某公路项目材料运输组织设计etgj.docx
AGREEEMEENTQUALLITYY COONTRROL SERRVICCES FORR PESHHAWAAR-KKARAACHII MOOTORRWAYY (SUKKKURR-MUULTAAN SSECTTIONN)BetwweennCHINNA SSTATTE CCONSSTRUUCTIION ENGIINEEERINNG CCORPPORAATIOON LLIMIITEDDAndASSOOCIAATEDD CONNSULLTANNCY CENNTREE (PPVT) LTDD. May 30, 20116年五月月三十号号Page No. 96 of 31.AGGREEEMENNT协议Thiss COONTRRACTT (hhereeinaafteer ccallled thee "CConttracct") iss maade on thee 288thdaay oof MMay, 20016 bettweeen, on thee onne hhandd CHHINAA STTATEECONNSTRRUCTTIONN ENNGINNEERRINGG COORPOORATTIONN LIIMITTED (heereiinaffterr caalleed tthe "Clliennt" whiich exppresssioon sshalll iinclludee thhe ssucccesssorss, llegaal rreprreseentaativves andd peermiitteed aassiignss) aand, onn thhe ootheer hhandd, AASSOOCIAATEDD CONNSULLTANNCY CENNTREE (PPVT) LTDD. (hhereeinaafteer ccallled thee "tthe Connsulltannts"" whhichh exxpreessiion shaall inccludde tthe succcesssorrs, leggal reppressenttatiivess annd ppermmittted asssignns).本合同(以以下简称称“本合合同”)于于年月号之间间编制完完成,一一方面,中中国建筑筑总公司司(以下下我们称称之为“委委托方”其其中应包包括继承承人,法法定代理理人和许许可受让让人)另另一方面面,联合合监理中中心有限限公司(之之后称之之为“监监理方”其其中应包包括继承承人,法法定代理理人,许许可受让让人)WHERREASS鉴于:(a)tthe Cliientt haas rrequuestted thee Coonsuultaantss too prroviide cerrtaiin cconssulttingg seerviicess ass deefinned in thee Geenerral Conndittionns oof CConttracct aattaacheed tto tthiss Coontrractt (hhereeinaafteer ccallled thee "SServvicees"); aand委托方已已要求监监理方提供监监理服务务(以下下简称“服服务”)在在合同的的一般条条款中附附有规定定;(b)tthe Connsulltannts, haavinng rreprreseenteed tto tthe Cliientt thhat theey hhavee thhe rrequuireed pproffesssionnal skiillss, aand perrsonnnell annd ttechhniccal ressourrcess, hhavee aggreeed tto pprovvidee thhe SServvicees oon tthe terrms andd coondiitioons sett foorthh inn thhis Conntraact;监理公司司,其派派送的代代表,他他们具备备必要的的专业技技能,人人才和技技术资源源,以及及阐述在在本合同同中同意意提供的的服务。;NOW THEEREFFOREE thhe PParttiess heerebby aagreee aas ffolllowss:鉴此:双双方达成成如下协协议:1.Thhe ffolllowiing doccumeentss atttacchedd heeretto sshalll bbe ddeemmed to forrm aan iinteegraal ppartt off thhis Conntraact:所附下列列文件应应被视为为本合同同的组成成部分(a)TThe Genneraal CCondditiionss off Coontrractt;通用合合同条款款(b)TThe Speeciaal CCondditiionss off Coontrractt;特殊合合同条款款(c)TThe folllowwingg Apppenndicces:以以下附录录:Appeendiix AA: DDesccripptioon oof tthe Serrvicces附录 AA: 该服服务的说说明Appeendiix BB: RRepoortiing Reqquirremeentss附录 BB: 报告告要求Appeendiix CC: KKey Perrsonnnell附录 CC: 主主要人员员Appeendiix DD: BBreaakdoown of Conntraact Priice in Forreiggn CCurrrenccy(Nott Apppliicabble)附录:不不可用Appeendiix EE: BBreaakdoown of Conntraact Priice in Loccal Currrenncy附录:对于于合同总总价中本本地货币币贬值Appeendiix FF: SServvicees && Faacillitiies to be proovidded by thee Clliennt附录:委托托方提供供服务及及设备Appeendiix GG: IInteegriity pacct (Nott Apppliicabble)附录:不不可用Appeendiix HH: SScheedulleoff