科技英文翻译方法ppt课件.ppt
认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目专业英语专业英语SpecializedEnglish科技英语翻译方法科技英语翻译方法认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目概概论论 什么是科技英语?什么是科技英语?什么是科技英语?什么是科技英语?EnglishforScienceandTechnology,EnglishforScienceandTechnology,简称简称简称简称 ESTEST:是一种用英是一种用英是一种用英是一种用英语阐述科学技术的理论、技术、实验和现象等的英语体系,语阐述科学技术的理论、技术、实验和现象等的英语体系,语阐述科学技术的理论、技术、实验和现象等的英语体系,语阐述科学技术的理论、技术、实验和现象等的英语体系,它在词汇、语法和文体诸方面都有自己的特点,从而形成一它在词汇、语法和文体诸方面都有自己的特点,从而形成一它在词汇、语法和文体诸方面都有自己的特点,从而形成一它在词汇、语法和文体诸方面都有自己的特点,从而形成一门专门学科。门专门学科。门专门学科。门专门学科。文章特点:文章特点:文章特点:文章特点:结构严谨结构严谨结构严谨结构严谨逻辑严密逻辑严密逻辑严密逻辑严密文体多样文体多样文体多样文体多样如:论文、综述、实验报告、教材、专利、产品说明书等。如:论文、综述、实验报告、教材、专利、产品说明书等。如:论文、综述、实验报告、教材、专利、产品说明书等。如:论文、综述、实验报告、教材、专利、产品说明书等。认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语的语法特点科技英语的语法特点1.1.被动语态多被动语态多被动语态多被动语态多科技英语关心的是科技英语关心的是科技英语关心的是科技英语关心的是“行为、活动、作用、结果行为、活动、作用、结果行为、活动、作用、结果行为、活动、作用、结果”,用,用,用,用作主语,能引起读者对所陈述的事实的注意。在意思的作主语,能引起读者对所陈述的事实的注意。在意思的作主语,能引起读者对所陈述的事实的注意。在意思的作主语,能引起读者对所陈述的事实的注意。在意思的表达方面被动语句通常比主动语句更简洁明了。表达方面被动语句通常比主动语句更简洁明了。表达方面被动语句通常比主动语句更简洁明了。表达方面被动语句通常比主动语句更简洁明了。试比较例句:试比较例句:试比较例句:试比较例句:Mathematicsisusedinmanydifferentfields.Mathematicsisusedinmanydifferentfields.Peopleusemathematicsinmanydifferentfields.Peopleusemathematicsinmanydifferentfields.认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语的语法特点科技英语的语法特点2.2.后置定语多后置定语多后置定语多后置定语多后置定语即位于其修饰名词之后的定语。后置定语即位于其修饰名词之后的定语。后置定语即位于其修饰名词之后的定语。后置定语即位于其修饰名词之后的定语。Inadditiontoaliphaticcompounds,thereareanumberInadditiontoaliphaticcompounds,thereareanumberofhydrocarbonsderivedfrombenzeneandseemedtoofhydrocarbonsderivedfrombenzeneandseemedtohavedistinctivelydifferentchemicalproperties.havedistinctivelydifferentchemicalproperties.除了脂肪族化合物以外,还有许多从苯衍生而来,看来除了脂肪族化合物以外,还有许多从苯衍生而来,看来除了脂肪族化合物以外,还有许多从苯衍生而来,看来除了脂肪族化合物以外,还有许多从苯衍生而来,看来具有明显不同化学性质的烃。具有明显不同化学性质的烃。具有明显不同化学性质的烃。具有明显不同化学性质的烃。aromaticcompoundsaromaticcompounds芳香族化合物芳香族化合物芳香族化合物芳香族化合物认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语的语法特点科技英语的语法特点3.3.复杂长句多复杂长句多复杂长句多复杂长句多科技文章要求叙述准确,推理严谨,英语句子往往很科技文章要求叙述准确,推理严谨,英语句子往往很科技文章要求叙述准确,推理严谨,英语句子往往很科技文章要求叙述准确,推理严谨,英语句子往往很长,必须按照汉语习惯翻译成若干简单句。长,必须按照汉语习惯翻译成若干简单句。