欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx

    • 资源ID:62372332       资源大小:45.04KB        全文页数:27页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx

    福尔摩斯探案集第1季第2集跳舞的小人艾尔西出什么事了?Elsie, what's the matter?艾尔西Elsie!看来华生So, Watson.你不打算投资南非证券了 ?You do not propose to invest in South African securities?你怎么什么都知道?How on earth do you know that?好了成认吧你是大吃了一惊吧Now, confess, you are utterly taken aback.当然I am!我就该让你立字为据I should make you sign a paper to that effect.为什么?Why?因为要不了几分钟你就会说这也太简单了点In a few minutes you will say it is all so absurdly simple.我可说不出这样的话来I should say nothing of the kind!你要知道我亲爰的华生作出一连串的推理来You see, my dear Watson, it is not really difficult其实算不上什么难题to construct a series of inferences,这些推理环环相扣each dependent upon its predecessor每一步又都清晰明了and each simple in itself.然后只要把中间的环节一笔抹去If after doing so one simply knocks out the central inferences 只交代给观众and presents one's audience他的出发点和结论with the starting point and the conclusion,就能看到别人瞠目结舌的样干了one may produce a startling,结果这些小人又跳出来了and then thesethese drawings appeared.不过就是孩子随笔乱画It's just a childish scrawl,可什么都每况愈下了but it made everything worse than before.我可不能就这么看着Well, I couldn't just leave it.这事还不能跟警♥察♥说And it wasn't the sort of thing I could take to the police他们准会笑话我for they would have laughed at me,所以我来找你了so I've come to you.丘比特先生您想过没有Don't you think, Mr. Cubitt,最好的解决方法that your best plan would be就是直接问您的夫人to make a direct appeal to your wife,请她与您分担忧中的秘密?and ask her to share her secret with you?君子一言驷马难追福尔摩斯先生A promise is a promise, Mr. Holmes.要是艾尔西打算告诉我她会的If Elsie wishes to tell me, then she will.我可没这个权利去打听隐私But I have no right to force a confidence.不过作为丈夫我也会尽职尽责的我会的However, I do feel entitled to take my own line, and I will.那我也会全力以赴帮助您的Then I will help you with all my heart.您有没有看到附近有什么陌生人出现过?Have you seen or heard of any strangers in the neighborhood?没有没见过No, no, I haven't.有些农户会收些房♥客Some of the farmers take in lodgers,不过最近倒是没怎久听说but I've not heard of any lately.那我建议您先回达比郡吧丘比特先生Then I suggest that you return to Darbyshire, Mr. Cubitt, 眼睛放亮些and keep a sharp lookout.再有新的跳舞小人And make an exact copy一定要准确无误地记下给我of any fresh dancing men that may appear.谢谢福尔摩斯先生我会的Thank you, Mr. Holmes. I will.对了丘比特先生Oh, and Mr. Cubitt,让您夫人辗转难侧的那第一封信this letter which started your wife's torment, 您确信是从美国寄来的?you are quite certain that it was from the United States?没错邮戳是芝加哥Yeah, the postmark was Chicago.再会不用担忧Goodbye! And don't worry.她从美国收到信件It's perfectly natural也没什么不正常的she should receive a letter from America,她不就是美国来的she's from America.没错但拆都没拆就烧掉就不正常了Yes, but it is not natural to throw it onto the fire unopened. 这么看上去还有点像旗语了It's beginning to look like semaphore.你读我写的密♥码♥专论f ?You have read my monograph on secret ciphers?翻了翻Some of it.读起来太艰深了I found it rather heavy going.不用问这肯定代表着什么It evidently has a meaning.这要真是信手画的那可就是匪夷所思了If it is purely arbitrary, it may be impossible to solve.