欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    未选择的路英语翻译.pdf

    • 资源ID:67270216       资源大小:494.95KB        全文页数:3页
    • 资源格式: PDF        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    未选择的路英语翻译.pdf

    英语翻译 The Road Not Taken The Road Not Taken is a poem by Robert Frost,published in 1916 in the collection Mountain Interval,it is the first poem in the volume and is printed in italics.The title is often mistakenly given as The Road Les英语翻译The Road Not Taken The Road Not Taken is a poem by Robert Frost,published in 1916 in the collection Mountain Interval,it is the first poem in the volume and is printed in italics.The title is often mistakenly given as The Road Less Traveled,from the penultimate line:I took the one less traveled by.The poem has two recognized interpretations;one is a more literal interpretation,while the other is more ironic.Readers often see the poem literally,as an expression of individualism.Critics typically view the poem as ironic.1 The Road Not Taken,perhaps the most famous example of Frosts own claims to conscious irony and the best example in all of American poetry of a wolf in sheeps clothing.2 and Frost himself warned You have to be careful of that one;its a tricky poem very tricky.3 Frost intended the poem as a gentle jab at his great friend and fellow poet Edward Thomas with whom he used to take walks through the forest(Thomas always complained at theend that they should have taken a different path)and seemed amused at this certain interpretation of the poem as inspirational.Literal interpretation According to the literal(and more common)interpretation,the poem is inspirational,apaean to individualism and non-conformism.The poem consists of four stanzas.In the first stanza,the speaker describes his position.He has been out walking in the woods and comes to two roads,and he stands looking as far down each one as he can see.He would like to try out both,but doubts he could do that,so therefore he continues to look down the roads for a long time trying to make his decision about which road to take.Ironic interpretation The ironic interpretation,widely held by critics,15 is that the poem is instead about regret and personal myth-making,rationalizing our decisions.In this interpretation,the final two lines:I took the one less traveled by,And that has made all the difference.are ironic:the choice made little or no difference at all,the speakers protestations to the contrary.The speaker admits in the second and third stanzas that both pathsmay be equally worn and equally leaf-covered,and it is only in his future recollection that he will call one road less traveled by.The sigh,widely interpreted as a sigh of regret,might also be interpreted ironically:ina 1925 letter to Cristine Yates of Dickson,Tennessee,asking about the sigh,Frost replied:It was my rather private jest at the expense of those who might think I would yet live to be sorry for the way I had taken in life.让我久等604 英语2014-09-21优质解答未走过的路“未走过的路”是一种 Robert Frost 作,发表在 1916 年在收集山区间,它是第一部诗歌在体积,是用斜体字印刷的.书名是经常错误地给出了“道路”,从人迹罕至的倒数第二一句:“我选择了人迹较少的”.这首诗有两个,一个是公认的解释更字面解释,而其他更有讽刺意味.读者经常看到这首诗从字面上看,作为一种个人主义.评论家通常将诗为讽刺意味.1,未走过的路,”也许是最著名的例子霜的声称有意识的讽刺和“最好的例子在所有的美国诗歌的披着羊皮的狼clothing.”2-和霜冻自己警告说:“你必须小心那首诗;它是一种棘手的诗歌,非常棘手.”3霜预期的这首诗以一颗平和的刺拳在他的伟大的朋友和同诗人爱德华托马斯和他一起曾采取走过森林(托马斯 总是抱怨结束,他们应该有采取的是一种不同的路径),似乎很好玩的某种解释这首诗作为灵感.根据字面解释(而且更常见),这首诗的灵感,黄健翔对于个人主义和non-conformism.这首诗由四节.在第一节,说话的人描述了自己的位置.他已经缺席了在树林中散步,来这儿两条道路,和他站)看着远在楼下每一个都能看见.他想尝试都是,但怀疑他能这么做的,所以他继续看下去的道路很长一段时间,努力让自己去决定走哪一条路.反讽的解释,被广泛持有的批评家,15的批评是,这首诗是关于后悔,而不是个人的创造神话、理顺我们的决定.在这种解释,最后两行:我选择了人迹较少的一条,这就导致了所有的不同.讽刺:选择是很少或根本没有区别,说话者的誓约相反的情况.演讲者承认在第二和第三节,这两个路径可能是一样,同样的 leaf-covered 磨损,只有在他未来的回忆,他会打电话给一个道路”较少人迹”.听到一声叹息,广泛理解为一声叹息的遗憾,也可能被解释成具有讽刺意味的是:在 1925 年的一封信给 Cristine 戴国煇、田纳西州、耶茨的叹息,询问有关霜回答说:“这是我而不是以牺牲私人笑话的人也许会认为我仍活到抱歉我用过的方式生活.”

    注意事项

    本文(未选择的路英语翻译.pdf)为本站会员(赵**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开