长,必须按照汉语习惯翻译成若干简单句。长,必须按照汉语习惯翻译成若干简单句。ObjectionablehydrogensulfideObjectionablehydrogensulfide isremovedfromisremovedfrom suchagasorsuchagasorfromnaturallyoccurringhydrocarbonfromnaturallyoccurringhydrocarbon gasesgasesbybywashingwithwashingwithvariousalkalinesolutionsvariousalkalinesolutions inwhichitisabsorbedinwhichitisabsorbed.要从这样的煤气或天然存在的烃类气体中要从这样的煤气或天然存在的烃类气体中要从这样的煤气或天然存在的烃类气体中要从这样的煤气或天然存在的烃类气体中除去除去除去除去令人讨厌的硫化氢,就令人讨厌的硫化氢,就令人讨厌的硫化氢,就令人讨厌的硫化氢,就要用要用要用要用能吸收硫化氢能吸收硫化氢能吸收硫化氢能吸收硫化氢的各种碱液来洗涤。的各种碱液来洗涤。的各种碱液来洗涤。的各种碱液来洗涤。认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语的语法特点科技英语的语法特点4.4.词类转换多词类转换多词类转换多词类转换多即在翻译时将英文的某种词类译成汉语的另一词类。即在翻译时将英文的某种词类译成汉语的另一词类。即在翻译时将英文的某种词类译成汉语的另一词类。即在翻译时将英文的某种词类译成汉语的另一词类。产生这一现象的根本原因在于英汉两种语言在表达方式产生这一现象的根本原因在于英汉两种语言在表达方式产生这一现象的根本原因在于英汉两种语言在表达方式产生这一现象的根本原因在于英汉两种语言在表达方式上有很大差别,因此在翻译时,应符合各自的表达习惯。上有很大差别,因此在翻译时,应符合各自的表达习惯。上有很大差别,因此在翻译时,应符合各自的表达习惯。上有很大差别,因此在翻译时,应符合各自的表达习惯。TheThe operationoperation ofamachineneedssomeofamachineneedssome knowledgeknowledge ofitsofitsperformance.performance.操作操作操作操作机器需要机器需要机器需要机器需要懂得懂得懂得懂得机器的一些性能。机器的一些性能。机器的一些性能。机器的一些性能。此外,新词、缩略词不断出现,构词手法灵活多变。此外,新词、缩略词不断出现,构词手法灵活多变。此外,新词、缩略词不断出现,构词手法灵活多变。此外,新词、缩略词不断出现,构词手法灵活多变。认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语的科技英语的教学目的教学目的 词汇词汇词汇词汇(构词法、词头、词尾、缩写词词汇的构成)(构词法、词头、词尾、缩写词词汇的构成)(构词法、词头、词尾、缩写词词汇的构成)(构词法、词头、词尾、缩写词词汇的构成)阅读与翻译阅读与翻译阅读与翻译阅读与翻译(较熟练地阅读和翻译英文化学文献)(较熟练地阅读和翻译英文化学文献)(较熟练地阅读和翻译英文化学文献)(较熟练地阅读和翻译英文化学文献)写作写作写作写作(论文英文摘要和简单综述)(论文英文摘要和简单综述)(论文英文摘要和简单综述)(论文英文摘要和简单综述)听、说能力听、说能力听、说能力听、说能力认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语翻译基础科技英语翻译基础一、简介一、简介一、简介一、简介二、单词译法二、单词译法二、单词译法二、单词译法三、词类转换的译法三、词类转换的译法三、词类转换的译法三、词类转换的译法 四、句子成分转换的译法四、句子成分转换的译法四、句子成分转换的译法四、句子成分转换的译法 五、词序转变的译法五、词序转变的译法五、词序转变的译法五、词序转变的译法六、被动语态六、被动语态六、被动语态六、被动语态七、后置定语七、后置定语七、后置定语七、后置定语八、长句(难句)八、长句(难句)八、长句(难句)八、长句(难句)认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目简介:简介:翻译的总原则翻译的总原则 确切理解和掌握原文内容确切理解和掌握原文内容确切理解和掌握原文内容确切理解和掌握原文内容 不能主观地发挥个人的想法和推测不能主观地发挥个人的想法和推测不能主观地发挥个人的想法和推测不能主观地发挥个人的想法和推测 运用汉语把原文通顺流畅地表达出来运用汉语把原文通顺流畅地表达出来运用汉语把原文通顺流畅地表达出来运用汉语把原文通顺流畅地表达出来 认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语翻译标准科技英语翻译标准 