欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    外贸英语信函的文体特征,英语论文.docx

    • 资源ID:71033273       资源大小:26.94KB        全文页数:28页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:24.8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要24.8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    外贸英语信函的文体特征,英语论文.docx

    外贸英语信函的文体特征,英语论文外贸英语属于公文文体。作为一种实用性很强的功能语体,它包括信函, ,电报以及合同,信誉证等书面条款。鉴于它在当代商务活动中的重要地位,本文将从词汇,句法,语篇和修辞的角度分析其独特的文体特征。 本文关键词语:文体特征,外贸英语信函,词汇,句子 Stylistic Features of English Business Letter Abstract As a functional style with strong practicality, business English belongs to document style. It includes letter, telegraph, fax, as well as contract, L/C and other documents. For the important role it plays during modern business activities and the particular stylistic features it holds, this paper attempts to analyze it from the following three hierarchies, those are, lexis, syntax, discourse and rhetoric. Key Words: stylistic features; English business letter; word; sentence 1.Introduction With China opening to the outside world and entering into WTO, and the development of its market economy, foreign trade has improved a lot. China has become a hot spot to expand economic cooperation and investment with more and more countries and companies, which provide not only an opportunity, but also a much higher requirement for foreign trade work. Although the traditional business letter, telegraphy and fax had been taken place by email during the long-term development, the style of English business letter, which is formed among international business relations, reserved its distinct features. This paper will describe them from lexis, syntax, discourse and rhetoric. 2. Stylistic Features at Lexical Level There is close relationship between words and style, so the men who studies English stylistic features usually quote the sentence defined by Jonathan Swift. That is set a suitable word in the suitable place (Wang Zuoliang, Ding Wangdao, 1987). 2.1. Formal esp. big words English business letter is a comparatively formal style widely used in the trading between merchant and customer, so the words it adopted should not only be precise, but also tactful. For example, we use inform , market , purchase , require , commence , manufacture , discrepancy , covering instead of tell , sell , buy , begin , make , difference , about in business letter. That is because big words are more formal than small words in most occasions. 1)We would like to work with you to market them in Canada. 2)Such an agreement would not only facilitate our sales promotion, but would also eliminate unnecessary discrepancies between your offers when quoting through different channels. In the course of study, we usually encounter some component words, such as inconvenience , imperfectness (of packing) , inexpensive , unacceptable , ect. These words can express the meaning appropriately. In addition, euphemisms are much easier to be accepted. On the contrary, the meaning of trouble , bad packing , cheap , and cannot accept are over-direct and likely to show a disgruntled mood. For instance: 3) Your price is unacceptable. We cannot accept your price. Although these two sentences have the same meaning, unacceptable , which means the price is high , states an objective fact. While, cannot accept is much too subjective and unbelievable. 2.2. Special terms English business letters refer to each tache affected during the whole procedure, and some related documents include bills, documentations, protocols, contracts and so on. Therefore, it has certain features of law English and document English. 2.2.1. Prepositional phrases 4) This offer is firm, subject to your reply which should reach us not later than the end of this month. The sentence can be paraphrased like this: If your reply can reach us before the end of this month, this offer will not change. So subject to in this sentence means due to , attribute , or result in . Some other phrases in English business letters also have special meanings, such as be interested in/ be in the market for , to place an/ one s order , to fill an/ one s order , and be for one s account . 2.2.2. Archaisms Many archaisms seldom used in other fields could still be found in English business letters. These archaisms make business letters rather formal, for example: 5) We hereby authorize you to negotiate for our account draft drawn by Messrs. 6) The respective quantities available for prompt shipment are indicated therein. In these two sentences, hereby is equal to by this , while therein is equal to in that . 2.2.3. Abbreviation On account of the idiosyncrasy and the efficiency, there exists a large number of abbreviations in English business letters, such as FOB (free on board), CIF (cost, insurance and freight), B/L (bill of lading), S/D (sight draft), D/P (document against payment). Long time practice and relevant stipulate endued them a certain stable meaning, which is convenient for convey the concept clearly, and will not cause misunderstanding between both parts. 