌的危险性比一般人大的多。丈夫抽的烟越多,妻子受到的威胁危险性比一般人大的多。丈夫抽的烟越多,妻子受到的威胁也就越大。也就越大。vThe report noted proposals that eating less fat and more food with whole grains and other fibers can protect against cancer.v译文:这份报告特别提到了少食脂肪,多吃含全面译文:这份报告特别提到了少食脂肪,多吃含全面粉和其他纤维素的食物能预防癌症的那些建议。粉和其他纤维素的食物能预防癌症的那些建议。v修改:该报告提到一些建议,主张人们少吃脂肪,修改:该报告提到一些建议,主张人们少吃脂肪,多吃全粮食品和其他含纤维素的食物,能预防癌症。多吃全粮食品和其他含纤维素的食物,能预防癌症。2.过多地使用介词、连词等功能词过多地使用介词、连词等功能词(汉语中能省就省)(汉语中能省就省)vReturn if Undelivered.v无法投递请退回原处。无法投递请退回原处。vBecause it is late,I must go now.v我们过了江,进了车站。我买票,他忙着照看行李。我们过了江,进了车站。我买票,他忙着照看行李。(朱自清(朱自清背影背影)vWe entered the railway station after crossing the River.While I was at the booking office buying a ticket,father saw to my luggage.(张(张培基)培基)vWe crossed the Yangtze and arrived at the station,where I bought a ticket while he saw to my luggage.(杨宪益)(杨宪益)v少壮离家老大回,乡音无改鬓毛衰少壮离家老大回,乡音无改鬓毛衰vWhen I was young,I left my hometown,now Im old,I return.vMy accent is unchanged while my hair turns grey.vYou clean the window,while I sweep the floor.v(讨论译文讨论译文)当我扫地时,你擦窗户。当我扫地时,你擦窗户。3.译文的隐含信息没有外化而导致欠译文的隐含信息没有外化而导致欠额翻译额翻译vThey parted enemies.v(讨论译文讨论译文)他们与敌人分手了。他们与敌人分手了。v改译:他们分手了,成为了敌人。改译:他们分手了,成为了敌人。vWe bombed the Axis Europe.v(讨论译文讨论译文)我们轰炸了轴心国的欧洲。我们轰炸了轴心国的欧洲。v改译:我们轰炸了轴心国在欧洲的占领区。改译:我们轰炸了轴心国在欧洲的占领区。vThe European Empires in Africa have disappeared.v(讨论译文讨论译文)在非洲的欧洲帝国已经消失了。在非洲的欧洲帝国已经消失了。v改译:欧洲在非洲建立的帝国消失了。改译:欧洲在非洲建立的帝国消失了。vThis is the official kind of strike.v译文:这是一种官方的罢工。译文:这是一种官方的罢工。v修改:这是工会组织的罢工。修改:这是工会组织的罢工。vThis is a dangerous and violent city.In some parts of it,the only law is the law of the jungle.v译文:这是一个危险的充满暴力的城市。在译文:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是森林法则。有些地方,唯一的原则就是森林法则。v修改:这是一个危险的充满暴力的城市。在修改:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的法则就是弱肉强食。有些地方,唯一的法则就是弱肉强食。4.过度发挥而导致超额翻译过度发挥而导致超额翻译vSome men have been virtuous blindly,others have speculated fantastically,and others have been shrewed to bad purposes.v讨论译文:有些人非常正直,但却瞎做事情,败讨论译文:有些人非常正直,但却瞎做事情,败事有余;有些人考虑周到,但却充满幻想,处处事有余;有些人考虑周到,但却充满幻想,处处染指;还有些人非常狡猾,时时想着坑害别人,染指;还有些人非常狡猾,时时想着坑害别人,达到不可告人的目的。