信(信(信(信(truetrue):准确无误地传达原文的):准确无误地传达原文的):准确无误地传达原文的):准确无误地传达原文的真实含义真实含义真实含义真实含义 达达达达(smoothsmooth):通顺通顺通顺通顺地表达原文的含义地表达原文的含义地表达原文的含义地表达原文的含义 专业术语正确:一定要使用专业术语,不能说外行话专业术语正确:一定要使用专业术语,不能说外行话专业术语正确:一定要使用专业术语,不能说外行话专业术语正确:一定要使用专业术语,不能说外行话例如:例如:例如:例如:theironandsteelindustrytheironandsteelindustry钢铁工业钢铁工业钢铁工业钢铁工业 化学术语化学术语化学术语化学术语:combine-combine-化合化合化合化合breakdown-breakdown-分解分解分解分解decompose-decompose-分解分解分解分解dissociate-dissociate-离解离解离解离解neutralize-neutralize-中和中和中和中和replace-replace-取代取代取代取代oxidize-oxidize-氧化氧化氧化氧化reduce-reduce-还原还原还原还原认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语翻译标准科技英语翻译标准 表达化学反应常用的一般性动词:表达化学反应常用的一般性动词:表达化学反应常用的一般性动词:表达化学反应常用的一般性动词:reactreact(reactionreaction),),),),obtainobtain,formform,convertconvert,produceproduce,givegive,yieldyield,等,等,等,等 AcidsAcidsreactwithreactwith certainmetalscertainmetals toproducetoproduce hydrogenhydrogen.AmixtureofnitrogenandhydrogenAmixtureofnitrogenandhydrogen formsforms ammoniainammoniainthereaction.thereaction.SilverhydroxideiseasytoSilverhydroxideiseasyto breakdownintobreakdowninto theoxidetheoxideandwater.andwater.工作、劳动、做事工作、劳动、做事工作、劳动、做事工作、劳动、做事-指人指人指人指人 运转、转动、活动运转、转动、活动运转、转动、活动运转、转动、活动-指机械、身体器官等指机械、身体器官等指机械、身体器官等指机械、身体器官等认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目翻译过程翻译过程 理解阶段理解阶段理解阶段理解阶段 阅读全篇文章,领略大意,理解原文阅读全篇文章,领略大意,理解原文阅读全篇文章,领略大意,理解原文阅读全篇文章,领略大意,理解原文 明辨语法,弄清关系,结合上下文,逐句推敲明辨语法,弄清关系,结合上下文,逐句推敲明辨语法,弄清关系,结合上下文,逐句推敲明辨语法,弄清关系,结合上下文,逐句推敲 表达阶段表达阶段表达阶段表达阶段 把已经理解了的内容叙述出来把已经理解了的内容叙述出来把已经理解了的内容叙述出来把已经理解了的内容叙述出来 校对阶段校对阶段校对阶段校对阶段 对上两个阶段(理解、表达阶段)的内容进行校对对上两个阶段(理解、表达阶段)的内容进行校对对上两个阶段(理解、表达阶段)的内容进行校对对上两个阶段(理解、表达阶段)的内容进行校对认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目 ThehomologsofbenzenearethosecontaininganalkylThehomologsofbenzenearethosecontaininganalkylgrouporalkylgroupsinplaceofonemorehydrogenatoms.grouporalkylgroupsinplaceofonemorehydrogenatoms.homologhmlghomologhmlg:同系物;:同系物;:同系物;:同系物;alkyllkilalkyllkil:烷基:烷基:烷基:烷基 苯的同系物就是那些被一个或多个烷基取代一个或多个苯的同系物就是那些被一个或多个烷基取代一个或多个苯的同系物就是那些被一个或多个烷基取代一个或多个苯的同系物就是那些被一个或多个烷基取代一个或多个氢原子所形成的产物。(氢原子所形成的产物。(氢原子所形成的产物。(氢原子所形成的产物。