Frasier《欢乐一家亲(1993)》第三季第十八集完整中英文对照剧本.docx
第三季第十八集眼睛闭好了Are your eyes closed?到底是什么What is it?是探子给我找到的古董It's something my antiques scout found for me.看看吧Paris 1882Voila! Paris, 1882!法语由 Jean Francois Bion 为Designed by Jean-Francois Bion,法国艺术家为L'Ecole des Beaux艺术展而设计while attending L'Ecole des Beaux Arts!天哪Mon Dieu!法语美到窒息It's absolutely breathtaking!我没法呼吸了I'm breathless!我得喘口气I need to take a breath.Crane医生晚上好Evening, Dr. Crane.你好 Daphne - DaphneOh, Hello Daphne - Daphne.Niles你想来一局吗Would you like to try a game, Niles?不了这会让我很难过Oh, I think not. It! make me too melancholy.那好吧Well, all right.我和Maris原来每周四晚上都会下象棋Maris and I used to play chess every Thursday night.她可喜欢象棋了Oh, how she loved the game.没什么奇怪的No wonder?国王每次走一步而皇后的步数不限呢Come Girl, come!好吧Ok.城市道路对她精巧的小脚就是场灾难The city streets play havoc with her delicate little feet, 所以我得回家磨磨她的小爪子so I have to go home and pumice her paw-pads!只有我这么觉得吗Am I the only one?不是-不是No. - No.Crane医生知不知道Does Dr. Crane have any idea.不知道-不知道No. - No.老爸想来一杯冰百龄坛酒吗So, Dad, can I, uh, interest you in an ice-cold Ballantine?一种威士忌可以啊Yeah, sounds good.说不定我也会来一杯You know, I may even join you myself.我这儿有炸猪皮I've got some pork rinds here还有些洋葱汤蘸料and some of that creamy Lipton onion soup dip!七种口味的吗Oh, with the seven herbs and spices?自己用味蕾数数吧Well, just count 'em!嘿这太好了Hey, that's great!我最爱的食物All my favorite stuff.你是在给我挖坑是吗you're putting me in a home, aren't you?别犯傻了Oh, don't be silly!不过如果我真要这么干But you know, if I ever had to,会下象棋不就可以防止被坑吗don't you think it'd be nice if you knew how to play chess?老爸我手没完全离开棋子Dad, it's not considered a move就不算走了一步until my fingers have completely cleared the piece.你怎么那么慢Well, what's taking so long?我在分♥析♥我的选择I am analyzing my options.不像你的快速进攻Unlike your HWing-itH Approach,我喜欢思考策略I like to plan a strategy,就像将军带着土兵上战场like a general leading his troops into battle.将军 Schwartzkopff 将军Checkmate, Schwartzkopff.天哪好棋Gosh, that's very well done.你对这个游戏上手了老爸You're really getting a feel for the game, Dad.是啊我还以为象棋很难Yeah, and all this time I thought chess was hard.回见Well, see ya.坐下老头Sit down, old man,你哪儿都不能去you're not going anywhere!Crane先生能帮我洗一下碗吗Mr. Crane, would you give me a hand with these dishes?不行我在和Frasier下棋呢I can't, I'm playing chess with Frasier.终于耐心终有回报Finally, my patience will be rewarded.陷阱设好了The trap is set.我就知道这一刻会来的I knew this moment would come!每一局它都来It comes every game.将军Checkmate.行了结束了Well, that's it节目结束了Show's over, folks.继续吧Move along.没什么好看的了Nothing more to see here.你知道吗老爸You know, Dad?不不我不玩了No, no, I'm not playing anymore.我累了要去睡了I'm tired and I'm going to bed.好吧O.K.是啊我猜我也尽力了Yes, I guess I've had my fill as well.这还挺好的是吧Well, this has really turned out to be quite a good idea, hasn't it,下棋什么的this chess thing?晚安1 Night.太让人精神放松了Awfully relaxing.对对你就你就先去吧oh, yes, yes, you just - you just go on ahead,我我有有点事要做I-fve got- something I've got to do.