欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    文言文翻译技巧ppt.ppt

    • 资源ID:66033771       资源大小:1.02MB        全文页数:54页
    • 资源格式: PPT        下载积分:11.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要11.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    文言文翻译技巧ppt.ppt

    1.1.以难词难句为突破口,掌握高以难词难句为突破口,掌握高考考文言句子翻译的方法技巧文言句子翻译的方法技巧。2.2.在已掌握文言文翻译的一般方在已掌握文言文翻译的一般方法和技巧基础上,法和技巧基础上,加强采点得分加强采点得分意识。意识。文言翻译文言翻译基础知识基础知识1 1、注意词的古今意义、注意词的古今意义2 2、注意一词多义、注意一词多义3 3、注意词类活用、注意词类活用5 5、文言句式文言句式4 4、注意通假现象、注意通假现象6 6、注意文化知识、注意文化知识7 7、注意偏义复词现象、注意偏义复词现象8 8、句子的语气、句子的语气“信信”:真实,准确真实,准确。实词虚词做到。实词虚词做到字字落实字字落实,不可以随意增减内容。不可以随意增减内容。信、达、雅信、达、雅 一、文言翻译的原则一、文言翻译的原则“达达”:通顺,流畅。通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句文从句顺。顺。“雅雅”:生动、优美、有文采。:生动、优美、有文采。努力译出原文的努力译出原文的风格。风格。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。二、文言翻译二、文言翻译的种类的种类 文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。直译为主直译为主字字落实字字落实:忠实于原文意思,:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。不遗漏,也不能多余。直译:直译:意译:意译:意译为辅意译为辅文从句顺文从句顺:明白通顺,合乎:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。现代汉语的表达习惯,没有语病。文言翻译文言翻译的种类的种类 例例如如从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅直译为主,意译为辅。原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译直译 项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚父是范亚父是范增;沛公增;沛公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。意译意译 项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就是范增;亚父就是范增;沛公沛公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。四、文言翻译的方法四、文言翻译的方法留留调调补补贯贯删删换换字字句句人名(名、字、号等)、地名、人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。官职名、年号、国号等专门称谓。度量衡单位、数量词、器物名称。度量衡单位、数量词、器物名称。古今意义相同的词。古今意义相同的词。文言翻译的方法一文言翻译的方法一翻译下列句子翻译下列句子:1.1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇作作为为赵赵国国的的将将领领征征讨讨齐齐国国,大大败败齐齐军军,夺夺取取了了阳阳晋晋,被被封封为为上上卿卿,他凭借他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。2.2.得楚和氏璧得楚和氏璧。译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名人名人名、年号人名、年号1.1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。2.2.得楚得楚和氏璧和氏璧。器物名器物名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同删除无须译出的文言词语。具体删除无须译出的文言词语。具体情况:情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿或结构作用的词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译的方法二文言翻译的方法二翻译下列句子翻译下列句子:1.1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。2.2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。发语词,删去发语词,删去1.1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣结构助词结构助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去2.2.夫夫战,勇气也。战,勇气也。助词助词,用于句首,表示要用于句首,表示要发议论,删去发议论,删去译译:原原来来山山下下都都是是石石头头的的洞洞穴穴和和裂裂缝缝,不不知知道道它它的的深度深度。字字落实第二式字字落实第二式:把无意义或没必要译出的虚词删去。把无意义或没必要译出的虚词删去。3.3.而山下皆石穴罅(而山下皆石穴罅(xixi),不知其),不知其深浅深浅。(石钟山记石钟山记)偏义复词,删去浅偏义复词,删去浅句首发语词。句首发语词。句中停顿或结构作用的词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。1、词类活用词换成活用后的词,、词类活用词换成活用后的词,2、通假字换成本字,、通假字换成本字,3、将单音词换成双音词,、将单音词换成双音词,4、将古词换作现代词。