(模糊模糊模糊模糊)苯的同系物是那些苯环上含有取代一个氢的单烷基或取苯的同系物是那些苯环上含有取代一个氢的单烷基或取苯的同系物是那些苯环上含有取代一个氢的单烷基或取苯的同系物是那些苯环上含有取代一个氢的单烷基或取代多个氢的多烷基的物质代多个氢的多烷基的物质代多个氢的多烷基的物质代多个氢的多烷基的物质。(。(。(。(清晰清晰清晰清晰)例句练习例句练习认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语构词特点科技英语构词特点一是外来语多(希腊语、拉丁语)一是外来语多(希腊语、拉丁语)一是外来语多(希腊语、拉丁语)一是外来语多(希腊语、拉丁语)二是构词方法多二是构词方法多二是构词方法多二是构词方法多常规的构词法常规的构词法常规的构词法常规的构词法转化、派生、合成法转化、派生、合成法转化、派生、合成法转化、派生、合成法 转化法(转化法(转化法(转化法(conversionconversion):):):):一种词类转化成另一种词类一种词类转化成另一种词类一种词类转化成另一种词类一种词类转化成另一种词类waterwater(n.n.水)水)水)水)waterwater(v.v.浇水)浇水)浇水)浇水)chargecharge(n.n.电荷)电荷)电荷)电荷)chargecharge(v.v.充电)充电)充电)充电)yieldyield(n.n.产率)产率)产率)产率)yieldyield(v.v.生成)生成)生成)生成)drydry(a.a.干的)干的)干的)干的)drydry(v.v.烘干)烘干)烘干)烘干)认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语构词特点科技英语构词特点 派生法(派生法(派生法(派生法(derivationderivation):):):):通过加前、后缀构成一个新词通过加前、后缀构成一个新词通过加前、后缀构成一个新词通过加前、后缀构成一个新词如:如:如:如:“烷烃烷烃烷烃烷烃”alkane“alkane“甲烷甲烷甲烷甲烷”methanemethane词尾变化词尾变化词尾变化词尾变化:alkenealkynealcoholalkylalkenealkynealcoholalkyl“-ene”“-ene”、“-yne”-yne”、“-ol”-ol”、“-yl”-yl”“烯烯烯烯”、“炔炔炔炔”、“醇醇醇醇”、“基基基基”monomonoxidexide一氧化物一氧化物一氧化物一氧化物didioxideoxide二氧化物二氧化物二氧化物二氧化物认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语构词特点科技英语构词特点 合成法(合成法(合成法(合成法(compositioncomposition):):):):两个或更多的词合成一个词两个或更多的词合成一个词两个或更多的词合成一个词两个或更多的词合成一个词(有时需加连字符)(有时需加连字符)(有时需加连字符)(有时需加连字符)well-knownwell-knowncarbonsteelcarbonsteelrust-resistancerust-resistanceby-productby-productatomicweightatomicweightperiodictableperiodictableacidionizationconstantacidionizationconstantactivizationactivizationenergyenergycommonioneffectcommonioneffectrateofareactionrateofareaction认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语构词特点科技英语构词特点 压缩法(压缩法(压缩法(压缩法(shorteningshortening)只取词头字母:只取词头字母:只取词头字母:只取词头字母:TOEFLTOEFL:TestofEnglishasaForeignLanguageTestofEnglishasaForeignLanguage托福托福托福托福ppmppm:partspermillionpartspermillion百万分之一百万分之一百万分之一百万分之一CETCET:CollegeEnglishTestCollegeEnglishTest大学英语水平考试大学英语水平考试大学英语水平考试大学英语水平考试m.pm.p.:meltingpointmeltingpoint熔点熔点熔点熔点将单词删去一些字母:将单词删去一些字母:将单词删去一些字母:将单词删去一些字母:lablab:laboratorylaboratory实验室实验室实验室实验室KiloKilo:kilogramkilogram千克千克千克千克认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语构词特点科技英语构词特点 混成法(混成法(混成法(混成法(blendingblending):):):):把两个词的一头一尾连在一起,把两个词的一头一尾连在一起,把两个词的一头一尾连在一起,把两个词的一头一尾连在一起,构成一个新词。构成一个新词。构成一个新词。构成一个新词。positron=positivepositron=positive electronelectron正的电子正的电子正的电子正的电子=正电子正电子正电子正电子aldehyde=alcoholaldehyde=alcohol dehydrogenationdehydrogenation醇脱氢醇脱氢醇脱氢醇脱氢=醛醛醛醛smog=smokesmog=smoke fogfog烟雾烟雾烟雾烟雾=烟雾烟雾烟雾烟雾medicaremedicare=medical=medical carecare医学的照管医学的照管医学的照管医学的照管=医疗保障医疗保障医疗保障医疗保障认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语构词特点科技英语构词特点 符号法(符号法(符号法(符号法(signssigns):andand,和,和,和,和:andand或或或或oror,“和和和和”或或或或“或或或或”$:dollardollar,美元,美元,美元,美元lb:lb:poundpound,英镑英镑英镑英镑¥:¥:¥:¥:yuanyuan,元,元,元,元,RMBRMB 字母形象法(字母形象法(字母形象法(字母形象法(letter symbolizingletter symbolizing)U-pipeU-pipe:U U形管形管形管形管X-rayX-ray:X X射线射线射线射线V-beltV-belt:V V带带带带认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目常用的前后缀、词根常用的前后缀、词根a-a-加在单词或词根前面,表示加在单词或词根前面,表示加在单词或词根前面,表示加在单词或词根前面,表示“不,无,非不,无,非不,无,非不,无,非”asocialasocial不好社交的(不好社交的(不好社交的(不好社交的(a+sociala+social好社交的)好社交的)好社交的)好社交的)amoralamoral非道德性的(非道德性的(非道德性的(非道德性的(a+morala+moral道德的)道德的)道德的)道德的)apoliticalapolitical不关政治的(不关政治的(不关政治的(不关政治的(a+politicala+political政治的)政治的)政治的)政治的)加在单词前,表示加在单词前,表示加在单词前,表示加在单词前,表示“在在在在,的的的的”asleepasleep睡着的(睡着的(睡着的(睡着的(a+sleepa+sleep睡觉)睡觉)睡觉)睡觉)alivealive活的(活的(活的(活的(a+livea+live活)活)活)活)认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目常用的前后缀、词根常用的前后缀、词根ab-,abs-ab-,abs-:表示表示表示表示“相反,变坏,离去相反,变坏,离去相反,变坏,离去相反,变坏,离去”等等等等 abnormalabnormal畸形,不正常的(畸形,不正常的(畸形,不正常的(畸形,不正常的(ab+normalab+normal 正常的)正常的)正常的)正常的)absentabsent缺席的(缺席的(缺席的(缺席的(ab+sentab+sent 出现出现出现出现没有出现)没有出现)没有出现)没有出现)abstractabstract抽出,提炼,摘录(抽出,提炼,摘录(抽出,提炼,摘录(抽出,提炼,摘录(abs+tractabs+tract 拉拉拉拉被拉开)被拉开)被拉开)被拉开)特例:特例:特例:特例:absolveabsolve免除,赦免,解除免除,赦免,解除免除,赦免,解除免除,赦免,解除absorbabsorb吸收吸收吸收吸收认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目常用的前后缀、词根常用的前后缀、词根 ab-,ab-,ac-,ac-,ad-,ad-,af-,af-,ag-,ag-,an-,an-,ap-,ap-,ar-ar-:表示表示表示表示“一再一再一再一再”等加强等加强等加强等加强意意意意 accelerateaccelerate加速(加速(加速(加速(ac+celerac+celer速度速度速度速度一再增加速度)一再增加速度)一再增加速度)一再增加速度)accumulateaccumulate 积累(积累(积累(积累(ac+cumulac+cumul堆积堆积堆积堆积+ate+ate堆积起来)堆积起来)堆积起来)堆积起来)affirmaffirm肯定(肯定(肯定(肯定(af+firmaf+firm坚定坚定坚定坚定肯定)肯定)肯定)肯定)aggressionaggression侵略,进攻(侵略,进攻(侵略,进攻(侵略,进攻(ag+gressag+gress走走走走+ion+ion一再往前走)一再往前走)一再往前走)一再往前走)announceannounce通告(通告(通告(通告(an+nouncean+nounce通知通知通知通知通告)通告)通告)通告)arrangearrange安排(安排(安排(安排(ar+rangear+range排列排列排列排列安排)安排)安排)安排)认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目科技英语翻译基础科技英语翻译基础一、简介一、简介一、简介一、简介二、单词译法二、单词译法二、单词译法二、单词译法三、词类转换的译法三、词类转换的译法三、词类转换的译法三、词类转换的译法 四、句子成分转换的译法四、句子成分转换的译法四、句子成分转换的译法四、句子成分转换的译法 五、词序转变的译法五、词序转变的译法五、词序转变的译法五、词序转变的译法六、被动语态六、被动语态六、被动语态六、被动语态七、后置定语七、后置定语七、后置定语七、后置定语八、长句(难句)八、长句(难句)八、长句(难句)八、长句(难句)认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目单词译法单词译法 名词单复数的译法名词单复数的译法名词单复数的译法名词单复数的译法 可数名词复数可数名词复数可数名词复数可数名词复数前没有数量词时,一般要把复数含义翻译前没有数量词时,一般要把复数含义翻译前没有数量词时,一般要把复数含义翻译前没有数量词时,一般要把复数含义翻译出来,即在名词前加译出来,即在名词前加译出来,即在名词前加译出来,即在名词前加译“一些、这些、许多一些、这些、许多一些、这些、许多一些、这些、许多”等词等词等词等词例:例:例:例:TheteachermaybeaskedTheteachermaybeaskedquestionsquestions.可以向老师提可以向老师提可以向老师提可以向老师提一些问题(一些问题(一些问题(一些问题(=somequestions=somequestions)。若能通过汉语译文的若能通过汉语译文的若能通过汉语译文的若能通过汉语译文的上下文体会出该复数的含义上下文体会出该复数的含义上下文体会出该复数的含义上下文体会出该复数的含义时,可时,可时,可时,可不必译该复数含义。不必译该复数含义。不必译该复数含义。不必译该复数含义。例:例:例:例:TheyareTheyare studentsstudents ofSoutheastUniversity.ofSoutheastUniversity.他们是东南大学的他们是东南大学的他们是东南大学的他们是东南大学的学生学生学生学生。认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目单词译法单词译法 名词单复数的译法名词单复数的译法名词单复数的译法名词单复数的译法 当名词(可数、不可数)用复数表示当名词(可数、不可数)用复数表示当名词(可数、不可数)用复数表示当名词(可数、不可数)用复数表示泛指或一类泛指或一类泛指或一类泛指或一类时,时,时,时,视上下文而定,有时加译视上下文而定,有时加译视上下文而定,有时加译视上下文而定,有时加译“各种、多种各种、多种各种、多种各种、多种”。例例例例1 1:TheywillmixfreelywithotherorganiccompoundsTheywillmixfreelywithotherorganiccompoundsandareoftensolubleinorganicandareoftensolubleinorganic solventssolvents它们能与其它有机化合物自由地混合并能溶于它们能与其它有机化合物自由地混合并能溶于它们能与其它有机化合物自由地混合并能溶于它们能与其它有机化合物自由地混合并能溶于多种有多种有多种有多种有机溶剂机溶剂机溶剂机溶剂。(泛指,最好译出)(泛指,最好译出)(泛指,最好译出)(泛指,最好译出)例例例例2 2:PropertiesofPropertiesof non-metalsnon-metals varywidelyvarywidely非金属的性质差异很大。(非金属的性质差异很大。(非金属的性质差异很大。(非金属的性质差异很大。(不译)不译)不译)不译)认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目单词译法单词译法 名词单复数的译法名词单复数的译法名词单复数的译法名词单复数的译法 a/an+a/an+名词单数表示一类名词单数表示一类名词单数表示一类名词单数表示一类时,不译出不定冠词时,不译出不定冠词时,不译出不定冠词时,不译出不定冠词“a/an”a/an”例例例例1 1:SaltsmayalsobefoundbythereplacementofSaltsmayalsobefoundbythereplacementofhydrogenfromhydrogenfrom anacidanacid withwithametalametal盐也能通过用金属置换酸中的氢而获得。盐也能通过用金属置换酸中的氢而获得。盐也能通过用金属置换酸中的氢而获得。盐也能通过用金属置换酸中的氢而获得。例例例例2 2:AnacidAnacid wasoncedefinedasasubstancethatwouldwasoncedefinedasasubstancethatwouldformhydrogenionsinwatersolutionandformhydrogenionsinwatersolutionand abaseabase asonethatasonethatwouldformhydroxideionsinthesamewouldformhydroxideionsinthesame人们曾把人们曾把人们曾把人们曾把酸酸酸酸定义为在水溶液中能产生氢离子的物质,定义为在水溶液中能产生氢离子的物质,定义为在水溶液中能产生氢离子的物质,定义为在水溶液中能产生氢离子的物质,而而而而碱碱碱碱则是在同样溶液中会产生氢氧根离子的物质。则是在同样溶液中会产生氢氧根离子的物质。则是在同样溶液中会产生氢氧根离子的物质。则是在同样溶液中会产生氢氧根离子的物质。认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目单词译法单词译法 数词复数词组的译法数词复数词组的译法数词复数词组的译法数词复数词组的译法 单位问题单位问题单位问题单位问题thousandsystem10thousandsystem103 3英语:英语:英语:英语:millionmillion(10106 6)billionbillion(10101212)tensoftensofmagazinesmagazines几十本几十本几十本几十本杂志杂志杂志杂志类似的:类似的:类似的:类似的:dozensofdozensof(几十,许多)(几十,许多)(几十,许多)(几十,许多),decadesof,decadesof(几十年)(几十年)(几十年)(几十年)hundredsofhundredsof(数百,几百)(数百,几百)(数百,几百)(数百,几百),thousandsof,thousandsof(数千)(数千)(数千)(数千)例例例例1 1:ThesebooksarepackedThesebooksarepacked intensintens.这些书这些书这些书这些书每十本每十本每十本每十本装一包装一包装一包装一包。例例例例2 2:TheseproductsarecountedTheseproductsarecounted byhundredsbyhundreds这些产品是这些产品是这些产品是这些产品是成百成百成百成百成百成百成百成百地计数的。地计数的。地计数的。地计数的。认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目单词译法单词译法 数词复数词组的译法数词复数词组的译法数词复数词组的译法数词复数词组的译法 当数词复数用当数词复数用当数词复数用当数词复数用ofof 连续相连时,其最终数字范围应是该几连续相连时,其最终数字范围应是该几连续相连时,其最终数字范围应是该几连续相连时,其最终数字范围应是该几个数字的乘积个数字的乘积个数字的乘积个数字的乘积例:例:例:例:TensofthousandsofTensofthousandsof foreignfriendsvisitthisfactoryforeignfriendsvisitthisfactoryeveryyeareveryyear10 x1000=10 x1000=万万万万几万人几万人几万人几万人习惯短语习惯短语习惯短语习惯短语tentoonetentoone十之八九十之八九十之八九十之八九ahundredandoneahundredandone许多的许多的许多的许多的secondtononesecondtonone首屈一指首屈一指首屈一指首屈一指oftheorderofoftheorderof大约大约大约大约认识到了贫困户贫困的根本原因,才能开始对症下药,然后药到病除。近年来国家对扶贫工作高度重视,已经展开了“精准扶贫”项目单词译法单词译法 词义引伸的译法词义引伸的译法词义引伸的译法词义引伸的译法 ThetwopairsofelectronsofoxygenmaybesharedwithThetwopairsofelectronsofoxygenmaybesharedwithtwotwo separateseparate carbonsformingonlysinglebond.carbonsformingonlysinglebond.氧的两对电子可以与两个氧的两对电子可以与两个氧的两对电子可以与两个氧的两对电子可以与两个单独的(不直接相连的)单独的(不直接相连的)