2.2.4. Borrowed words Since business English is used for international communication, it absorbed many efficient expression from other countries and nationalities to broaden the quantity of its own during the long-term practice(Meng Guangjun, 2000). For example, status quo from Latin, del credere from Italian, and rendezvous from French. 2.3. Polite words you attitude In the foreign business trade, the achievement of every business is related to the close cooperation between both parts. Thus, polite words and phrases can not only embody that this business worker is cultivated, but also set a perfect image of his company. Then it will make a favorable environment, which is beneficial for further negotiation, and establish a friendly business relationship. On receiving of an inquiry, offer or order from the contractual joint-venture enterprise, you should express sincere thanks no matter whether it can be accepted. For instance: 7) We are pleased to receive your inquiry of 10th January. When you are going to convey some information to the other side, polite phrase is very important. 8) Much to our delight, our manufacturers have agreed to advance their delivery to you. 9) Much to our regret, as your price is out of line with the market level; it is difficult for us to accept it. 10) Although we are keen to meet your requirements, we regret being unable to comply with your request for a reduction in price. Polite words are equally significant if you d like to bring forward a requirement or expectation. 11) Your prompt attention and cooperation in this matter will be highly appreciated. Besides, we can follow the you attitude principle when writing an English business letter. In another word, place yourself at the other side, and then consider their requirements, profits, willingness and feeling, in order to respect and recognize them. Compare the following two groups of expression. 12) We thank you for your close cooperation. Your close cooperation will be highly appreciated. 13) We shall find a ready market for your products. Your products will enjoy a ready market here. Obviously, the second sentence of each group is more polite and acceptable. Nevertheless, you attitude does not mean to use you (your) instead of we (our) . Conversely, using first person pronoun flexibly at given situation sometimes is a way to bear responsibility and reduce the blame from others, which can exactly show the essence of you attitude . For example: 14) As our customers are badly in need of these goods, we hope you will send them at an early date. In respect that, we should be highly careful to use this principle in an elastic way. If not, the sentence will be self-defeating or impolite. 2.4. Conversion of the word s meaning The following words are very common in daily life. They are also widely used in English business letters, however, the meaning of them are transformed because of the specialty business English holds. 15) In reply, we would like to offer, subject to your reply reaching us here before the end of this month. 16) It is our custom to accept orders against confirmed irrevocable L/C, valid for at least 21 days beyond the prescribed date of shipment. 17) We have drawn on you through the Bank of China for this amount at sight with the relative shipping documents for collection. In the above examples, subject , against and collection means due , in accordance with and commission respectively. The table on the next page presents some typical words with meaning changed in business letter. Form this table we can find that, even the part of speech of some words has been changed. As a functional style with strong practicality, the words used in English business letters should be accord with the special situation it took place, which is one of its stylistic features. Table 1 Typical words with meaning changed in business letters 2.5. Plural form with single meaning Big corporation and enterprise have some thing in common with government institution, although the correspondence between their customers and them are in the form of business letter in most time. So it belongs to a kind of documents(Wang Zuoliang, Ding Wangdao, 1987). In these letters, first person singular is absent. This is partly due to the avoidance of personal feeling. Besides, the third person singular is also seldom used. Even the nouns related are mostly presented as plural forms. (18) We wish to introduce ourselves to you as a state operated corporation dealing exclusively in light industrial products. These nouns in italicized form in the following sentences have no plural meaning and are usually seen as a single unit, which is a realization of this stylistic feature. (19) Unfortunately we have found upon examining the parts that their quality confirms neither to the specifications stipulated in the contract, nor to those of your samples. (20) We regret to find that our suppliers cannot get the shipment ready before the expiration of the shipping time, because (21) Please find enclosed our invoice No. 785 for $570 and note that we have drawn on you through our bankers, the Bank of China, for this amount at sight with the relative shipping documents attached for collection. Besides, some words like term , sale are often used in their plural form in business letters. (22) Your payment terms by L/C at sight are acceptable to us. (23) The stipulations in the relative credit should strictly conform to the terms sated in our Sales Confirmation in order to avoid the trouble of subsequent amendments. 