达到不可告人的目的。v参考译文:有些人品行端正,但对周遭不闻不问;参考译文:有些人品行端正,但对周遭不闻不问;有些人深思熟虑,但却流于脱离现实;有些人非有些人深思熟虑,但却流于脱离现实;有些人非常精明,但却把精明用到邪道上去。常精明,但却把精明用到邪道上去。5.搭配不当搭配不当vThe fierce light of the burning house lighted Kinos face.v(讨论译文讨论译文)燃烧中的房子的熊熊火光强烈地照燃烧中的房子的熊熊火光强烈地照亮了基诺的脸。亮了基诺的脸。v改译:房子燃烧的熊熊火光将基诺的脸照得改译:房子燃烧的熊熊火光将基诺的脸照得通亮。通亮。vDespite being in an initially unfavorable position as regards availability of capital,cheap and skilled labor,sails and iron fittings,the American shipbuilding industry forged ahead.v(讨论译文讨论译文)尽管对于可用资本、廉价的技术工人、尽管对于可用资本、廉价的技术工人、船员和铁制零件处于初期的不利地位,美国造船锻船员和铁制零件处于初期的不利地位,美国造船锻造工业在向前进。造工业在向前进。v改译:尽管在美国造船业初期可用资本捉襟见肘、改译:尽管在美国造船业初期可用资本捉襟见肘、廉价的技术工人短缺、船帆和铁制零件数量不足,廉价的技术工人短缺、船帆和铁制零件数量不足,美国造船业(它)仍在向前发展。美国造船业(它)仍在向前发展。vThats why I did it,for good,cold,pragmatic reasons.I want our employees and suppliers to be thinking:I can follow a guy who sets that kind of examples.v(讨论译文讨论译文)我之所以这样做是因为有正当的、冷酷我之所以这样做是因为有正当的、冷酷的和实用主义的理由的。我想要是我们的职工和我的和实用主义的理由的。我想要是我们的职工和我们的供应商认为:们的供应商认为:“我们可以追随一个树立了这样我们可以追随一个树立了这样的榜样的人。的榜样的人。”v改译:我之所以这样做,是出于正当的、冷静的、改译:我之所以这样做,是出于正当的、冷静的、实际的理由。实际的理由。vWhen I told him what I had just done and why,his weathered face slowly changed.v(讨论译文讨论译文)我把刚才做的事情高告诉他并解释原因,我把刚才做的事情高告诉他并解释原因,他那饱经风霜的脸可慢慢地变了。他那饱经风霜的脸可慢慢地变了。v修改:我把刚才做的事情告诉他并作了解释,他修改:我把刚才做的事情告诉他并作了解释,他饱经风霜的脸上,饱经风霜的脸上,脸色脸色慢慢地慢慢地变了变了。vImprove Your Study Habits (title)v译文:优化你的学习习惯。译文:优化你的学习习惯。v修改:改善你的学习习惯。修改:改善你的学习习惯。v修改:养成良好的学习习惯。修改:养成良好的学习习惯。vI am sure that it would change the situation if you are kind enough to lend support to me.我相信如果你有足够的好心支持我的话,我相信如果你有足够的好心支持我的话,它将会改变形势。它将会改变形势。【译文译文】我相信如果你非常好心能撑我我相信如果你非常好心能撑我一把的话,情况就不一样了。一把的话,情况就不一样了。练习练习v1.Jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.2.She couldnt have come at a better time.3.But the next century well be able to alter our DNA radically,encoding our visions and vanities while concocting new life-forms.v1.(讨论译文)职业和工作能提供必我们大(讨论译文)职业和工作能提供必我们大多数人认识多得多的幸福和满足。多数人认识多得多的幸福和满足。v改译:工作能给与人们很大的幸福和满足,改译:工作能给与人们很大的幸福和满足,大多数人对此认识不足。