不过只要这有规可循However, if it is systematic.我们就能拨开云雾见青天we should be able to get to the bottom of it.但我们还需要更多的信息越长越好But we need more messages, and preferably long ones. 我觉得希尔顿丘比特可不这么希望Well, I doubt if Hilton Cubitt would agree with that.沃克Walker,你见过这东西吗?do you know anything about this?没有先生No, sir.我一整天没来前面了I've not been out in the front all day.丘比特夫人来过这儿吗?Has Mrs. Cubitt been out here?这我也不知道是吧先生?I've no way of knowing, have I, sir?等我抄完我希望你能把这儿擦干净When I've done this, I want you to wash it off, 别跟任何人说直接来找我and tel) no one about it, and then come to me.我需要你帮我送封急信I shall have an urgent letter for you to post.艾尔西?Elsie?艾尔西Elsie,你在干吗?what are you doing?我正在找你I was looking for you.我想刚才是开门的声音I thought I heard the door.你今天出门了吗出这房♥子了吗?Have you been out today, out of the house?希尔顿上♥床♥去吧Hilton, come to bed, 一觉睡醒什么都会好的everything will look better in the morning.那些画也会好?Will the drawings look better?! 那些跳舞的小人也会好?Will the dancing men look better?! 你干吗为这些涂鸦大惊小怪? Why do they fuss you so?我大惊小怪?Fuss me?!不过是玩笑孩子的恶作剧They're just a joke, a bit of mischief!月正中天The moon's high.在美国人们说这样的月亮会让人发狂Where I come from, they say a moon like that drives you crazy. 去旅行好吗希尔顿离开这儿好吗?Why don't we travel, Hilton, why don't we go away?我爱这儿跟我爱你一样I love this place as much as I love you.希尔顿Hilton.你看到什么了 ?What did you see?没什么什么都没有Nothing, nothing at all!不要去亲爱的Please, dearest.希尔顿求你rHilton, I beg you!外面有人There's somebody outside.希尔顿Hilton!希尔顿等等Hilton, wait!你会干出伤人的事的You'll come to harm!你就不担忧他会干出伤人的事?Or are you afraid he will come to harm?!这两个一模一样These two are identical.是啊Yes.我把那个擦掉过Well, I had that one washed off, 这肯定是后来又画上去的 then it must have reappeared. 要是你看清楚那家伙就好了You know, it's a pity you didn't get a closer look at this chap. 要是她没拦着我If only she hadn't tried to stop me.我从来没冲她发过脾气I've never been angry with her before, 可她知道外头那人是谁这我肯定but she knew who was out there, of that I'm sure.她也知道这些小人是什么意思And she knows what these figures mean.这些是不是只是后来加上去的内容Was this a mere addition to this, 还是说这两个是两条不同的信息? or did it appear to be entirely separate? 这个是画在另一块门板上的That was on a separate panel of the door.好吧我知道我该做什么了Well, I know what I'm going to do, 我该回家I shall go home, 跟我的人在树林里守株待兔 sit with half a dozen of my lads in the shrubbery, 要是再看到这家伙露面 and if this fellow calls again,打他个屁滚尿流以后再也别来烦我们give him such a thrashing he'll leave us alone in the future. 这倒也是个方法Well, that would be one way.丘比特先生这案子有隐情绝不可草率Mr. Cubitt, this case is too deep for such a simple remedy. 我得走了不然要错过火车了I must go now if I'm to catch my train.我可不会让艾尔西一个人晚上待着I'd not leave Elsie alone at night.艾尔西Elsie!没错Quite right.走好丘比特先生Good day, Mr. Cubitt.我们一两天就会去见你了耐心点We will join you in a couple of days, and be patient!再见华生大夫Good bye, Dr. Watson.不用你送我了I'll find my own way.再见Bye.我可看不出来你有同情心You weren't exactly sympathetic.他不是要我同情他的He doesn't come to me for sympathy.很有挑战性It is a considerable challenge.