嘿 FrasierHey, Frasier!嗨RozHi, Roz.我有好消息I have great news!我和Noge的约会十分顺利My appointment with Noge could not have gone better.什么造就了这个奇迹般的转变呢What is the reason behind this miraculous transformation?我想到了发型师最喜欢名人八卦Well, it occurred to me that hairstylists love celebrity gossip.我想And I thought,”我认识一个名人你呀”“Hey, I know a celebrity: you!"你和他说我什么了And what did you tell him about me?他可能会觉得你Well, he may have gotten the impression that you?你肯定会喜欢的well, you're gonna love this.那个你知道That, you know.你可能you may have been.以前是个in the past.女的A woman,你不会生气的对吧you're not mad at me, are you?生气Mad?我为什么会生气Why should I be mad,我知道发型师都发誓遵守保密协议了knowing the sacred code of silence all hairdressers have sworn to?好吧我会和Noge解释的All right, I'll set Noge straight.如果你真的解释清楚了Well, if you manage that,那就真有故事可讲了then you really would have a story.你好呀Well, hello.NilesNiles大杯卡布奇诺谢谢Double cappuccino, please.我也是谢谢Yeah, same for me, please.Niles我得和你谈谈老爸Listen, Niles, I need to talk to you about Dad.对老年组的象棋冠军怎么样了Oh yes, how is the Bobby Fischer of the geriatric circuit?我一直在输给他Well, he*s still beating me.Niles我搞不懂I tell you, Niles, I just can*t figure it out我明明更厉害I am the superior player.有句老话There's a saying:”在每个男孩儿的生命中"In every boy's life,最开心的时刻和最伤心的时刻the moment of greatest joy and greatest sorrow is是他第一次赢他爸爸的时候”when he defeats his father for the first time."如果你想说我不敢赢老爸If you're suggesting that I'm afraid to beat Dad,就打住吧you can just stop right there.好吧另一种可能是他比你强O.K. The other option is, he's better than you.那句老话是什么来着You were saying?谢谢Thank you儿子迟早会超过爸爸的Sooner or later, the son eclipses the father.这是自然规律It's the natural order.但也经常是一个障碍Yet it's frequently a stumbling block因为儿子的竞争经常because the son's competitive stirrings伴随着强大的负罪感are accompanied by tremendous feelings of guilt.我明白了I see.是啊这是典型的恋母情结Yes, it's the classic Oedipal conflict.老天啊现在一切都清楚了My god. It seems so obvious now.我一直在让着他赢I've been letting him win!Niles谢谢太谢谢了Niles, thank you,thank you very much.我没法告诉你这对我有多解脱I can't tell you what a relief this is.我觉得心上的秤佗被拿走了I feel like a weight has been lifted.没有什么能阻挡我了Nothing can hold me back now.今晚我将推♥翻♥国王Tonight, I topple the king!干杯Hear, hear.当然你要知道打败老爸Of course, you realize by dethroning Dad, 接下来就要被Frederick打败you're next in line to be dethroned by Frederick, 然后唯一剩下的事就是等死and then the only thing left after that is death, 不过那是改天另一杯咖啡的话题了but that's another day and another cup of coffee. 老爸爸醒一醒Dad? Dad, wake up,该你了it's your turn.对不起Oh, I'm sorry.将军Checkmate.行了我要去睡了Well, I'm going to bed.别这样爸再来一局Oh, come on, Dad, just one more game!不行我困得睁不开眼了No! I can't keep my eyes open.你们又下象棋了是吧Playing chess again, were you?每次我有个哥哥输了足球比赛You know, when one of my brothers would lose a soccer match, 他就会特别难过精神低迷he'd be all blue and in the dumps.不过我总能把他逗乐But I could get him to laugh.我会做个这样的木偶I'd make a little puppet like so.你好Daphne有何贵干Hello, Daphne, Whats shaking?