大多数人对此认识不足。v2.她来得正是时候。她来得正是时候。v但下个世纪我们将能很大程度上改变但下个世纪我们将能很大程度上改变DNA,能在构建新的生命时把我们的种,能在构建新的生命时把我们的种种想象、种种出于虚荣的要求,都编入种想象、种种出于虚荣的要求,都编入遗传密码。遗传密码。v4.This was one of the secrets of his great popularity,but it was a popularity which was as unsettled as the waves.It swelled,and bubbled,and foamed for a while,only to recede,and be lost to its former possessor.5.I walked to the ticket counter.When the ticket-seller saw me,her otherwise attractive face turned sour,violently so.v6.The expectation of collision informed British frontier policy in this period.v4.【讨论译文讨论译文】这是他名噪一时的一个秘密,这是他名噪一时的一个秘密,但这种名声如同波涛一样起伏不定:一时间但这种名声如同波涛一样起伏不定:一时间奔腾高涨,汹涌澎拜,转瞬间又一落千丈,奔腾高涨,汹涌澎拜,转瞬间又一落千丈,终于在原来享有这种声望的人身上荡然无存。终于在原来享有这种声望的人身上荡然无存。v改译:这是他名噪一时的秘密,但这种名声改译:这是他名噪一时的秘密,但这种名声如同潮水一样起伏不定:波浪涨起,水泡涌如同潮水一样起伏不定:波浪涨起,水泡涌出,泡沫翻现,然后潮水退去,名声又回归出,泡沫翻现,然后潮水退去,名声又回归前一任主人。前一任主人。v5.我走到售票台。女售票员一看见我,她那我走到售票台。女售票员一看见我,她那原本颇为动人的脸刷地一沉,变得怒气冲冲。原本颇为动人的脸刷地一沉,变得怒气冲冲。v6.英国预计到了将会发生冲突,并据此对这英国预计到了将会发生冲突,并据此对这一时期的边境政策作了调整。一时期的边境政策作了调整。6.机械对应机械对应v过分贴附源文的结构,不善于将源文中意义过分贴附源文的结构,不善于将源文中意义浓缩的表述在语法级别上升高,让汉语译文浓缩的表述在语法级别上升高,让汉语译文在形态上扩大,在语流上舒展、语感上地道。在形态上扩大,在语流上舒展、语感上地道。vHe crashed down upon the protesting chair.v(讨论译文讨论译文)他猛坐在提抗议的椅子上。他猛坐在提抗议的椅子上。v他一屁股坐在椅子上,椅子发出嘎吱嘎吱的他一屁股坐在椅子上,椅子发出嘎吱嘎吱的响声,仿佛在提抗议似的。响声,仿佛在提抗议似的。vI talked to him with brutal frankness.v(讨论译文讨论译文)我用野兽般的真诚同他谈话。我用野兽般的真诚同他谈话。v我跟他说的话虽然刺耳,却都是忠言。我跟他说的话虽然刺耳,却都是忠言。vThey prolonged the clasp for the photographers,exchanging smiling words.v(讨论译文讨论译文)他们为摄影师延长握手,交换着微他们为摄影师延长握手,交换着微笑的话语。笑的话语。v(改译)他们长时间握着手,微笑着,交谈(改译)他们长时间握着手,微笑着,交谈着,给摄影师留下足够的时间拍照。着,给摄影师留下足够的时间拍照。vThe only concession he made to the climate was to wear a white dinner jacket.v他对气候的唯一让步就是穿了一件白色他对气候的唯一让步就是穿了一件白色的短餐衣。的短餐衣。v【译文译文】气候变化,他仅稍稍作了一点气候变化,他仅稍稍作了一点变通,赴宴时穿了件白色的短礼服。变通,赴宴时穿了件白色的短礼服。vNothing splendid has ever been achieved except by those who dared believe that something inside them was superior to circumstances.v原译原译:只有这种人才会取得辉煌的成就只有这种人才会取得辉煌的成就,他们敢于相他们敢于相信他们本身具有某种不向环境屈服的东西。信他们本身具有某种不向环境屈服的东西。(报上刊报上刊登的一句励志格言登的一句励志格言)v改译:只有敢想敢做、不向环境屈服的人改译:只有敢想敢做、不向环境屈服的人,才能创造才能创造辉煌的业绩。