安静才能让我更好的工作I shall work better for silence.那好吧Oh, well,我敢说我也能找到些安静的事去做I dare say I can find something quiet to do.吁Whoa, sit.你在哪儿找到的这个?Where did you find this?就在院子里长椅边上Down by the garden bench.那是不是说Will that, uh, mean你要让我再送一封信去伦敦了先生?you'll be wanting me to take another letter for London, sir? 是吗?Very well.要赶最后一班车我得马上动身I'll have to get a move on if I'm gonna catch the last post.沃克让你做什么你再做什么Walker, just do what you're told!什么事华生?Yes, Watson?我想你可能会想看泰♥晤♥士♥报♥福尔摩斯Uh, I thought you might like the Times, Holmes.你认为我进展如何?What do you make of my progress?也没弄出个所以然来对吧?Well, it still doesn't mean very much, does it?多的足够让我给美国发个电报了Quite enough for me to send a telegram to the United States."ABESLANE"这是什么意思?What on earth does that mean, "ABESLANE"?华生想想要是这是EWatson, if this is E,手拿旗子表示单词结束flag denotes the end of words.这松鸡太好吃了Mm, this grouse is superb.哈德逊太太可是超常发挥了这回Mrs. Hudson has really surpassed herself this time.最晚一班去马特洛克的火车是几点?What time is the last train to Matlock?恐怕我们错过了I'm afraid we've missed it 福尔摩斯我真希望你能吃上一 口 Holmes, I do wish you would try and eat a bite. 我只需要美国方面给我个回信I just need an answer to my telegram from America, 来龙去脉就搞清楚了 and the story is complete.亚伯我想留下我要留下Abe, I wanna stay, and I'm going to stay.那你在芝加哥的朋友怎么办?What about your friends in Chicago?你的家人怎么办?What about your family?!你管他们叫朋友?Friends do you call them;一帮子凶手劫匪勒索犯那算什么家? killers, robbers, extortionists, some family. 可咱们两个订婚了But you and I were engaged!对不起亚伯那是父亲强迫我容许的I'm sorry, Abe, my father forced me into it.跟你过那种生活要我怎么能开心?How could I be happy with you in that life?!请你离开吧求你了我求你了Please go away, please, I beg you.你求我?You beg me?!是Yes.希尔顿这么好Hilton is such a good man.要是让他卷入丑闻我会心碎的It would break my heart if scandal ever touched him. 给你钱Here's money, 都在这儿了it's all that I have.不No!你要跟我回家You're coming home!不No!你得跟我回去You're coming home!不No!真他What the.不No!华生?Watson?该死的出什么事了?What the devil is going on?你的电报有回音了?An answer to your telegram?不是希尔顿丘比特的另一封信No, it's another letter from Hilton Cubitt.”艾尔西"ELSIE准备”PRE. PARE."”艾尔西准备见上"ELSIE-RE-ARE-TO-MEET-THY-GO福尔摩斯先生Mr. Holmes, sir.多谢Thank you.芝加哥警局的威尔逊哈格里夫It's from Wilson Hargreave, of the Chicago Police Bureau."如您所问""In reply to your inquiry,”亚伯斯拉内是芝加哥最险恶的人之一”Abe Slaney is one of the most dangerous men in Chicago. 快走快走Come along, come along.有辆车There's a cab!去瑞都岭镇庄园上车吗?Ridling Thorpe Manor, gentlemen?越快越好As fast as you can!你怎么知道?How do you know?我打赌你是伦敦来的法医先生Bet you're the surgeon from London, sir.对不起你干吗I beg your pardon, what makes you.她还没死先生She's not dead yet, sir.你也许能救她不过她还是要上绞架的You may be able to save her, but she's for the gallows.绞架?The gallows?!没错先生她杀了自己的丈夫Right, sir, she murdered her husband.我想来的是警长和医生吧Inspector of Police, and Doctor of Medicine, I perceive?确实如此我是达比郡警署的探长马丁Yes, indeed, Inspector Martin, Darbyshire Constabulary. 我是医生卡休And I am Dr. Carthew, the surgeon.先生们这边请This way, gentlemen.