欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    2023年潘基文世界水日致辞.docx

    • 资源ID:66827775       资源大小:14.24KB        全文页数:7页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:9.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要9.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2023年潘基文世界水日致辞.docx

    2023年潘基文世界水日致辞 Water is the source of life and the link that binds all living beings on this planet.It is connected directly to all our United Nations goals: improved maternal and child health and life expectancy, women's empowerment, food security, sustainable development and climate change adaptation and mitigation.Recognition of these links led to the declaration of 2023-2023 as the International Decade for Action “Water for Life”.水是生命之源,也是维系地球上所有生命的纽带。水直接关系到我们联合国的各项目标:改善孕产妇和儿童健康和提高预期寿命、增强妇女力量、粮食安全、可持续发展以及适应和减缓气候变化。正是因为认识到这些联系才宣布2023-2023年为“生命之水”国际行动十年。 学习: 顺译 1.Link 后为定语,定语前置 Linke 译为纽带。 2.Living beings 生命 3.It 代替water,被动变主动 4.Goal 后面同位语,解释目标,分译 5.Maternal: 孕产妇 6.Empowerment 力量 增词:提高预期寿命,增强妇女力量 7.Mitigation 减缓 Adaption mitigation 转换词性。名词动词 8.The declaration of 抽象名词变动词 9.Recognition of these links led to the 正是因为认识到才(注意翻译方法) Our indispensable water resources have proven themselves to be greatly resilient, but they are increasingly vulnerable and threatened.Our growing population's need for water for food, raw materials and energy is increasingly competing with nature's own demands for water to sustain already imperiled ecosystems and the services on which we depend.Day after day, we pour millions of tons of untreated sewage and industrial and agricultural wastes into the world's water systems.Clean water has become scarce and will become even scarcer with the onset of climate change.And the poor continue to suffer first and most from pollution, water shortages and the lack of adequate sanitation.我们不可缺少的水资源确实具有巨大的复原力,但它们越来越脆弱也日趋受到威胁。不断增长的人口对食物、原材料和能源用水的需求与大自然本身对维持濒危生态系统和继续提供我们赖以生存的服务 的水量需求之间竞争日趋激烈。人类每天都向世界各水系中倾倒千百万吨未经处理的污水以及工业和农业废物。清洁饮水已经成为稀缺资源,而且随着气候变化的到来将变得更加稀缺。穷人将首当其冲地受到污染、缺水和缺乏适当卫生条件的影响。 学习: 注意语序调整 1.Resilient 复原力 2.Indispensable 不可缺少的 3.Have proven themselves to be greatly resilient 确实具有巨大的复原力(减译?prove themselves都省略了?) 4.need for water for 对.水的需求(一开始看错了,以为水和后面是并列的呢。) 5.A compete B A 与B之间的竞争 increasingly竞争日益激烈 6.and the services on which we depend 这里省略了water? 7.Onset 1.开始,开端,发生,肇始(尤指不快的事件)2.攻击,袭击3.【医】发病 8.First and most 首当其冲 9.Suffer 根据句子上下文来译,这里是影响。 The theme of this year's World Water Day, “Clean Water for a Healthy World”, emphasizes that both the quality and the quantity of water resources are at risk.More people die from unsafe water than from all forms of violence, including war.These deaths are an affront to our common humanity, and undermine the efforts of many countries to achieve their development potential. 今年世界水日的主题是“保障清洁水源,创造健康世界”,强调水资源质量和数量都面临威胁。因饮用不卫生的水而死亡的人数超过了包括战争在内等一切形式暴力的死亡人数。这些死亡是对我们共同人性的侮辱,也破坏了许多国家充分发挥发展潜力的努力。 学习: 1.Clean Water for a Healthy World:保障清洁水源,创造健康世界(我永远想不出来这么翻译) 2.at risk 有危险,面临威胁 3.die from死于 柯林斯显示后跟of和from是一样的。 Die: When someone dies as a result of a disease or injury, you can say that they die of the disease or injury or die from it. An old woman dying of cancer was taken into hospital. His first wife died from cancer in 1971. He died of a heart attack. .a man who died from a suspected heart attack. Many of the injured sailors died of their wounds. Simon Martin died from brain injuries caused by blows to the head. You do not use any preposition except of' or from' after die in sentences like these.See also entry at dead. (c) HarperCollins Publishers. 4.affrontn冒犯,侮辱affront to 5.humanity 人性 The world has the know-how to solve these challenges and become better stewards of our water resources.Water is central to all our development goals.As we mark the mid-point of the International Decade for Action, and look forward to this year's MDG Summit, let us protect and sustainably manage our waters for the poor, the vulnerable and for all life on Earth. 世界已掌握解决这些难题的专门技能,能够更好地管理水资源。水对于我们的所有发展目标都至关重要。现在,该国际行动十年已为期过半,我们期待今年举行千年发展目标首脑会议,让我们保护水资源并对之进行可持续的管理,以增进穷人和弱势群体的利益,保护地球上的所有生命。 学习: 1.know-how 1.技术2.实际知识;技能;本事;窍门 knowledge, practical ability, or skill to do something: those who have the know-how to exploit the technology to the fullest the know-how needed by today's practising lawyer No other company had thetechnical know-howto deal with the disaster. 2.steward 这个词应该是指人,但是这里他翻译成掌握 3.central 至关重要 4.mid-point 中点 5.mark 省略了? 6.MDG Summit 千年发展目标首脑会议 7.for the poor, the vulnerable and for all life on Earth.以增进穷人和弱势群体的利益,保护地球上的所有生命。(注意翻译增词) 1评分人数 潘基文世界水日致辞 潘基文世界水日 潘基文世界老年日致辞 潘基文世界无烟日致辞 潘基文世界旅游日致辞全文 潘基文世界结核日致辞 双语 潘基文世界海洋日致辞(推荐) 3.潘基文世界海洋日致辞 联合国秘书长潘基文世界水日致辞 联合国秘书长潘基文世界水日致辞

    注意事项

    本文(2023年潘基文世界水日致辞.docx)为本站会员(ylj18****70940)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开