2.6. Vague words Vague is different from equivocal . It merges the plasticity and finiteness of some words connotation with the indefinite and infinite of their denotation(Mo Zaishu, 1998). By using this method, the implied meaning can be easily expressed. For example: (24) As for goods Art. No. 120, we are not able to make you orders because another supplier is offering us the similar quality at a lower price. This sentence doesn t finger out directly whether the price is high. It only uses another supplier , a tactful periphrasis, to imply their attitude. Yet, who is another supplier or how much is the lower price ? There is no doubt that their clear attitude has been conveyed out of the vague expression. Another example: (25) What you mentioned in your letter in connection with the question of agency has had our attention and we shall give this matter careful consideration and shall revert to it later on. Has had our attention and give this matter careful consideration in this sentence haven t show any definite concept or attitude, in another word, no positive or negative mood is shown through. And revert to it later on is even much vaguer. Whether this behavior would take place depends on further cooperation between them. Anyway, this expression can not only take the partner s emotion and acceptability into consideration, but also protect the relationship efficiently. 3.Stylistic Features at Syntactic Level English business letters emphasis a principle called 3C . That is, clearness, conciseness and courtesy(Meng Guangjun, 2000). Consequently, we should pay much attention to the sentence structure and voice when reading or writing such letters. 3.1. Preference of declarative sentence Declarative sentences are used more frequently for narration, explanation and statement in English business letters to maintain a friendly and equal relationship between both parts. Imperative sentences are seldom used even if you hope the other part to do something, for example: (26) We suggest you reconsider your price, and bring it into line with the international market price. (27) It would be appreciated if you could send us your shipping instructions. Some imperative sentences can be found in business letters. However, these sentences aim to express a request rather than give an order or command. (28) Kindly mail us your catalog and details of your specifications. As for interrogative sentences, they are not used for inquiry or question, but as a suggestion. This is another typical representation of courtesy. (29) May I suggest that you cut down the quantity of your order by half? On the contrary, negative sentences or over-direct statements will leave your business partner an impression of being impolite and hard to get along with. So in the following two examples, sentence (31) is preferred. (30) We cannot fill your order because you failed to send your check. (31) We shall be glad to fill your order as soon as we receive your check. 3.2. Content-packed sentence Content-packed sentences like compound sentences, complex sentences and extended simple sentences are often found in business letters, which correspond with the function of document writings. Firstly, this kind of structure can leave others the impression of being formal and logic. Secondly, to make the business conditions and possible results clear in one sentence can avoid misunderstanding, which will reduce any dispute in later time. (32) We are glad to have filled your order after long delay and trust that the goods will reach you in time to meet your urgent need and that they will turn out to your complete satisfaction. (compound sentence) (33) Referring to our letters and telexes in respect to Order No. 2170 for 1,000 metric tons of Tin Foil Sheets, so far we have no definite information from you about the delivery time, although these goods are contracted for shipment before the end of last month. (complex sentence) (34) In accordance with the contract, you are kindly requested to open within ten days after receipt of this preliminary shipping advice, with the Bank of China, the relative L/C in our favor, to be advised to us by the Union Bank of Switzerland, Zurich.( extended simple sentences) 3.3. Periodic sentence Different arrangement of the sequence of the main clause and the dependent one of a sentence will cause different linguistic effect. As a basic structure we used in daily communication, loose sentence is more convenient for organizing and understanding. However, pe

    注意事项

    本文(外贸英语信函的文体特征,英语论文.docx)为本站会员(安***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开