Coommeenceemennt oof SServvicees附录:开开始服务务的时间间表Appeendiix II :OOrgaanizzatiion chaart of in houuse teaam oof connsulltannts附录:内部部监理团团队的组组织结构构图2.Thhe mmutuual rigghtss annd oobliigattionns oof tthe Cliientt annd tthe Connsulltannts shaall be as sett foorthh inn thhe CConttracct, in parrticculaar:在此合同同中委托托人和监监理双方方应履行行的相互互权利和和义务,(a)TThe Connsulltannts shaall carrry outt thhe SServvicees iin aaccoordaancee wiith thee prroviisioons of thee Coontrractt; aand监理公司司应按照照合同的的规定开开展业务务;(b)TThe Cliientt shhalll maake payymennts to thee Coonsuultaantss inn acccorrdannce witth tthe proovissionns oof tthe Conntraact.委托方应应按照合合同的规规定,给给监理方方付款。IN WWITNNESSS WHHEREEOF, thhe PParttiess heeretto hhavee caauseed tthiss Coontrractt too beesiggnedd inn thheirr reespeectiive nammes in twoo iddentticaal ccounnterrparrts, eaach of whiich shaall be deeemedd ass thhe oorigginaal, as of thee daay,mmontth aand yeaar ffirsst aabovve wwritttenn.兹证明,缔缔约各方方在本合合同中正正副两份份中进行行双方署署名的签签署,每每个版本本视为原原件,双双方已于于本合同同首页所所载日期期通过其其正式授授权的代代表签订订本合同同,以资证证明。For andd onn beehallf oof为期期代表Witnnesss(见见证人)CHINA STATE CONSTRUCTION ENGINEERING CORPORATION LIMITED中中国建筑筑总公司司Signnatuuress_Siignaaturres _签名签名名Namee _NNamee _姓名姓名名Titlle _TTitlle _标题标题题(Seaal) 盖章For andd onn beehallf oof为期期代表Witnnesss见证人人ASSOOCIAATEDD CONNSULLTANNCY CENNTREE (PPVT) LTDD.联合监理理中心有有限公司司Signnatuuress_Siignaaturres _签名签名名Namee _NNamee _姓名姓名Titlle _Tiitlee _标题标题题(Seaal)盖盖章.GEENERRAL CONNDITTIONNS OOF CCONTTRACCT通用合合同条款款1. GENNERAAL PPROVVISIIONSS一般般规定1.1DDefiinittionns定义Unleess thee coonteext othherwwisee reequiiress, tthe folllowwingg teermss whheneeverr ussed in thiis CConttracct hhavee thhe ffolllowiing meaaninngs:除非上下下文另有有要求,本本“合同”中使用用的下列列名词具具有下列列含义:(a)""Apppliccablle LLaw"" meeanss thhe llawss annd aany othher insstruumennts havvingg thhe fforcce oof llaw in thee Isslammic Reppubllic of Pakkisttan, ass thhosee maay bbe iissuued andd inn foorcee frrom timme tto ttimee;“适用法法律”是是指此在在巴基斯斯坦伊斯斯兰共和和国法律律法规下下具有的的法律效效应,在在合同签签署时, 此法律法规将延续有效。(b)""Conntraact"" meeanss thhe CConttracct ssignned by thee Paartiies, too whhichh thhesee Geenerral Conndittionns oof CConttracct (GC) arre aattaacheed, toggethher witth aall thee doocummentts llistted in Claausee 1 of succh ssignned Conntraact;“适用法法律”是是指此在在巴基斯斯坦伊斯斯兰共和和国法律律法规下下具有的的法律效效应,在在合同签签署时, 此法律法规将延续有效。(c)""Conntraact Priice"" meeanss thhe ppricce tto bbe ppaidd foor tthe perrforrmannce of thee Seerviicess, iin aaccoordaancee wiith Claausee 6;合同价格格” 是指在在法规第第6款规定定,付款款是根据据服务的的表现及及性能。(d)""Efffecttivee Daate"" meeanss thhe ddatee onn whhichh thhis Conntraact commes intto fforcce aand efffectt puursuuantt too Suub-CClauuse 2.11;"有效日日期”是指合合同中的的时间,期期限将根根据第22.1款款法规规规定生效效及具有有法律效效应(e)""GC"" meeanss thhesee Geenerral Conndittionns oof CConttracct;“通用条条款” 是指通通用合同同条款(f)""Govvernnmennt" meaans thee Gooverrnmeent of thee Isslammic Reppubllic of Pakkisttan andd/orr Prroviinciial Govvernnmennt(ss).