这位是夏洛克福尔摩斯先生This is Mr. Sherlock Holmes, 我是他的朋友兼同事华生大夫 and I am his friend and colleague, Dr. Watson. 福尔摩斯先生这事你又知道些什么呢?Mr. Holmes, but what do you know of this business?! 不少A good deal.希尔顿丘比特先生曾是我的客户Mr. Hilton Cubitt was my client.可这案子今天凌晨三点才发生的But the crime was only committed at 3:00 o'clock this morning. 你在伦敦是怎么听到风声的How could you hear of it in London 我前脚进你后脚就到了? and get to the spot as soon as I? 我预料到了I anticipated it.我们原打算来阻止这一切We came in hope of preventing it.那你一定是拿到了Then you must have important evidence 我不知道的证据了of which I am ignorant.只有跳舞的小人为证Only the evidence of the dancing men.跳舞的小人?The dancing men? 我稍后会跟你解释 I will explain all that to you later. 既然我们已经无法阻止悲剧 Since we are too late to prevent this tragedy, 我一定要保证正义得到伸张I am anxious to insure that justice is done.您愿意协助我调查Will you associate me in your investigation, 还是更乐意让我单独行动? or will you prefer that I should act independently?不过这也许不过是哗众取宠而已 though possibly a meretricious, effect. 我是通过观察你I can tell by an inspection of the groove左手虎口处between your left forefinger and thumb, 得知你不打算把你那一小笔资金that you have decided not to invest your small capital 投到金矿中去in the gold fields.我可看不出这有什么关系I can see no connection.貌似是没有Very likely not;不过我这就给你看密切的联♥系♥but I can quickly give you a close connection.简单的线索串起缺失的环节Here are the missing links in the very simple chain:你昨晚从俱乐部回来You had chalk between your forefinger and thumb左手虎口处粘有白色粉末when you returned from the club last night.你只有打台球时为减少球杆阻力才会抹白粉You put chalk there when you play billiards, to ease the cue. 而没有瑟斯顿作伴你不会打台球You never play billiards except with Thurston.四周之前你告诉过我瑟斯顿Now, Thurston, you told me, four weeks ago,有买♥&hearts渎♥♥某南非证券的特权 had an option on some South African security下个月就作废which expired in a month, 而他很想和你一同经营 and which he desired you to share with him. 你把支票簿锁在我抽屉里Your checkbook is locked in my drawer, 也没问我要钥匙and you have not asked for the key.所以说你不打算对此投资So, you do not propose to invest your money in that manner. 这也太简单r点我很荣幸能和您协同办案福尔摩斯先生I should be proud for us to work together, Mr. Holmes.但丑话说在前面看起来没什么东西好调查的But I must warn you, there seems very little to investigate. 希尔顿丘比特先生心脏中弹已经死亡Mr. Hilton Cubitt has been shot through the heart and he's dead. 那丘比特夫人呢?And Mrs. Cubitt?重伤Seriously wounded.子弹穿过头顶The bullet passed through the front of her brain, 至今昏迷不醒and she's still unconscious.请先生们Excuse me, gentlemen.只发现了一把枪就在两个人中间Only one gun has been found, lying on the floor between them.共开了两枪Two bullets have been fired.福尔摩斯先生我冒昧地说句With respect, Mr. Holmes,看上去一目了然丘比特太太杀了她丈夫it seems quite clear that Mrs. Cubitt murdered her husband 然后又掉转了枪口and then turned the gun upon herself.可他们是这公相亲相爱的一对But they were a most devoted couple!谋杀现场在这边的屋子福尔摩斯先生The murder room is through here, Mr. Holmes.不用我想先问问这里的佣人No, I would like to start by interviewing the servants.我请您不要And I beg you, nothing,千万不要移♥动♥任何东西absolutely nothing is to be moved.厨房♥是从这儿走吗?Is this the way to the kitchen?