GRE测试题(含答案)..pdf
欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!全卷共 4 个部分合计 24 道题,请按要求在 120 分钟内作答。英译汉 Section I 1.(简单 Controversy surrounds the question of whether recognition is a parallel,one-step process or a serial step by step one.对于识别是平行且一步完成的还是一系列逐步完成的过程,人们始终不能达成一致。2.(简单 We can usually learn much more from people whose views we share than from people whose views contradict our own;disagreement can cause stress and inhibit learning.通常,我们从与我们意见相同的人身上学到的要比从那些与我们意见相悖的人身上学的东西要多得多;(因为意见不统一会带来压力并且阻碍学习。3.(简单 since many regions in this country report rapid increases in the numbers of newly licensed drivers,we should be able to increase our share of the market by selling cars to this growing population.由于我国很多地区的新驾驶员数量飞速增加,我们可以通过向这一日渐增长的人群出售车辆来增加我们的市场份额。4.(简单 education experts say that long practice sessions for these sports take away time that could be used for academic activities.教育专家指出这些运动项目长时间的训练占据了本应用于学习的时间。5.(简单 Students should bring a certain skepticism to whatever they study.They 欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!should question what they are taught instead of accepting it passively.无论学生们学习什么都应该带着一定的疑问。学生们应该质疑老师教授的东西而不只是被动的接受。6.(简单 It is more important to allocate money for immediate,existing social problems than to spend it on long-term research that might help future generations 社会钱财的应该更加多的应用到一些急迫的,现存的社会问题的(解决中去,而不是更多的拿去从事一些可能会对后世有益的,长期的研究。Section II 1.(中等 The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential.翻译:一个社会设计出来保存自己的方法形成了来保持那个社会认为最重要的一些文化遗产的方面。2.(中等 1.That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted。那种能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量的性别比是有益的,并因此能增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。3.(中等 Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy。欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!虽然古特曼承认,由于奴隶买卖而造成的被迫离散甚为频繁,但他还是证明,奴隶们还是比较偏向于一夫一妻这种偏爱在那些奴隶买卖并不频繁的种植园里表现得最为显著。4.(中等 Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908,abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beuves blindness to the real nature of great writing,found the essay giving rise to personal memories and fictional developments,and allowed these to take over in a steadily developing novel.译文:Fallois 提出,Proust 曾试图于 1908 年开始写一部小说,后又因为某一原因即 Saint-Beuve长期以来所展现出的对伟大文学作品真正本质的盲目无知而放弃了它,发现该文章引发了某些个人的回忆和小说虚构情节的发展,并最终让这些内容以小说这一稳定形式取而代之。5.(中等 The first group of patients,all being treated for muscle injuries by Dr.Newland,a doctor who specializes in sports medicine,took antibiotics regularly throughout their treatment.第一组患者全部由专攻运动医学的 Dr.Newland 治疗肌肉损伤,他们在疗程中经常服用抗生素。6.(中等 So much is new and complex today that looking back for an understanding of the past provides little guidance for living in the present.现代社会是如此的崭新和复杂以至于回首了解过去对于当代生活已经没有太大帮助了 Section III 1.(难句 a long-held view of the history of the English colonies that became the 欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!United States has been that England s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to a more imperial policy,dominated by expansionist militarist objectives,generated the tensions that ultimately led to the American Revolution.有关那些最终变成了美国的英属殖民地的历史,一个长期被坚持的观点是,英国在 1763 年之前对这些殖民地的政策一直受着商业利益的支配,而向着一种更为专制的宗主国政策的转折,以扩张主义军事目标为主导,造成了种种矛盾,并最终导致了美国独立战争。2.(难句 The common belief of some linguists that each language is a perfect vehicle for the thoughts of the nation speaking it is in some ways the exact counterpart of the conviction of the Manchester school of economics that supply and demand will regulate everything for the best.某些语言学家的一种普遍信念是,每种语言都是一个载体,可用来完美地表达操该种语言的民族的思想。在某种程度上,这一语言学思想与曼彻斯特经济学派所坚信的观点如出一辙,构成了一种决然的对等理论。该经济学派认为,供求关系制约着一切并使一切趋势于最佳状态。3.(难句 It was not the change in office technology,but rather the separation of secretarial work,previously seen as an apprenticeship for beginning managers,from administrative work that in the 1880s created a new class of“dead-end”jobs,thenceforth considered“womens work”.倒不是办公室技术的进步,而是原来被视为见习经历的职位的秘书工作与管理工作的分离,在 19 世纪 80 年代产生了一种新的“死胡同”工作,这种工作从那以后就被认为是妇女的工作。4.(难句 To fight ourselves for what we are daily robbing and plundering from 欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!those who have as good a right to freedom as we have.我们所为之奋斗的,恰好就是我们每日从他人身上掠夺和抢劫的东西,而这些人却同我们一样,对自由享受着同等充分的权利。5.(难句 Such large,impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class,an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners;and almost equally detached from the responsible management of business.对资本和企业的这种大规模的非个人操纵大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。这个阶层作为国计民生的一部分,代表了非个人责任的财富与土地及土地所有者应尽义务的分离,而且也几乎与责任管理相分离。6.(难句 She wished to discard the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sources of human expressiveness.她希望抛弃传统的方法和像在芭蕾舞这样的舞蹈形式中已经确立的舞蹈语言,并希望去探索人类表现力的内在源泉。汉译英:1.许多世界上鲜为人知的语言由于越来越少的人使用而逐渐消失。使用这些语言的国家应 该采取措施防止这些语言绝迹。欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!Many of the worlds lesser-known languages are being lost as fewer and fewer people speak them.The governments of countries in which these languages are spoken should act to prevent such languages from becoming extinct.2.政府为儿童所想所做应该比成人多。National governments should devote more of their social programs and services to children than to adults 3.每个人都能把事情搞大搞复杂。而真正需要努力的却是相反的-即要把事情越简 单化越好。Anyone can make things bigger and more complex.What requires real effort and courage is to move in the opposite directionin other words,to make things as simple as possible 4.要等这些孩子长大,能够就购买食品及与健康有关的产品作出决定,还要过许多年 Many years must pass before these children will be old enough to make buying decisions when it comes to food and health-related products。5.这不仅是为了我个人的满足感,也是为了在实现目标后能够激励许多其他的人。It is not only for my own personal satisfaction but for the inspiration that attaining the goal would provide many others.6.虽然许多正在工作的成年人可能出于实用的缘故暂时按照所属职业来说明自己,归根到 欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!底,我们人类到底还是社会动物。While many working adults might temporarily define themselves in terms of their work for practicalitys sake,at bottom we humans are nothing if not social animals.各部分作用:前三个部分用来评测学生的单词量和阅读能力;最后一部分英译汉用来评测学生的单词量和写句子能力 测评结果判断标准:第一部分语法错误率在 50%以上的,推荐全程班课程。第一部分语法错误率在 50%以下,第二部分语法错误率在 50%以上的,推荐专业班课程。第一二部分错误率在 50%以下,第三部分语法错误率在 60%以上的,推荐技巧班课程。第四部分错误率在 50%以上,在已推荐的综合课程之外,再推荐作文批改班。