欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    十一、翻译技巧(6)被动语态的翻译.ppt

    • 资源ID:66741924       资源大小:1.08MB        全文页数:21页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    十一、翻译技巧(6)被动语态的翻译.ppt

    Chapter ElevenTranslation of passive voice sentences I.Review and Comments on the assignment.(Omitted.)II.Translation of passive voice sentences III.Practice IV.summary V.Assignments VI.References for further readingTeaching ProceduresI.Review and comments on the ments on the assignments.The car and the television set and the growing volume of office work may well have produced the most literally sedentary population human society has ever known.But at the same time,diets stuffed with the proteins and calories needed for a lumber man or a professional boxer have become prevalent.Everywhere high meat consumption demands grain-fed animals.Meanwhile,what little grain we do eat through bread usually has little nutritional value and roughage,since these are removed when the flour is refined.小汽车的使用,电视机的普及以及不断扩小汽车的使用,电视机的普及以及不断扩充的写字楼文案工作,充的写字楼文案工作,可能已经造就了人可能已经造就了人类社会有史以来最名副其实的类社会有史以来最名副其实的“久坐之族久坐之族”。而另一方面,而另一方面,这样一种现象也变得司空见惯,这样一种现象也变得司空见惯,即常人一日三餐所摄入的蛋白质和卡路里都即常人一日三餐所摄入的蛋白质和卡路里都要相当于一个伐木工人或一位职业拳击手每要相当于一个伐木工人或一位职业拳击手每天的需要量。天的需要量。到处的肉类巨量消费均对食粮牲畜增大了需求。与此同时,与此同时,我们自己的粮食消费量却极小。面包作为我们的我们自己的粮食消费量却极小。面包作为我们的主食,主食,营养价值微乎其微,营养价值微乎其微,而且几乎不含什么粗糙物,而且几乎不含什么粗糙物,因为因为这些都在面粉精制过程中被去掉了。这些都在面粉精制过程中被去掉了。Thus,the human bowel is deprived of the fiber it requires to function easily.The eating of fresh vegetables-which also give necessary fiber-has fallen off by a third in the last half century.Processed,defibered products have taken their place.The results are literally apparent.In all developed nations,obesity and diet-related illnesses are now a major medical problem.Many medical experts are now agreed that,with fat,sugar,cholesterol,refined grains,food additives,and the general absence of roughage,modern citizens are literally-via heart attacks and cancer-eating and drinking themselves into the grave.I.Review and comments on the ments on the assignments.这样一来,这样一来,人的肠子的正常功能就因缺少其所需的纤维物质而受影人的肠子的正常功能就因缺少其所需的纤维物质而受影响。响。新鲜蔬菜也含纤维,新鲜蔬菜也含纤维,但在过去的但在过去的50年间,年间,新鲜蔬菜的食用量减新鲜蔬菜的食用量减少了三分之一,少了三分之一,其结果也是有目共睹的:其结果也是有目共睹的:在所有发达国家中,肥胖症及与饮食有关的疾病在所有发达国家中,肥胖症及与饮食有关的疾病现已成为医学的一大难题。现已成为医学的一大难题。取而代之的是经过加工去掉纤维的食品。取而代之的是经过加工去掉纤维的食品。许多医学专家现在都一致认为,许多医学专家现在都一致认为,由于脂肪、糖、由于脂肪、糖、胆固醇、细粮、食物添加剂的大量食用,胆固醇、细粮、食物添加剂的大量食用,而总体而总体上食物中又缺乏粗糙物,上食物中又缺乏粗糙物,现代公民们就是这样一现代公民们就是这样一日三餐,日三餐,不知不觉地患上心脏病和癌症,不知不觉地患上心脏病和癌症,最终明最终明赴黄泉。赴黄泉。这样说并非言过其实。这样说并非言过其实。1.Though Hamlet has been disappointed of the throne,every one respects him.虽然哈姆雷特虽然哈姆雷特被被剥夺了王位,大家照样尊敬他。剥夺了王位,大家照样尊敬他。2.They were caught in the rain yesterday.他们昨天他们昨天叫叫雨淋了。雨淋了。3.Our foreign policy is supported by the people all over the world.我们的对外政策我们的对外政策受到全世界人民的支持。受到全世界人民的支持。4.They were given a hearty welcome.他们受到热烈欢迎。他们受到热烈欢迎。5.He was policed by the bosses cops.他他受到受到老板雇佣的警察的老板雇佣的警察的监督监督。A.译成成汉语的的“被被”字字结构或相似构或相似结构构,如如“叫叫,让,给,受到受到,遭到遭到,为所所,是是的的,加以加以等。等。II.Translation of passive voice sentences6.I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card.