“政府”是指巴巴基斯坦坦伊斯兰兰共和国国/或者是是省政府府(g)""Forreiggn CCurrrenccy" meaans currrenncy othher thaan tthe currrenncy of Isllamiic RRepuubliic oof PPakiistaan.;“国外货货币”是指除除巴基斯斯坦伊斯斯兰共和和国之外外的货币币(h)""Loccal Currrenncy"" meeanss thhe ccurrrenccy oof tthe Isllamiic RRepuubliic oof PPakiistaan;“本地货货币” 是指巴巴基斯坦坦伊斯兰兰共和国国货币(i)""Memmberr" iin ccasee thhe CConssulttantts cconssistt off a joiint vennturre oof mmoree thhan onee enntitty, meaans anyy off thhe eentiitiees, andd "MMembberss" mmeanns aall of theese enttitiies;“成员”在本文文中是指指监理是是由多个个实体的的合资企企业组成成,成员员是指这这些实体体企业。(j)""Parrty"" meeanss thhe CClieent or thee Coonsuultaantss, aas tthe casse mmay be, annd ""Parrtiees" meaans botth oof tthemm;“当事人人”是指客客户或咨咨询公司司人员,在在案例中中“当事人人”是指他他们双方方人员。(k)""Perrsonnnell" mmeanns pperssonss hiiredd byy thhe CConssulttantts oor bby aany Subb-coonsuultaantss ass emmplooyeees aand asssignned to thee peerfoormaancee off thhe SServvicees oor aany parrt ttherreoff;人事部门门”是指人人员被监监理公司司或子监监理公司司雇佣人人员以及及跟公司司签订劳劳务合同同。(l)""SC"" meeanss thhe SSpecciall Coondiitioons of Conntraact by whiich thee GCC arre aamenndedd orr suuppllemeenteed;“SC”是是指合同同中的特特殊条款款,它是是对通用用条款的的补充或或改进(m)""Serrvicces"" meeanss thhe wworkk too bee peerfoormeed bby tthe Connsulltannts purrsuaant to thiis CConttracct, as desscriibedd inn Apppenndixx A;“服务”是指咨咨询公司司在合同同规定中中的表现现,附录录A中描述述。(n)""Subb coonsuultaant"" meeanss anny eentiity to whiich thee Coonsuultaantss suubcoontrractt anny ppartt off thhe SServvicees iin aaccoordaancee wiith thee prroviisioons of Subb-Cllausse 33.6; “子监理理”是指任任何的实实体监理理分包商商,他们们的服务务是根据据分条款款3.66执行。(o)""Thiird Parrty"" meeanss anny ppersson or enttityy ottherr thhan thee Clliennt, thee Coonsuultaantss orr a Subb coonsuultaant; annd“第三方方”是指任任何个人人或者实实体,不不同于客客户,监监理或者者子监理理方(p)""Proojecct" meaans thee woork speeciffiedd inn SCC foor wwhicch eengiineeerinng cconssulttanccy sservvicees aare dessireed.“项目” 是指在在工程建建筑服务务的要求求在特殊殊条款明明确表述述。1.2LLaw Govvernningg thhe CConttracct法制合同同Thiss Coontrractt, iits meaaninng aand intterpprettatiion, annd tthe rellatiion bettweeen tthe Parrtiees sshalll bbe ggoveerneed bby tthe Apppliccablle LLaw.此合同将将根据文文中的内内容,解解释,以以及当事事人之间间的关系系等其具具有相应应的法律律法规效效应。1.3LLangguagge语语言Thiss Coontrractt haas bbeenn exxecuutedd inn thhe EEngllishh laanguuagee, wwhicch sshalll bbe tthe binndinng aand conntroolliing lannguaage forr alll mmattterss reelattingg too thhe mmeanningg orr innterrpreetattionn off thhis Conntraact. AAll thee reeporrts andd coommuuniccatiionss shhalll bee inn thhe EEngllishh laanguuagee.该合同中中,应当当与本合合同的含含义或解解释以及及所有事事项的约约束力和和控制都都以英语语语言所所执行。