你好FreddyOh, hello, Freddy.我的朋友Crane医生忘记穿开心裤了My friend Dr. Crane here forgot his happy pants!太糟了 我该怎么办Oh, no! - What should I do?你愿不愿意给他唱首歌♥Would you sing for him?我很乐意I'd love to.*是谁在闷闷不乐*Who's that grouchy gus I see?*和我一起你不可能不开心*You can't be grouchy, not with me!*医生一起唱Sing along, Doc!*是谁在闷闷不乐*Whors that grouchy gus I see?*Daphne我宁可让狼蛛在耳朵里下蛋Daphne, I would rather have a tarantula lay eggs in my ear也不想听这个木偶秀了than hear any more of this puppet show.清楚了吗Do we understand each other?棋伤Eddie说话说话呀Eddie! Speak! Speak, Eddie!着火了大家快出来Fire! Fire, everybody!Frasier Daphne 着火 了Frasier! Daphne! Fire! Fire!发生了什么What's going on?!报♥警 ♥器响 了The fire alarm went off,但我没看到火but I don't see anything around here!也不是我的房♥间Itfs not in my room, either!没事It's O.K.!是我的错My fault,错误警报false alarm.我换电池的时候不小心搞错了I was just a little remiss in replacing the batteries, 没事everything's fine.电池The batteries?火警不会响的除非No, smoke alarms don't go off if?回去睡觉Back to bed!明早见See you in the morning.爸既然醒了Dad, you know, seeing as how we're both up,也许我们应该做点什么I thought maybe we should, oh I dunno; do something, you know? 做什么Like what?我现在能想到的Well, uh, right off the top of my head,我下会儿象棋I. well, play a little chess?现在Now?对啊反正都醒了Well, sure! We're both wide awake.天哪是你弄响的警报Oh my God, you set that alarm off!爸我我没有Dad! I-I had no?你真是个争强好胜的奇葩啊What kind of weird, competitive freak are you?你真的有那么怕输I mean, you really hate to lose so much以至于吵醒整幢楼that you wake up the whole house还把我们吓到半死and scare us all to death?当然不是No, of course not!我完全不用走到这一步And I wouldn't have to resort to such lengths 如果这只该死的狗会说话if this damn dog could learn to speak!当然现在你倒会叫了Oh, of course, now you'll get it right!老爸再下一局能怎样Look, Dad, would one more game kill you?反正你也都醒了I mean, you're all riled up.天哪反正你怎么着都睡不着了My God, you'll never get to sleep now anyway!等一下Wait a minute.这不是不愿输对吧This isn't about losing, is it?而是不愿输给我This is about losing to me.是这个让你不爽Thats whafs driving you nuts!我怎么会输给那个老头子"How could I lose to the old man?我比他聪明多了I'm much smarter than he is!"我从那样说过I never said that!不你不用说No, you didn't have to say it,你这辈子都这么想的you've thought it all your life!我没有是的你有No, I haven't! - Yes, you have,你又在侮辱我的智商了and now you're insulting my intelligence again!老爸Oh, Dad!嘿听着Hey, now listen,你觉得我这些年当警♥察♥都在干嘛what do you think I was doing as a detective all those years? 分♥析♥线索Analyzing clues,部署策略devising strategies,试着比别人想在前头trying to stay one or two steps ahead of the other guys听上去像不像你熟悉的某种游戏now, does that sound like any game that you know?这解释了为什么你会下棋All right, that explains why you can play the game,不能解释为什么你每次都赢我but not why you beat me every time!来吧就一局Now, come on, just one more game,拜托了不别想了please? - No, forget.之后我再也不会提了Dad, look, Til never bring it up again!不不要-来吧No, no. Tm not interested. - Come on!不我为什么要做不来了No. Why should I? No, no.