我我为这些话所深深感动,为这些话所深深感动,后来我就把它们写在圣诞贺片上。后来我就把它们写在圣诞贺片上。7.By evening the occupation was complete,and the people were chased off the streets by an eight oclock curfew.至傍晚,占领已告完成。八点钟开始的宵禁至傍晚,占领已告完成。八点钟开始的宵禁把人们把人们从街道从街道赶走赶走。8.The famous hotel had been practically destroyed by the big fire.大火大火使使这著名的旅馆几乎全部这著名的旅馆几乎全部毁灭毁灭。9.Most letters from his wife are read to him by the nurse in the hospital.他的妻子给他的信件,他的妻子给他的信件,大多数是大多数是由由医院里的护士医院里的护士念给他听念给他听的的。II.Translation of passive voice sentences B.B.译成汉语主动句译成汉语主动句 1.The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been totally eradicated.他在青少年时期留下的自卑感,他在青少年时期留下的自卑感,还没有完全消还没有完全消 除除。2.On their domestic stations events in the Middle east were dismissed briefly.在他们国内的电台的广播中,在他们国内的电台的广播中,中东事件只轻描中东事件只轻描 淡写地淡写地报道了报道了一下。一下。II.Translation of passive voice sentencesC、保留原主语保留原主语,被动改主动被动改主动1.Mr.Black was given a prize.布拉克先生得了奖。布拉克先生得了奖。2.His life was cut short by cholera.他因患霍乱而早亡。他因患霍乱而早亡。3.He was thrown into confusion by the return of his wife.他由于妻子归来而陷入惶惑不安之中。他由于妻子归来而陷入惶惑不安之中。II.Translation of passive voice sentencesD D.把原文中的主语译为宾语把原文中的主语译为宾语1.By the end of the war 800 people had been saved by the organization,but at a cost of over 200 Belgian and French lives.大战终了时,大战终了时,这个组织拯救了八百人,但那是以这个组织拯救了八百人,但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价。二百多比利时人和法国人的生命为代价。2.It would be astonishing if that loss were not keenly felt.如果(人们)不强烈地感到损失,如果(人们)不强烈地感到损失,那倒是奇怪了。那倒是奇怪了。II.Translation of passive voice sentencesE.E.译成无主句译成无主句 1.Whenever work is being done,energy is being converted from one form into another.做功时,能从一种形式转变为另一种形式。做功时,能从一种形式转变为另一种形式。2Cutting tools should be inspected carefully before they are used.切割工具使用前要认真检查。切割工具使用前要认真检查。3Some pictures were hung on the wall.墙上挂着照片。墙上挂着照片。4.Children should be taught to speak the truth.要教孩子们讲真话。要教孩子们讲真话。II.Translation of passive voice sentences Exercises in class Exercises in classA.Put the following sentence patterns into English:Fixed phrases or sentence patterns:1.已经证明已经证明2.可以有把握地说可以有把握地说3.无可否认无可否认4.人们希望人们希望5.人们人们(有人、大家有人、大家)认为认为6.不用说不用说(谁都知道谁都知道)7.大家知道大家知道(众所周知众所周知)8.据报道据报道9.据说据说10.据估计据估计(预计预计)It has been proved It may be safely said thatIt cannot be denied thatIt is expected(hoped)thatIt is considered(thought)thatIt is understood thatIt is well known that It is reported thatIt is said that.It is estimated(predicted,calculated)thatIII.Practice11.据推测据推测12.据闻据闻(悉悉)13.可以肯定可以肯定14.普遍普遍(一般、一般、通常通常)认为认为15.必须指出必须指出16.有人有人(人们、大家人们、大家)相信相信17.由此可见由此可见18.必须必须(应该应该)承认承认19.据谣传据谣传20.可以毫不夸张地说可以毫不夸张地说It is supposed thatIt is learned thatIt may be confirmed thatIt is generally(usually)accepted(agreed)thatIt must be pointed out that It is believed that It will be seen from this that It must(should)be admitted thatIt is rumored thatIt may be said without fear of exaggeration thatIII.PracticeB.Put the following sentences into Chinese.B.Put the following sentences into Chinese.1.The plan will be examined by a special committee.该计划将该计划将由由一个特别委员会加以裁决。一个特别委员会加以裁决。