、将古词换作现代词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三使动使动用法用法形容词形容词活用为活用为使动使动及物及物动词活用动词活用为使动为使动不及物不及物动词动词 动词动词活用为使动活用为使动:动词的使动用法包括:动词的使动用法包括不不及物动词使动及物动词使动和和及物动词使动及物动词使动两种。两种。(1 1)不及物动词活用为使动。)不及物动词活用为使动。(2 2)及物动词活用为使动。)及物动词活用为使动。如:如:项伯杀人,臣项伯杀人,臣活活之。之。今以钟磬置水中,虽大风浪不能今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣鸣(之)也。(之)也。吞二周而吞二周而亡亡诸侯。诸侯。远人不服,则修文德以远人不服,则修文德以来来之。之。沛公旦日沛公旦日从从百余骑来见项王。百余骑来见项王。形容词形容词活用为使动:活用为使动:表示使宾语具有某种性:表示使宾语具有某种性质或状态。质或状态。如:如:春风又春风又绿绿江南岸。江南岸。臣闻求木之长者,必臣闻求木之长者,必固固其根本。其根本。强本而节用,则天不能强本而节用,则天不能贫贫(之)。(之)。秦王恐其秦王恐其破破璧。璧。名词名词活用为使动:活用为使动:表示使宾语成为某种表示使宾语成为某种人或事物。人或事物。如:如:先生之恩,先生之恩,生生死而死而肉肉骨也。骨也。先破秦入咸阳者先破秦入咸阳者王王之。之。齐威王欲齐威王欲将将孙膑。孙膑。意动意动用法用法 意动用法就是形容词、名词带宾语,活意动用法就是形容词、名词带宾语,活用作有用作有“认为认为”“”“以为以为”意义的动词意义的动词 ,表示表示 “(主语)认为(宾语)怎样(主语)认为(宾语)怎样”或或“(主语)把(宾语)当作什么(主语)把(宾语)当作什么”。意动意动用法用法名词名词活用为活用为意动意动形容词形容词活用为活用为意动意动 表示把宾语当作某种人表示把宾语当作某种人或事物。或事物。如:如:粪土粪土当年万户侯。当年万户侯。孟尝君孟尝君客客我。我。吾所以为此者,以吾所以为此者,以先先国家之急而国家之急而后后私仇也。私仇也。其闻道也亦先乎吾,吾从而其闻道也亦先乎吾,吾从而师师之。之。邑人奇之,稍稍邑人奇之,稍稍宾客宾客其父。其父。形容词形容词活用为活用为意动意动 表示认为宾语具有某种表示认为宾语具有某种性质、状态。性质、状态。如:如:成以其小,成以其小,劣劣之。之。邑人邑人奇奇之,稍稍宾客其父。之,稍稍宾客其父。渔人甚渔人甚异异之。之。且庸人尚且庸人尚羞羞之,况于将相乎?之,况于将相乎?武阳色变震恐,群臣武阳色变震恐,群臣怪怪之。之。大将军邓骘(大将军邓骘(zhzh)奇奇其才,累召不应。其才,累召不应。为动为动用法用法 为动用法,简言之,即主为动用法,简言之,即主语为宾语而动。语为宾语而动。为为 宾动。宾动。父曰:父曰:“履履我。我。”既既泣泣之三日,乃誓疗之之三日,乃誓疗之 。关羽、张飞不悦,先主关羽、张飞不悦,先主解解之。之。使动用法、意动用法、为动用法使动用法、意动用法、为动用法三者的区别:三者的区别:*使动用法:使动用法:在客观上使宾语产生变化或造成某种结果。在客观上使宾语产生变化或造成某种结果。*为动用法:为动用法:为宾语而行动。为宾语而行动。*意动用法:意动用法:主观意念的感觉,只是主观上觉得(认为主观意念的感觉,只是主观上觉得(认为宾语怎样了。)宾语怎样了。)如:如:如:如:如:如:(大木)匠人斫而(大木)匠人斫而小小之。之。客观上使大木变小了客观上使大木变小了客观上使大木变小了客观上使大木变小了 孔子登泰山而孔子登泰山而小小天下天下“天下变小了天下变小了天下变小了天下变小了”只是主观感受只是主观感受只是主观感受只是主观感受 华佗华佗脉脉之。之。有替宾语怎样的意味有替宾语怎样的意味有替宾语怎样的意味有替宾语怎样的意味 翻译下列句子翻译下列句子:1.1.豫州今欲豫州今欲何何至至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.2.甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!译:译:你不聪明太严重了你不聪明太严重了主谓倒装主谓倒装宾语前置句宾语前置句3.3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。译译:蚯蚯蚓蚓没没有有锋锋利利的的爪爪子子和和牙牙齿齿,没没有有强强壮的筋和骨头壮的筋和骨头定语后置定语后置主谓倒装句主谓倒装句、宾语前置句、宾语前置句、定语后置句、定语后置句、介宾结构后置句介宾结构后置句文言翻译的方法四文言翻译的方法四宾语前置宾语前置一、否定句一、否定句中代词作宾语,宾语一般要前置。但中代词作宾语,宾语一般要前置。但要具备两个条件:一是宾语必须是代词;二是句要具备两个条件:一是宾语必须是代词;二是句子必须是否定句。子必须是否定句。秦人不暇自哀。(过秦论)秦人不暇自哀。(过秦论)二、疑问句二、疑问句中如果宾语是疑问代词,宾语一般要中如果宾语是疑问代词,宾语一般要前置。前置。大王来何操?(鸿门宴)大王来何操?(鸿门宴)三、用三、用“之之”、“是是”作标志作标志的宾语前置。的宾语前置。句读之不知,惑之不解。句读之不知,惑之不解。定语后置句定语后置句1 1、中心语后置定语者、中心语后置定语者2 2、中心语之后置定语、中心语之后置定语3 3、中心语之后置定语者、中心语之后置定语者 石之铿然有声者,所在皆是也。(石钟山记石之铿然有声者,所在皆是也。(石钟山记4 4、中心语数(量)词、中心语数(量)词 文言文中的省略句,为使译文准确、文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五1.1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(以啮(nini)人,无御之者。)人,无御之者。译:永永州州的的野野外外出出产产一一种种奇奇怪怪的的蛇蛇,它它黑黑色色的的底底子子,白白色色的的花花纹纹;它它接接触触到到草草木木,草草木木全全都都枯枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。死;咬到人,没有能够抵抗得住的。2.2.不如因而厚遇之,使归赵不如因而厚遇之,使归赵译译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回到赵国 。省略主语:蛇省略主语:蛇省略兼语:之,他省略兼语:之,他蛇蛇草木草木3.3.私见张良,具告以事。私见张良,具告以事。译:私私下下会会见见了了张张良良,把把事事情情全全都都告告诉诉了了他他。