我得说这案子肯定是I should think it must have happened about早上三点发生的先生3:00 o'clock in the morning, sir.你们的房♥间在哪儿?Where are your rooms?顶楼先生On top, sir.阁楼The attics!我被那声可怕的“砰”惊醒了I was awoke by this terrible bang,只能用爆♥炸♥来形容an explosion is the only word.大约过了一分钟And about a minute later.还没到一分钟It was less than a minute.又传来"砰"的一声不过没那么响there was another bang, only not so loud.你们做什么了 ?What did you do?我们下楼了先生We came downstairs, sir,以为丘比特先生也会起身expecting to find Mr. Cubitt up and about, 追逐窃贼或是发现哪儿着了火chasing burglars or the house on fire, or.但是卧室门开着And the bedroom door was open.我们看看了发现屋子空着就下来了We looked in but the bed was empty so we came on down.到处是烟There was smoke,越往下气味越重and the smell was worse down here.气味?Smell?啊你是说枪的硝烟味?Ah, you mean of the gunpowder?我想就是先生是的I suppose it was, sir, yes.刚才你说越往下气味越重Now, you say the smell was worse downstairs.你在楼上也能闻到硝烟的味儿?Could you also smell gunpowder upstairs?是的先生Yes, sir.我提醒您探长I commend that fact需要十分留意这一点very carefully to your attention, Inspector.金太太Mrs. King,您愿意坐下来谈吗金太太?would you like to sit down, Mrs. King?那么您到书房♥的时候书房♥的门是开着的吗?Now, was the library door open when you reached it?开着的先生Open, yes, sir.我们能看到桌上还亮着蜡烛就走进去了We could see the candle alight on the table and so we came in.接着哦天啊Then, oh dear,那是我见过最可怕也最怕见到的一幕as terrible a thing as ever I saw or ever fear to see.她受r重伤先生She was terrible wounded, sir.不停地呻♥吟♥She was moaning and groaning,然后就瘫倒在地上then she sort of collapsed on the floor之后就再也没能开口说话and she hasn't said anything since.桑德斯?Saunders?我们把她抬到了卧室先生We moved her to her bedroom, sir,然后让福瑞德沃克去叫医生和警♥察♥and sent Fred Walker for the doctor and the police.没有发现破门而入的痕迹或是潜入的人?And there was no sign of a break-in, or of an intruder?没有先生No, sir.所有的门和衡都是锁上的And all the doors and windows was locked, 就跟我们去就寝时一样as we had left them when we went to bed.探长Inspector.哦好的Oh, yes.除了可怜的丘比特夫人Apart from poor Mrs. Cubitt, 你们没有动过其他东西? nothing else has been moved? 没有先生No, sir.没有我们什么都没碰福尔摩斯先生No, we've touched nothing, Mr. Holmes.谢谢你们那么我们继续吧Thank you. Then I think we can proceed.几乎是顷刻毙命可以这么假定Almost instantaneous death, presumably.直穿心脏Mm, straight through the heart.子弹还在里面The bullet's still there.那颗伤了丘比特夫人的子弹呢?What about the bullet that wounded Mrs. Cubitt?也还在她体内呢That's still in her, as well.得找个比我灵活的人才能取出来It will take hands more nimble than mine to move it. 这是丘比特夫人的手提袋吗?Is this Mrs. Cubitt's handbag?没错福尔摩斯先生Yes, it is, Mr. Holmes.至少有20张50磅的钞票At least twenty 50-pound notes, 用钱打发不走a bribe that failed.看来开了两枪So, two bullets fired, 一死一伤您所言不虚 two wounds inflicted, as you said.是啊大夫Yes, Doctor.那么你打算如何解释Then how do you account for the bullet这颗明显击中了衡框的子弹?that has so obviously struck the window frame?真想不到你是怎么看到的?By George, however did you see that?!因为我来找了卡休医生Because, Dr. Carthew, I looked for it太厉害了那子弹怎么会还在里头Wonderful, why, the bullet's still there!那么说一共是开了三枪了So a third shot must ha

    注意事项

    本文(The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开