2.National Day is enthusiastically celebrated on October 1st by the Chinese people of all nationalities every year.我国各族人民每年都要热烈庆祝十月一日的国庆节。我国各族人民每年都要热烈庆祝十月一日的国庆节。3.He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience.他出现在台上,他出现在台上,观众观众给予给予热烈鼓掌。热烈鼓掌。4.All Party members of the college are requested to meet in the assembly hall to listen to a speech.请请全院党员于星期五下午两点三十分在大礼堂听报告。全院党员于星期五下午两点三十分在大礼堂听报告。5.It is said that he was cheated by his partner while doing business in the south.据说他在南方做生意时让同伴给骗了。据说他在南方做生意时让同伴给骗了。III.Practice6.It is believed that worry can make a persons hair turn gray overnight.有人相信有人相信忧愁能使一个人的头发一夜之间变白。忧愁能使一个人的头发一夜之间变白。7.It has been proved that plenty of vegetables will improve ones health.已经证明已经证明多吃蔬菜对健康有好处。多吃蔬菜对健康有好处。8.This old man has been taken care of for years by some PLA men.这位老人多年来一直这位老人多年来一直受到受到几位解放军的照顾。几位解放军的照顾。9.The city is being destroyed by the flood.这座城市正在被洪水所毁。这座城市正在被洪水所毁。10.This material has to be used in the experiment.这种材料在实验中非用不可。这种材料在实验中非用不可。III.Practice11.Thousands of cars are produced by FIAT every year.菲亚特汽车公司每年生产成千上万辆小汽车。菲亚特汽车公司每年生产成千上万辆小汽车。12.He was asked ten questions in the oral examination and answered every one of them correctly.口试时,口试时,问了十个问题,他全都答对了。问了十个问题,他全都答对了。13.It is considered that women tell lies more often than men.有人认为女人将谎话要比男人多。有人认为女人将谎话要比男人多。III.Practice14.It should be admitted that the United Nations intervention is sometimes helpful for settling regional disputes.应该承认联合国的干预有时有助于平息地区性争端。应该承认联合国的干预有时有助于平息地区性争端。15Special emphasis must be placed on the gravity of corruption and graft(受贿受贿)among some high officials in China.必须特别强调我国高级官员收受贿赂和腐化堕落的严重性。必须特别强调我国高级官员收受贿赂和腐化堕落的严重性。III.Practice 1.译成汉语的译成汉语的“被被”字结构或相似结字结构或相似结构构 2.译成汉语主动句译成汉语主动句 3.保留原主语保留原主语,被动改主动被动改主动 4.把原文中的主语译为宾语把原文中的主语译为宾语 5.译成无主句译成无主句IV.Sumarry 1.Put the following passage into English:V.Assignments 他迈着沉重的脚步,回到离别三年的家乡。三年前,他他迈着沉重的脚步,回到离别三年的家乡。三年前,他参与了一个盗窃团伙被判刑三年,在劳改农场,因表现突参与了一个盗窃团伙被判刑三年,在劳改农场,因表现突出被提前一年释放。出被提前一年释放。为了逃避一双双熟悉的眼睛,释放后,经人介绍,他来为了逃避一双双熟悉的眼睛,释放后,经人介绍,他来到湖南省南县一家木器厂做临时工。但强烈的思乡情促使到湖南省南县一家木器厂做临时工。但强烈的思乡情促使他踏上了归乡旅途。回到家乡后,家乡的一切都令他感到他踏上了归乡旅途。回到家乡后,家乡的一切都令他感到亲切可爱。他暗暗下决心:一定要重新做人。亲切可爱。他暗暗下决心:一定要重新做人。V.Assignments 一天,邻居王二婶把钥匙锁在了家里,很多热心人都一天,邻居王二婶把钥匙锁在了家里,很多热心人都前来帮忙,但都无济于事。人们找到他,但被拒绝了。王前来帮忙,但都无济于事。人们找到他,但被拒绝了。王二婶哀求地说:二婶哀求地说:“冬宝,求求你了,要是我当家的回来,冬宝,求求你了,要是我当家的回来,我又少不了一顿揍。我又少不了一顿揍。”他知道,她丈夫很粗野,经常打他,他知道,她丈夫很粗野,经常打他,他心软了,找来工具费了好半天帮王二婶打开了锁。王二他心软了,找来工具费了好半天帮王二婶打开了锁。王二婶感激万分,特意买来一盒过滤香烟,非要塞给他。在场婶感激万分,特意买来一盒过滤香烟,非要塞给他。在场的人惊愕地看着他,一个劲地夸他有本领。的人惊愕地看着他,一个劲地夸他有本领。第二天,他发现有好几户邻居的门上上了双把锁。几天第二天,他发现有好几户邻居的门上上了双把锁。几天后,他又离开了家乡,还是到那家木器厂做临时工。后,他又离开了家乡,还是到那家木器厂做临时工。1.孙海晨著孙海晨著.汉译英实用汉译英实用技能训练技能训练.北京:北京:外文出版社,外文出版社,2007 2.范仲英编著范仲英编著.实用翻译教程(第一版)实用翻译教程(第一版).北京:外语北京:外语教学与研究出版社,教学与研究出版社,2005.3.郝丽萍等编著郝丽萍等编著.实用英汉翻译理论与实践(第一版)实用英汉翻译理论与实践(第一版).北京:机械工业出版社,北京:机械工业出版社,2006.4.叶子南著叶子南著.高级英汉翻译理论与实践(第一版)高级英汉翻译理论与实践(第一版).北北京:清华大学出版社,京:清华大学出版社,2001.5.陈秋劲编著陈秋劲编著.英汉互译理论与实践(第一版)英汉互译理论与实践(第一版).湖北:湖北:武汉大学出版社,武汉大学出版社,2005.VI.References for further readingThe End

    注意事项

    本文(十一、翻译技巧(6)被动语态的翻译.ppt)为本站会员(豆****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开