省略宾语:之,他省略宾语:之,他文从句顺第二式文从句顺第二式:在在文文言言文文翻翻译译时时,补出省略的成分。补出省略的成分。古古文文中中使使用用借借喻喻、借借代代、用用典典、互互文文等等,翻翻译译时时要要根根据据上上下下文文灵灵活活、贯贯通通地地译译出出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。文言翻译的方法六文言翻译的方法六翻译下列句子翻译下列句子:1.1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。译:于是派蒙恬于是派蒙恬在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.2.误落误落尘网尘网中中,一去三十年。,一去三十年。译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一离开就是三十年。,一离开就是三十年。借喻:喻指边疆借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。即把喻体还原成本体。翻译下列句子翻译下列句子:1.1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。译:做官的人做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。见识浅陋,不能做长远的打算。借代:代指做官的人借代:代指做官的人2.2.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞。不能辞。译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒力酒力”翻译下列句子翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾季氏将要对颛臾发动战争发动战争。委婉:发动战争委婉:发动战争 1.1.季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(论语论语)译:有有朝朝一一日日您您死死了了,长长安安君君在在赵赵国国凭凭什什么么使使自己安身立足呢自己安身立足呢?委婉:指地位尊贵人物的死委婉:指地位尊贵人物的死2 2.一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵?(三三)委婉的译法:委婉的译法:古人为了避粗俗、避古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。委婉。翻译时应还原其本来的意思。翻译时应还原其本来的意思。翻译下列句子翻译下列句子:译:秦、汉秦、汉时的明月,时的明月,秦、汉秦、汉时的关隘时的关隘。1.1.秦秦时明月时明月汉汉时关时关。2.2.将军将军百战死,百战死,壮士壮士十年归十年归 。译:将将军军和和壮壮士士们们出出征征十十年年,经经历历了了很很多多次次战战斗斗,有的战死,有的归来。有的战死,有的归来。译:精通五经六艺。精通五经六艺。3 3.通通五经,五经,贯贯六艺六艺 (四四)互文的译法:互文的译法:互文又叫互文又叫“互文互文见义见义”,前后两句或两个短语意义相,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。分合二为一。第七招:第七招:遇到疑难时,不妨根据语境遇到疑难时,不妨根据语境来进行合理推断!来进行合理推断!客有为齐王画者,齐王问曰:客有为齐王画者,齐王问曰:“画画孰最难者?孰最难者?”曰:曰:“犬、马最难。犬、马最难。”“”“孰最易者?孰最易者?”曰:曰:“鬼魅最易。鬼魅最易。”夫犬、夫犬、马人所知也,马人所知也,旦暮旦暮罄罄于前于前,不可类之,不可类之,(不可以(仅仅画得)相似于它们。不可以(仅仅画得)相似于它们。)故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。也。罄(罄(显现显现)1.1.字字落实字字落实 留留 删删 换换 2.2.文从句顺文从句顺 调调 补补 贯贯小结:小结:4 4、抓、抓关键词句关键词句,洞悉,洞悉得分点得分点3 3 3 3、猜、猜、猜、猜抓抓关键词句关键词句,洞悉,洞悉得分点得分点总结:文言文翻译技巧总结:文言文翻译技巧要有要有踩点得分踩点得分的意识,洞悉的意识,洞悉命题者想考你命题者想考你什么什么找出找出关键词语、特关键词语、特殊句式殊句式,准确翻译,准确翻译关键词句不落实,关键词句不落实,就会徒劳无功就会徒劳无功综合运用综合运用7 7种方法,翻译下面文段:种方法,翻译下面文段:1、把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉语管仲曰:管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也仲之贤而多鲍叔能知人也。吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。知时有利不利也。天下不多管仲之贤天下不多管仲之贤 而而 多多 鲍叔能知人也鲍叔能知人也人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才 我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候不好的时候 2 2、郑子产有疾,谓子大叔曰:、郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子我死,子必为政。必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫唯有德者能以宽服民,其次莫如猛虎。如猛虎。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。难。”疾数月而终。疾数月而终。只有有道德的人才能用宽和的政策使人民只有有道德的人才能用宽和的政策使人民服从服从,其次再也没有什么比严厉的法令更好了。其次再也没有什么比严厉的法令更好了。水性懦弱,人民就轻视它玩弄它,就有很水性懦弱,人民就轻视它玩弄它,就有很多人死于水,所以采用宽和的政策很难。多人死于水,所以采用宽和的政策很难。

    注意事项

    本文(文言文翻译技巧ppt.ppt)为本站会员(wuy****n92)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开