考研英语长难句精析详解ve.docx
考研英语长难句精析详解In fact, for much of human history, we didn' t bury our dead at all. Our ancient ancestors had many other ways of parting with the dead love ones. Some were left in caves, other in trees or on mountaintops. Still others were sunk in lakes, put out to sea, ritually cannibalized, or cremated词汇突破part pa:rt Vt.分离;分配;分开ritually 'ritjuoli adv.仪式上地;依据仪式上地. cannibalizet'kaen ibs la iz Vi.调拨人员;拆用配件;同类相食cremate 'kri:meit vt.火葬;烧成灰结构分析第一句句首 in fact 和 for much of human history 均做状语,主语的主干we didn, t bury our dead 表示“我们并不会埋葬死者",at all表示强调;第 二句的主干是our ancestors had ways ,其中宾语 ways含有较多的定语,前置定语是many和other, 后置定语由of引导,表示"许多其他与死去的爰人 告别的方式";第三句的主干是被动结构some were left和地点状语in caves的结合,表示“有些人被 留在洞穴里",逗号后介词短语in trees和on mountaintops做状语,结合副词other表示"其 他还会被留在树上或者山顶上";第四句的主语是 others ,谓语动词是多个动词的被动结构并列构成, 并且共用一助动词were ,第一个sunk in lakes 表示“沉入湖底",第二put out to sea表示"扔 在海上漂泊",第三个ritually cannibalized表示"仪 式性食用",第四个cremated表示"火葬"。长难句103-解析参考译文实际上,纵观人类历史,在大部分时期死者死后并不 会被埋葬。我们的祖先有许多其他的方式来与死去的 爱人告别。有些人被留在洞穴里、有些还会被遗留在 树上或者山顶上。更有甚者还被沉入湖底、扔在海上 漂泊、被仪式性食用或者被火葬。These encounters were often less than peaceful. But even through raids and warfare, as well as trade and protection of traveling merchants in exchange for tariffs, the nomads began to spread goods, ideas and technologies between cultures with no direct contact词汇突破 encounter in 'kao ntarn.遭遇;偶然碰见.tarifftaer ifn.关税表;收费表 nomad 'noomaedn.游牧民;流浪者encounter结构分析 第一句使用劣等比较级,表示这些接触通常都不是和 平的;第二句句首even引导让步状语,through引 导方式,后面的多个名词短语并列,第一个raids and warfare表示冲突和战争,as well as表示也、第 二个trade表示贸易,第三个protection含有第一 个后置定语 of travelling merchants 和第二个后置 定语in exchange of tariffs,表示"以保护往来商人为 条件的税务增收”,主句的主语the nomads表示"游 牧民族”,谓语动词是begin to do,不定时to spread 的宾语有多个并列结构,第一个goods表示"物品", 第二个ideas表示思想,第三个technologies含 有介词 短语 between cultures with no directcontact做后置定语,表示"那些没有直接接触的文明 之间"。参考译文这些接触通常都不是和平的。但即使是通过突袭、战 争、贸易和以保护往来商人为条件的税务增收,游牧 民族还是将新的货物、思想和技术扩散到了那些没有 直接接触的文明之间。