你只是想赢了我You just want to beat me就又可以觉得自己so that you can go back to thinking you're smarter比蠢老爸聪明了The king is stationary while the queen has all the power.Crane医生你最近如何How are you getting along; Dr. Crane?我觉得还行吧Oh, all right, I guess.有点孤独是吗Feeling a bit lonely, are we?只有在我独自一人的时候Only some times when I'm by myself,或者当我和别人在一起的时候or other times when I'm with other people.可能我不该说It may not be my place to suggest this,可能你只是需要回家时but perhaps all you need is a little company at the apartment 友好温暖的陪伴something warm and friendly to come home to?是啊你跟我走后老爸会想你的Well, I'm sure Dad would miss you.哦Crane医生呀Oh, Dr. Crane!哦我呀Oh, me!我是说养只狗I'm talking about a dog.他们是最好的伙伴They're wonderful companions.看看Eddie给你♥爸♥的生活带来了什么Just look at how much Eddie's brought to your fatherfs life.没有比狗的爰更无私的了Oh, there's nothing like a dog's unconditional love.看着门口等着你的笑脸Seeing that smiling face greet you at the door.是最棒的感觉了It's one of the most rewarding relationships a person can have. 又来Again?如果你要从马桶喝水If you're going to drink out of the toilet,至少先学会用啊you can at least learn to use it.than your stupid old man.忘了吧下地狱吧Well, forget it, to hell with you.我想不出任何下棋的理由I don't see any reason why I should ever play you again.如果你赢了If you win, 我给你五千刀DI give you five thousand dollars.让开Get out of my way.哇看啊棋已经摆好了Wow, look at that, the board's all set up!意料之外啊What a surprise.恕我冒昧先摆上了I took the liberty.爸我觉得我们可以坐下Now, Dad, I think we can sit down友好地下一局棋and play a nice cordial little game.几百年来人们在象棋前For centuries, people have set aside their differences将差别置之度外to play a game of chess.所以谁先手So, who should go first?我想想Well, lets see.一般是上一局输r的人先It's usually the person who lost the last game.是谁呢Now, who could that be?好吧不友好的来了OK. No more Mr. Cordial Guy!顺便一提By the way,真遗憾上个月你的节目收听率下降了不少I'm sorry the ratings for your show took a dive last month. 别想把拙劣的心理策略用到我身上Don't try to pull your cheap psychological tricks on me.我有没有说过Oh, did I mention.墓园来电♥话♥ 了the cemetery called?他们要在你的地儿旁边挖个下水道Apparently they have to dig a sewer next to your plot.让狗盯着我Getting your dog to stare at me只会显示出你的绝望only proves how desperate you are.我可没让它那么干I didn't tell him to do that.它只是看到有人出汗He just gets fascinated觉得很新奇when he sees people sweat.我开心的时候才出汗I sweat when I'm happy.那你肯定开心到九霄云外了Well, then you must be ecstatic!不等一下No, wait!不行你已经把手拿走了No, no, you took your finger off that piece!不我没有-你有No, I didn't! Yes, you did!这说明你不相信这步棋That means that you must not trust that move,你把脆弱的地方暴露了must have left yourself vulnerable somewhere.就算暴露了你也找不到Well, even if I did, you'll never find it.看看Oh, look at that.这是什么whatrs this?会不会是Could it be.将军checkmate?我赢r我赢rI won, I won,我真的赢了I really won!我赢你的那么多次Hey, I didn't gloat可没这样幸灾乐祸when I beat you all those times!是没有No, but,但你现在肯定希望当时幸灾乐祸了是吧I bet you wish you did now, huh?太爽了It feels great!行了就这样了All right, that's it.我要去睡了I'm going to bed.我再也不想听到“象棋“或者“棋盘”And I never want to hear the word "Chess," or "Board/'或者”象棋盘“了Or "Chessboard" Again!