所所有报告告和通讯讯应以英英文为主主1.4NNotiicess条条款Any notticee, rrequuestt, oor cconssentt maade purrsuaant to thiis CConttracct sshalll bbe iin wwrittingg annd sshalll bbe ddeemmed to havve bbeenn maade wheen ddeliiverred in perrsonn too ann AuuthoorizzedRReprreseentaativve oof tthe Parrty to whoom tthe commmunnicaatioon iis aaddrresssed, orr whhen sennt bby rregiisteeredd maail, teelexx, oor ffacssimiile to succh PPartty aat tthe adddresss oof tthe Autthorrizeed RReprreseentaativves sppeciifieed uundeer SSub-Claausee SCC 1.6. A Parrty mayy chhangge iits adddresss ffor notticee heereuundeer bby ggiviing thee ottherr Paartyy nooticce oof ssuchh chhangge.任何的条条款,要要求,或或依据本本条例作作出同意意合同应应以书面面形式,并并须当人人送到甲甲方的授授权代表表之前时时作出决决定,或或当挂号号邮寄,电电传,传传真,或或在根据据第SCC 1.6指定定的授权权代表的的地址发发送给该该方。缔缔约方可可通过本本协议项项下给予予这种变变化的通通知对方方改变其其地址的的通知。1.5LLocaatioon地地址The Serrvicces shaall be perrforrmedd att suuch loccatiionss ass arre sspeccifiied in Apppenddix A aand, whheree thhe llocaatioon oof aa paartiicullar tassk iis nnot so speeciffiedd, aat ssuchh loocattionns aas mmutuuallly aagreeed by thee Paartiies.该服务应应在附录录A所指明明的地点点,其中中特定任任务的位位置没有有指明这种地地点由双双方共同同约定1.6AAuthhoriizedd Reepreesenntattivees授权代表表Any acttionn reequiiredd orr peermiitteed tto bbe ttakeen, andd anny ddocuumennt rrequuireed oor ppermmittted to be exeecutted, unnderr thhis Conntraact by thee Clliennt oor tthe Connsulltannts shaall be takken or exeecutted by thee Auuthoorizzed Reppressenttatiivess sppeciifieed iin tthe SC.在本合同同下任何何行动的的请求或或请示将将会被允允许,任任何的文文件的要要求和请请示也会会被执行行,本合合同由委委托方或或监理方方下应采采取或通通过的在在特殊条条款中指指定的授授权代表表执行1.7TTaxees aand Duttiess税税项和关关税Unleess speeciffiedd inn thhe SSC, thee Coonsuultaantss, SSub connsulltannts, annd ttheiir PPerssonnnel shaall payy suuch taxxes, duutiees, feees, andd ottherr immpossitiionss ass maay bbe lleviied undder thee Apppliicabble Laww, tthe amoountt off whhichh iss deeemeed tto hhavee beeen inccludded in thee Coontrractt Prricee.除非在特特殊条款款中有特特殊规定定,否则则监理,分分包监理理,以及及人事部部门人员员将要支支付如税税收,关关税,费费以及其其他在法法律法规规下要强强制支付付的费用用,其中中所有的的费用包包含在合合同价格格里。1.8LLeadder of Joiint Vennturre合资企业业的负责责人In ccasee thhe CConssulttantts cconssistt off a joiint vennturre oof mmoree thhan onee enntitty, thee Coonsuultaantss shhalll bee joointtly andd seeverrallly bbounnd tto tthe Cliientt foor ffulffilllmennt oof tthe terrms of thee Coontrractt annd ddesiignaate thee Meembeer nnameed iin tthe SC to actt ass leeadeer oof tthe Joiint Vennturre, forr thhe ppurpposee off reeceiivinng iinsttrucctioons froom tthe Cliientt.如果监理理方是由由多个实实体的合合资公司司,监理理方应连连带绑定定到委托托方履行行合同的的条款中中。