辉煌的业绩。vThe air seemed almost sticky from the scent of bursting buds.v 原译:空气由于刚开的花蕾发出的香味似乎原译:空气由于刚开的花蕾发出的香味似乎变得几乎是黏糊糊的了。变得几乎是黏糊糊的了。v花蕾初绽花蕾初绽,散发芳香,空气似乎给人一种黏糊散发芳香,空气似乎给人一种黏糊糊的感觉。糊的感觉。vWhat seemed to concern many people as much as the squandered money and the deaths of young men for a cause in which they did not believe was the feeling that the war was doing something terrible to the fabric of society forcing the nation and its sons to betray the very ideals upon which the country had been founded.v(初译)许多人觉得这场战争正在使社会的结构受(初译)许多人觉得这场战争正在使社会的结构受到可怕的损害到可怕的损害,强迫国家和它的儿子背叛构成立国强迫国家和它的儿子背叛构成立国基础的理想。这种情况似乎同钱花得像流水、青年基础的理想。这种情况似乎同钱花得像流水、青年为了自己不信仰的事业白白送命一样使他们感到不为了自己不信仰的事业白白送命一样使他们感到不安。安。v(改译)战争花费了巨额的钱财,同时对这样一个(改译)战争花费了巨额的钱财,同时对这样一个事情,青年们并不信仰但又不得不为之送死,这让事情,青年们并不信仰但又不得不为之送死,这让很多人担忧。让他们同样担忧的是,战争伤害了整很多人担忧。让他们同样担忧的是,战争伤害了整个社会的凝聚力,并且强迫这个民族和她的孩子们个社会的凝聚力,并且强迫这个民族和她的孩子们去违背她的作为立国基础的理想。去违背她的作为立国基础的理想。拆译拆译(splitting)v英语中,副词常常表示对一个句子本身的评英语中,副词常常表示对一个句子本身的评价,翻译时这样的副词抽出来,独立翻译。价,翻译时这样的副词抽出来,独立翻译。vThe success rate of up to 90%claimed for lie detectors is misleadingly attractive.v据称,测谎器的成功率高达据称,测谎器的成功率高达90%,这颇有吸,这颇有吸引力,但却对人误导。引力,但却对人误导。vLaw enforcement cannot responsibly stand aloof.v司法部门如果对此不闻不问,那就是没有尽司法部门如果对此不闻不问,那就是没有尽到责任。到责任。vShe was pardonably proud of her wonderful cooking.v她以她高超的烹调技艺为傲,这是情有可原她以她高超的烹调技艺为傲,这是情有可原的。的。vPressing the chief Whip,he asked whether they had yet been told the whole truth?Heath silently and eloquently turned away.v有一次,他逼着这位议会中的政党首脑回答有一次,他逼着这位议会中的政党首脑回答他是否已经向他们明讲了全部真相,希思默他是否已经向他们明讲了全部真相,希思默默无言地走开了,但这意味着什么是再清楚默无言地走开了,但这意味着什么是再清楚也没有了。也没有了。vWhip:执政党的组织秘书;执政党首领:执政党的组织秘书;执政党首领7.未能从抽象到具体未能从抽象到具体v不善于将英语的抽象表述根据情境转化为形不善于将英语的抽象表述根据情境转化为形象表述,因而导致译文晦涩难解。象表述,因而导致译文晦涩难解。v英语的抽象表述变为汉语的具体表述。英语英语的抽象表述变为汉语的具体表述。英语抽象的表述出了某些词汇指称意义的模糊之抽象的表述出了某些词汇指称意义的模糊之外,另一个重要的原因是曲折手段:通过前外,另一个重要的原因是曲折手段:通过前缀、尾缀、名词化等手段,意义变得含糊、缀、尾缀、名词化等手段,意义变得含糊、难以捉摸。比如:难以捉摸。比如:vBut she had the dismal precocity of poverty.Many a dun had she talked to,and turned away from her fathers door;many a tradesman had she coaxed and wheedled into good-humour,and into the granting of one meal more.v在化抽象为具体的时候,我们通常将问题分解为如在化抽象为具体的时候,我们通常将问题分解为如下几个步骤。第一步是析出抽象词的词根,列出其下几个步骤。第一步是析出抽象词的词根,列出其可能有的数个意义。此句可能有的数个意义。此句precocity的词根的词根precocious,但这一词是歧义词:,但这一词是歧义词:i发育过早的;发育过早的;ii早熟的、早慧的。第二步是分析语境,分析抽象词早熟的、早慧的。第二步是分析语境,分析抽象词的逻辑主语、谓语指向、逻辑关系。我们从后句可的逻辑主语、谓语指向、逻辑关系。我们从后句可以看出,作者要叙述的是,主人公以看出,作者要叙述的是,主人公Rebacca Sharp早年贫困的生活,练就了她将世间的人情世故应付早年贫困的生活,练就了她将世间的人情世故应付自如的本领,因此自如的本领,因此precocious意义应取意义应取“早熟的、早熟的、早慧的早慧的”。第三步是进一步理清抽象词前后的修饰。第三步是进一步理清抽象词前后的修饰和限定关系,用若干小句分开叙述,使逻辑交代清和限定关系,用若干小句分开叙述,使逻辑交代清楚,表述自然。楚,表述自然。v其实贫困的生活已经使她养成阴沉沉的脾气,其实贫困的生活已经使她养成阴沉沉的脾气,比童年的孩子懂事得多。她常常和那些逼债比童年的孩子懂事得多。她常常和那些逼债的打交道,想法子打发他们回去。她有本领的打交道,想法子打发他们回去。她有本领甜言蜜语的哄的那些做买卖的回心转意,再甜言蜜语的哄的那些做买卖的回心转意,再让她赊一顿饭吃。(杨必译)让她赊一顿饭吃。(杨必译)vWe have winked at the irregularities too long.v长期以来,我们对这种不规范的现象视而不见。长期以来,我们对这种不规范的现象视而不见。vLaser is one of the most sensational development in recent years,because of its applicability to many fields of science and its adaptability to practical use.v因为激光能适用于很多科学领域,并能适合于很多因为激光能适用于很多科学领域,并能适合于很多实际用途,它成为了近年来最引人注目的成就。实际用途,它成为了近年来最引人注目的成就。vThe absence of intelligence is an indication of satisfactory development.v没有消息就说明发展良好。(进展顺利)没有消息就说明发展良好。(进展顺利)vWhat they wanted most was an end of the uncertainties.v他们最需要的是结束这种动荡的局面。他们最需要的是结束这种动荡的局面。8.没有将原文的冗余信息没有将原文的冗余信息(redundant information)在译文中省去在译文中省去vWithin this natural fortress is the oasis,with ample water,rich date palms,a few sheep,and a few thousand,three,I think,inhabitants.v(讨论译文讨论译文)在这天然堡垒之中是沙漠绿洲,有充足在这天然堡垒之中是沙漠绿洲,有充足的水,丰富的枣、椰子,有羊群,共有几千,我想的水,丰富的枣、椰子,有羊群,共有几千,我想大约三千个居民。大约三千个居民。v改译:在这天然堡垒之中是沙漠绿洲,水源丰富,改译:在这天然堡垒之中是沙漠绿洲,水源丰富,枣椰成林,羊群片片,另外还有大约三千个居民。枣椰成林,羊群片片,另外还有大约三千个居民。(“大约大约”已经将已经将“我想我想”包括进去了)包括进去了)vThe quest to understand the dynamics of effective teams and the traits of successful leaders has a rich history of spanning decades.v译文译文1:探索高效团队的动力和卓越领导人的人格:探索高效团队的动力和卓越领导人的人格特征,有了延跨几十年的丰富历史。(特征,有了延跨几十年的丰富历史。(“延跨几十延跨几十年的丰富历史年的丰富历史”存在着冗余信息,译文欠达)存在着冗余信息,译文欠达)v译文译文2 数十年来,人们一直在探索高效团队的动力数十年来,人们一直在探索高效团队的动力和卓越领导人的人格特征。