结束了懂了吗Thatrs it, understood?好吧爸晚安Fine. Fine, Dad. Goodnight.天哪放松点嘛游戏而已Geez, lighten up! It*s only a game!爸爸Dad? Dad?我的天哪Oh, jeez.拜托了只有一个问题No, no, please, just one question:你有没有让我赢did you let me win?天哪 FrasierOh, for crying out loud, Frasier.不拜托了你有没有尽你的全力No, no, please, did you play your best?为了五千刀你认为呢For five thousand bucks? What do you think?你不只是说说的You wouldn't just be saying that?看在你♥妈♥的 ♥份上On your mother's grave,说假话天打雷劈may lightning strike me down,我 Martin CraneI, Martin Crane,以圣经发誓你赢了swear on the holiest of Bibles, you won, 我输了I lost,公平公正划十字fair and square, cross my heart我希望能去睡了and hope to go to sleep.谢谢你爸Thank you, Dad.不用谢You're welcome.很抱歉我赢了老爸I'm sorry I beat you, Dad.你要和我一起走吗Would you like to come with me?尝尝遛狗的滋味Maybe get the feel of the leash?也行Perhaps I will.Daphne也许养狗的建议是对的You know, Daphne, maybe you're on to something with this dogbusiness. 我已经感觉没那么孤单了I'm starting to feel less lonely already.快点来吧Chop, chop! Come with us.嗨老爸看到我的新象棋了吗Oh, hi, Dad. Did you see my new chess set?挺好的Oh yeah, it*s nice.只是“挺好的”“Nice?”这镶嵌用的洞石可是Well, the inlay was made from the same Travertine marble就像哈德良帝王在趣伏里用的一样they used at the Emperor Hadrian's palace outside Tivoli!古罗马帝国皇帝是吗那我可要用Really? Well, I'm gonna celebrate科罗拉多河洛基取的水with a beverage brewed from距罗马30公里远的古镇庆祝一下了the crystal-clear waters of the majestic Colorado Rockies!说得不错老爸Good one, Dad.要不来一局Say, how about a game?不了Nah, I don't think so.别这样你会下象棋的对吧Oh, come on, Dad. You know how to play, don't you?Daphne教过我一次Well; Daphne showed me once.不过跳棋更适合我But really, checkers is more my speed.别这样跳棋是小孩子的游戏Oh, come on, checkers is a kid's game.老爸我刚买♥♥的棋Come on, Dad! I just got it!拜托了没人想和我玩Please? Nobody will play with me!好吧我再试一次All right, Ill give it another shot.我看公园里的人玩得挺开心Those guys at the park make it look great吃着香肠三明治eating baloney sandwiches,抽着雪茄smoking cigars,有时候还打一架sometimes a fist-fight even breaks out!我们还是先从斗嘴开始吧Well, lets just start with name-calling and see where it goes, all right? 该你了Your turn.老爸拜托了你不需要那么急Now, Dad, please, you don't have to rush.作为初学者As a novice,你应该坐好you have the right to sit back,仔细看局慢慢来survey the board, take your time.我不会催你或者虎视眈眈的I will not pressure you or hover like a vulture.有问题尽管问Please, feel free to ask any questions you might have.这是将军了吗Is this a checkmate?是的Yes, it is.你是说我赢了You mean I won?是啊Well, yes.嘿嘿我赢了Hey, hey! I won!怎么着How do you like that?公平来讲Well, in all fairness,我因为要教你有点分心了my mind was a bit distracted by having to monitor your side of the board, 不过下得好but, uh. Touche!法语要不再来一局How about another game, Dad?不了一局就够了谢了No, I think one'll do it for me, thanks.好吧行吧Well, uh, all right, fair enough.我真的完胜了是吧Boy, I really clobbered you though, didn't I?我吃了你所有的饼I got almost all of your prawns.是兵Pawns, Dad.我觉得转折点是我得到那个塔一样的玩意儿I think the turning point was when I got that tower-thi