自考翻译课件第二课练习.ppt
原原文文:I felt approaching footsteps.I stretched out my hand as I supposed to my mother.A.我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。B.我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。C.我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。D.我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。2004/4 选择题选择题A.我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。12/16/20221lesson 02 exerciseSomeone took it,and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me,and,more than all things else,to love me.不不知知是是谁谁抓抓住住了了我我的的手手,把把我我拉拉过过去去,紧紧紧紧地地搂搂在在她她的的怀怀里里。就就是是她她教教我我认认识识了了世世上上的的各各种种事事物物,而而且且不不仅仅如如此此,她还疼爱我她还疼爱我。翻翻译译技技法法:反译反译翻翻译译技技法法:被动转主动被动转主动翻翻译译技技法法:分译分译翻翻译译技技法法:分分译译(定定语从句独立成句语从句独立成句12/16/20222lesson 02 exercise(1)The morning(2)after my teacher came(3)she led me into her room and gave me a doll.The little blind children at the Perkins Institution had sent it and Laura Bridgman has dressed it;but I did not know this until afterward.(2)老老师师来来了了以以后后,(1)第第二二天天早早上上(3)就就把把我我领领到到她她的的屋屋里里,给给了了我我一一个个娃娃娃娃。娃娃娃娃是是帕帕金金斯斯盲盲童童学学校校的的学学生生送送我我的的,是是劳劳拉拉布布里里几几曼曼把把他他打打扮扮起起来来的的。这这都都是是我我后后来来才才知道的。知道的。翻翻译译技技法法:顺逆结合顺逆结合翻翻译译技技法法:分译分译12/16/20223lesson 02 exerciseWhen I had played with it a little while,Miss Sullivan slowly spelled into my hand the word“d-o-l-l”.I was at once interested in this finger play and tried to imitate it.我我拿拿着着娃娃娃娃玩玩了了一一会会之之后后,沙沙利利文文小小姐姐就就在在我我手手心心里里慢慢慢慢地地写写了了几几个个字字母母:“d-o-l-l”(娃娃娃娃)。我我马马上上对对这这种种用用手手指指在手心里写字的游戏在手心里写字的游戏产生了兴趣,接着就模仿起来。产生了兴趣,接着就模仿起来。12/16/20224lesson 02 exerciseWhen I finally succeeded in making the letters correctly I was flushed with childish pleasure and pride.Running downstairs to my mother,I held up my hand and made the letters for doll.我我终终于于把把这这几几个个字字母母写写对对了了,这这时时我我天天真真地地感感到到无无限限愉愉快快和和骄骄傲傲。我我跑跑下下楼楼去去找找母母亲亲,向向她她伸伸出出手手拼拼写写“娃娃娃娃”这这个词。个词。翻翻译译技技法法:形形容词转副词容词转副词12/16/20225lesson 02 exerciseI did not know that I was spelling a word or even that words existed;I was simply making fingers go in monkey-like imitation.当当时时我我并并不不知知道道自自己己是是在在拼拼写写一一个个词词,甚甚至至不不知知道道有有所所谓谓词,不过是像猴子一样用手指模仿而已。词,不过是像猴子一样用手指模仿而已。翻翻译译技技法法:增添增添12/16/20226lesson 02 exerciseIn the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words,among them pin,hat,cup and a few verbs like sit,stand and walk.往往后后我我就就这这样样学学着着拼拼写写,虽虽然然并并不不理理解解意意思思,却却也也拼拼出出了了许许多多词词,其其中中有有pin(别别针针),hat(帽帽子子),cup(茶茶杯杯),还还有有几个动词,如几个动词,如sit(坐坐),stand(站站),walk(走走)。注注意意原原文文隐隐含含的的逻辑关系逻辑关系12/16/20227lesson 02 exercise原原文文:In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words.A.在在那那些些日日子子里里,我我以以不不理理解解的的方方式式学学拼拼写写,竟竟也也拼拼出出了许多词。了许多词。B.从从此此以以后后,我我就就这这样样学学着着拼拼写写,虽虽然然并并不不理理解解意意思思,却也拼出了许多词。却也拼出了许多词。C.在在那那些些日日子子里里,我我就就这这样样学学着着拼拼写写,虽虽然然并并不不理理解解意意思,思,却也拼出了许多词。却也拼出了许多词。D.从从此此以以后后,我我以以不不理理解解的的方方式式学学着着拼拼写写,竟竟也也拼拼出出了了许多词。许多词。2008/4 选择题选择题B.从从此此以以后后,我我就就这这样样学学着着拼拼写写,虽虽然然并并不不理理解解意意思思,却也拼出了许多词。却也拼出了许多词。12/16/20228lesson 02 exercise原原文文:My teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name.2008/4 选择题选择题A.在在我我知知道道每每样样东东西西都都有有一一个个名名字字以以前前,老老师师已已经经教教我我好几个星期了好几个星期了。B.