2. CCOMMMENCCEMEENT, COOMPLLETIION, MOODIFFICAATIOON,AND TERRMINNATIION OF CONNTRAACT2.1EEffeectiivennesss off Coontrractt合同的生生效Thiss Coontrractt shhalll coome intto fforcce aand efffectt onn thhe ddatee (tthe "Efffecctivve DDatee") of thee Clliennt'ss nooticce tto tthe Connsulltannts insstruuctiing thee Coonsuultaantss too beeginn caarryyingg ouut tthe Serrvicces. TThiss nooticce sshalll cconffirmm thhat thee efffecctivveneess conndittionns, if anyy, llistted in thee SCC haave beeen mmet.此合同将将在委托托人通知知监理方方开始服服务即日日期(生生效日期期)开始始生效,该通知应确认有效性的条件,如果有的话,在特殊条款上给予补充。2.2TTermminaatioon oof CConttracct ffor Faiilurre tto BBecoome Efffecttivee合同失效效使其终终止If tthiss Coontrractt haas nnot beccomee efffecctivve wwithhin succh ttimee peeriood aafteer tthe datte oof tthe Conntraact siggnedd byy thhe PParttiess ass shhalll bee sppeciifieed iin tthe SC, eiitheer Parrty mayy, bby nnot lesss tthann twwentty eeighht (28) daays wriitteen nnotiice to thee ottherr Paartyy, ddecllaree thhis Coontrractt too bee nuull andd vvoidd, aand in thee evventt off suuch a ddecllaraatioon bby eeithher Parrty, neeithher Parrty shaall havve aany claaim agaainsst tthe othher Parrty excceptt foor tthe worrk (if anyy) aalreeadyy doone or cossts alrreaddy iincuurreed bby aa Paartyy att thhe rrequuestt off thhe ootheer PPartty. 如果果合同在在双方签签署之时时段内没没有生效效须在特特殊条款款中指明明,任何何一方必必须在228时间间内天以以书面形形式来通通知另一一方,声声明本合合同时无无效的。在在这种被被两者之之一声明明的情况况下,任任何一方方除了已已经被一一方在另另一方要要求下已已经完工工或发生生费用的的工作外外(如果果有的话话)有权权对对方方要求合合法权利利2.3CCommmenccemeent of Serrvicces服务的开开始The Connsulltannts shaall beggin carrryiing outt thhe SServvicees aat tthe endd off suuch timme pperiiod aftter thee Efffecctivve DDatee ass shhalll bee sppeciifieed iin tthe SC.监理方,开始监理服务和监理服务到期时间会在特殊条款中阐述2.4EExpiirattionn off Coontrractt合同的终终止Unleess terrminnateed eearllierr puursuuantt too Suub-CClauuse 2.99, tthiss Coontrractt shhalll exxpirre wwhenn, ppurssuannt tto tthe proovissionns hhereeof, thhe SServvicees hhavee beeen commpleetedd annd tthe payymennts of remmuneerattionns iinclludiing thee diirecct ccostts iif aany, haave beeen mmadee. Thee Seerviicess shhalll bee coomplleteed wwithhin a pperiiod as is speeciffiedd inn thhe SSC, or succh eexteendeed ttimee ass maay bbe aalloowedd unnderr Suub-CClauuse 2.66.The terrm ""Commpleetioon oof SServvicees" is as speeciffiedd inn thhe SSC.除非提前前终止根根据分条条款2.9,此此合同终终止根据据其相关关的规定定,或者者是服务务和报酬酬支付完完成,其其中包括括如有任任何直接接成本产产生。监监理服务务的完成成在特殊殊条款中中有相应应的规定定,或者者如有延延期服务务可按分分条款22.6执执行。2.5MModiificcatiion修订Modiificcatiion of thee teermss annd ccondditiionss off thhis Conntraact, inncluudinng aany moddifiicattionn off thhe sscoppe oof tthe Serrvicces or of thee Coontrractt Prricee, mmay onlly bbe mmadee inn wrritiing, whhichh shhalll bee siigneed bby bbothh thhe PParttiess.对本“合合同”条款及及条件的的修订,包包括对“服务”范围、排排期表或或“合同价价格”的修订订,可能能以经“合同双双方”协议达达成一致致并以书书面修订订本 “合同同”的方式式进行。2.6EExteensiion of Timme ffor Commpleetioon延长竣工工的时间间If tthe scoope or durratiion of thee Seerviicess iss inncreeaseed: