欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    语文:走在中国文化传播之路上.docx

    • 资源ID:69329038       资源大小:162.48KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    语文:走在中国文化传播之路上.docx

    走在中国文化传播之路上图:拉嫡娜;图:拉嫡娜参与翻译的西汉双语中国当代诗歌 合集诗选海上的霞光;图:拉嫡娜翻译的诗集灰光灯西班牙 语版;图:拉嫡娜参与翻译的中国当代中篇小说集。拉嫡娜供 图初识拉嫡娜,是在一次文化活动上。这位墨西哥国立自治大学语言、 语言学与翻译学院教师,当时正给学生和现场观众讲解中国古代传说, 西班牙语和汉语交替使用,十分娴熟。后得知,她来自保加利亚,多年 致力于将汉语作品译成西语。她曾译介蒲松龄、冯梦龙等古代文学家的 经典著作,译过莫言、贾平凹等当代作家的作品,还参与过不少影视作 品的翻译工作,现主要研究中国中晚唐文学。她在中国文化传播之路上 不断前行,希望将更多优秀的中国文学作品带给拉美读者。钟情唐史开启文学翻译之路1979年,拉嫡娜出生在保加利亚。童年时期,一本保加利亚语亚洲 民间故事集,在她心中埋下了中国文化的种子。大学选修第二专业时, 拉嫡娜选择了汉语。起初只是出于兴趣,但一学期课程结束后,她放弃 了主修的国际关系专业,专攻汉语言文学。她中学时曾就读于一所西班 牙语学校,接受过系统的西班牙语教育,本以为会从事保西文学翻译工 作,没想到却与中国文化结缘,开始中国文学研究和翻译生涯。2009 年,拉嫡娜决定充分发挥自己的语言优势,到拉美国家做中国文化的传 播者。转眼间,拉嫡娜已在墨西哥定居十余年。走进她的书房,杨贵妃 传隋唐五代史唐代小说史全唐五代笔记等书籍摆在书架 显眼处。她说,攻读硕士时被唐玄宗与杨玉环的传奇故事打动,便开始 研究与之相关的文学作品。唐代诗人白居易的长恨歌、元杂剧作家 白朴的梧桐雨、清代戏剧家洪昇的长生殿她将这些作品中 的部分内容译成西班牙语或保加利亚语,并将研究心得写入硕士毕业论 文。谈话间,拉嫡娜不禁吟诵起来,"在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝"”这首诗里的每一句都很美,我真希望更多的人读懂如此委婉动人的故事。从古代到当代,从诗歌到小说,拉嫡娜都有涉猎。谈及喜欢的中国 文化名人,她列了长长的一串名单,从老子、孟子、庄子到鲁迅、沈从 文。面对浩瀚的中国文学宝库,如何选译作品?拉嫡娜决定协调古代、 近现代和当代文学,权衡不同题材作品对拉美读者的感染力和传播力。拉嫡娜在文学翻译上不断尝试,成绩不俗。2013年,她翻译中国当 代作家作品,获得中国当代优秀作品国际翻译大赛西班牙语组二等奖; 2014年,获得保加利亚孔子学院莫言短篇小说翻译大赛汉学家组二等 奖;2019年,参与翻译的西汉双语中国当代诗歌合集海上的霞光, 在墨西哥首发;她还将一些中国当代诗人的作品译成西文,发表在墨西 哥、智利和阿根廷等拉美国家的网站、诗集和杂志上。这些荣誉和成果, 为拉嫡娜从事翻译职业注入了更多信心。融入中国感悟古老文明智慧研究中国,拉嫡娜并不满足于学校和书本上的知识,更希望到中国 切身感受。"在华学习生活的经历,让我对中国有了更深入地了解。中 国优秀的老师以及他们对中国文化的一腔热情,让我有了今天。"拉嫡娜第一次来中国,是在2002年,作为一名进修生到北京语言 大学学习汉语。初到北京,一切都很陌生,语言也不熟练。课余时,她 跑到五道口的一家小卖部,拉着店员练口语,学习地道的中国话。得益 于学校浓厚的学习氛围及身边人的热情帮助,拉嫡娜的汉语水平提升很 快,但她不满足于短暂地交流学习,还想更深入地融入中国,多走走多 看看。2006年,拉嫡娜来到武汉,在华中师范大学攻读中国古代文学硕士 学位。3年间,拉嫡娜亲眼见证了武汉地铁、高铁的建成通车,目睹高 楼大厦拔地而起。她带着对中国文化的好奇游历了西安、银川、乌鲁木 齐、北京等二十多个城市,在石窟、寺庙、亭台楼阁、考古遗址里感受 古代文化;在山川河流、鸟鸣蛙叫的大自然里,感受美丽河山,也更坚 定了要将研究中国文化作为一生使命的信念。"我从中国的大自然和历 史古迹中寻找灵感,仿佛跟着古人的脚步走了一程,那段经历是我这辈 子最难忘的。"2017年,拉嫡娜获得来南京大学学习一年的机会。再回中国,她钟 情于研究中国古代文学,常到南京大学的图书馆阅读古典文献。在她看 来,研究中国古代文学,能从中感悟到人生哲理和生活态度。关注发展传承拉中文化交流拉嫡娜觉得,要学习一门语言,除了听说读写之外,更重要的是了 解语言背后的传统文化、风土人情以及社会生活。”语言也会随着时代 发展而变迁。”作为汉西翻译工作者和汉语传授者,应随时关注中国的 发展变化。千里之行,始于足下。中国人民一步一个脚印地艰苦奋斗、浴血 奋战,才换来今天的发展成就和幸福生活。”说话间,向往和敬佩之情 溢于言表。她希望通过古老文化与现实相结合的讲解方式,让学生们深 刻体会历经沧桑而历久弥新的华夏文明。每当墨西哥城举办中国主题的展览、讲座,拉嫡娜都会带着学生前 往参加,不放过任何一个让学生与中国文化近距离接触的机会。中国电 影也是她在课堂上经常使用的素材。她曾翻译中国多部电影作品,让电影中呈现的社会百态,走进学生们的脑海。“我常常鼓励学生们多读书、 多看电影,有机会一定要到中国看看,这样才能了解真实的中国。目前,除了日常教学和研究工作,拉嫡娜正忙于新华字典的翻 译、校对、审核,新作中华思想文化术语也即将付梓。她对未来充 满信心:希望我的学生将来可以成为拉中文化交流的使者,期待着能 为拉美读者翻译更多好作品,让更多拉美人感受中国文化的力量。”

    注意事项

    本文(语文:走在中国文化传播之路上.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开