老老师师和和我我相相处处了了好好几几个个星星期期,我我都都不不知知道道每每样样东东西西还还有一个名字。有一个名字。C.在在我我知知道道每每样样东东西西都都有有一一个个名名字字以以前前,老老师师和和我我已已经经相处好几个星期了相处好几个星期了。D.老老师师教教了了我我好好几几个个星星期期,我我才才知知道道每每样样东东西西都都有有一一个个名字。名字。D.老老师师教教了了我我好好几几个个星星期期,我我才才知知道道每每样样东东西西都都有有一一个个名字。名字。12/16/20229lesson 02 exerciseI left the wellhouse eager to learn.Everything has a name,and each name gave birth to a new thought.我我满满怀怀着着学学习习的的愿愿望望离离开开了了井井台台。每每件件东东西西都都有有名名字字,每每个名字都个名字都引出引出一个新的概念。一个新的概念。翻翻译译技技法法:形形容词转名词容词转名词翻翻译译技技法法:因因为为词词类转换而增添类转换而增添12/16/202210lesson 02 exerciseAs we returned to the house every object which I touched seemed to quiver with life.That was because I saw everything with the strange,new sight that had come to me.回回到到屋屋里里以以后后,仿仿佛佛我我所所接接触触的的每每一一件件东东西西都都活活了了,因因为为我是用刚刚产生的这种新奇的视力来看待一切的。我是用刚刚产生的这种新奇的视力来看待一切的。翻翻译译技技法法:具具体转抽象体转抽象翻翻译译技技法法:合译合译12/16/202211lesson 02 exerciseOn entering the door I remembered the doll I had broken.I felt my way to the hearth and picked up the pieces.I tried vainly to put them together.一一进进门门,我我就就想想起起了了被被我我摔摔碎碎的的娃娃娃娃。我我摸摸索索着着走走到到壁壁炉炉跟跟前前,捡捡起起了了碎碎片片。我我想想把把这这些些碎碎片片拼拼在在一一起起,可可是是拼拼不不起来起来。翻翻译译技技法法:主主动转被动动转被动汉汉语语喜喜欢欢重重复复,英英文文不不喜喜欢欢重重复复。英文往往采用替代的方式表述。英文往往采用替代的方式表述。12/16/202212lesson 02 exerciseThen my eyes filled with tears;for I realized what I had done,and for the first time I felt repentance and sorrow.我我的的眼眼里里随随即即充充满满了了泪泪水水,因因为为我我意意识识到到自自己己做做了了一一件件什什么事,我第一次么事,我第一次感到感到后悔,后悔,感到感到难过。难过。汉汉语语喜喜欢欢重重复复,英英文不喜欢重复。文不喜欢重复。12/16/202213lesson 02 exerciseI learned a great many new words that day.I do not remember what they all were;but I do know that mother,father,sister,teacher were among them-words that were to make the world blossom for me,“like Aarons rod,with flowers”.那那一一天天我我学学会会了了许许多多新新词词,也也记记不不清清都都有有哪哪些些词词了了。但但是是其其中中肯肯定定有有“母母亲亲”、“父父亲亲”、“姐姐姐姐”、“老老师师”后后来来就就是是这这些些词词把把一一个个美美好好的的世世界界展展现现我我的的面面前前,就就像像圣经上说的圣经上说的“亚伦的杖开了花亚伦的杖开了花”一样。一样。翻翻译译技技法法:合译合译翻翻译译技技法法:分译分译翻翻译译技技法法:具具体转抽象体转抽象翻翻译译技技法法:异异化化加解释性说明加解释性说明12/16/202214lesson 02 exercise(1)It would have been difficult to find a happier child than I was(2)as I lay in my crib(3)at the close of the eventful day(4)and lived over the joys it had brought me,and for the first time longer for a new day to come.(3)在在这这个个意意义义重重大大的的日日子子即即将将结结束束的的时时候候,(2)我我躺躺在在小小床床上上(4)回回顾顾一一天天的的快快乐乐,(1)恐恐怕怕再再也也找找不不到到比比我我更更幸幸福的孩子了。福的孩子了。我生平第一次盼望新的一天快快到来。我生平第一次盼望新的一天快快到来。翻翻译译技技法法:顺顺逆逆结合,以逆为主结合,以逆为主翻翻译译技技法法:分译分译12/16/202215lesson 02 exercise原原文文:It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me.2010/4 选择题选择题A.在在这这个个意意义义重重大大的的日日子子即即将将结结束束的的时时候候,我我躺躺在在小小床床上上,沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。B.在在这这个个意意义义重重大大的的日日子子即即将将结结束束的的时时候候,我我躺躺在在小小床床上上,生活在快乐之中,我比任何孩子都幸福。生活在快乐之中,我比任何孩子都幸福。C.恐恐怕怕再再也也找找不不到到比比我我更更幸幸福福的的孩孩子子了了,就就在在这这个个意意义义重重大大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中。的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中。D.我我比比任任何何孩孩子子都都幸幸福福,就就在在这这个个意意义义重重大大的的日日子子即即将将结结束束的时候,我躺在小床上,生活存快乐之中。的时候,我躺在小床上,生活存快乐之中。A.在在这这个个意意义义重重大大的的日日子子即即将将结结束束的的时时候候,我我躺躺在在小小床床上上,沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。12/16/202216lesson 02 exercise