(去处了冗余信息,译和卓越领导人的人格特征。(去处了冗余信息,译文达畅)文达畅)vJobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.v(讨论译文)职业和工作能提供必我们大多(讨论译文)职业和工作能提供必我们大多数人认识多得多的幸福和满足。数人认识多得多的幸福和满足。v改译:工作能给与人们很大的幸福和满足,改译:工作能给与人们很大的幸福和满足,然而大多数人对此认识不足。然而大多数人对此认识不足。vBut I was glad thus to fling a benefaction upon the passing breeze with the certainty that somebody must profit by it,and that there would be a little more honey in the world to allay the sourness and bitterness which mankind is always complaining of.Yes,indeed;my life was the sweeter for that honey.v(inadequate translation)但是,我很高兴对但是,我很高兴对过往的微风施以恩惠,并确信有人会从中受过往的微风施以恩惠,并确信有人会从中受益,世界上将会有更多的蜜去减轻人们总在益,世界上将会有更多的蜜去减轻人们总在抱怨的辛酸和痛苦。是的,确实是这样的,抱怨的辛酸和痛苦。是的,确实是这样的,我的生活因为那些蜜而更加甜蜜。我的生活因为那些蜜而更加甜蜜。v(revised)清风吹过的时候,我便欣喜地将自清风吹过的时候,我便欣喜地将自己的恩惠播散,我相信,一定会有人从这些己的恩惠播散,我相信,一定会有人从这些恩惠中受益,我也相信,这世上会因此多一恩惠中受益,我也相信,这世上会因此多一点点蜜,抚慰人类抱怨不绝的酸楚。真的,点点蜜,抚慰人类抱怨不绝的酸楚。真的,我的生活,也是因为这蜜才甜了许多。我的生活,也是因为这蜜才甜了许多。9.译文用词缺乏文采,译文用词缺乏文采,“白水译文白水译文”。(insipid/vapid/flashy translation)vHe was not mean in friendship nor in ambition.v(讨论译文讨论译文)他在寻求友谊和抱负上都是不平庸他在寻求友谊和抱负上都是不平庸的。的。v改译:他重视友谊,理想远大。改译:他重视友谊,理想远大。vWith casual adroitness,Baldwin turned the table.v(讨论译文讨论译文)由于一种偶然的机敏,鲍德温转败由于一种偶然的机敏,鲍德温转败为胜了。为胜了。v改译:鲍德温灵机一动,转败为胜了。改译:鲍德温灵机一动,转败为胜了。vThere was no snow,the leaves were gone,the grass was dead.v【译文译文】天未下雪,但叶落草枯。天未下雪,但叶落草枯。vHuman affairs are all subject to changes and disasters.v【译文译文】人世间,事不由己,变迁灾祸,难以逆料。人世间,事不由己,变迁灾祸,难以逆料。vIts gleaming sands and backdrop of pine woods and distant hills give it a pleasant and restful atmosphere.v参考译文:这儿沙滩闪烁,松林掩映。远山参考译文:这儿沙滩闪烁,松林掩映。远山连绵,自有一种心旷神怡的气氛。连绵,自有一种心旷神怡的气氛。vIt was a day as fresh as grass growing up and clouds going over and butterflies coming down can make it,it was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land,which were not silences at all,but motions,stirs,flutters,risings,fallings,each in its own time and matchless rhythm.v参考译文:绿草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,这日子是如此参考译文:绿草萋萋,白云冉