欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    最新时事新闻语法填空(7)-高考英语二轮复习 .docx

    • 资源ID:71068076       资源大小:47.94KB        全文页数:4页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:14金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要14金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    最新时事新闻语法填空(7)-高考英语二轮复习 .docx

    高考英语专题复习:原创语法填空题(附详解与翻译)改编自China Daily最新实时新闻(7)Tourism market makes robust recovery over holiday旅游市场在假日期间强劲复苏As people's desire to travel 1、_(grow) since China optimized its COVID-19 control policy, the tourism market has registered a robust 2、_(recover) over the New Year's Day holiday.Data from travel agencies shows 3、_ travelers favored trips to other provinces and regions during the three-day holiday from Saturday 4、_ Monday.Travel portal T Group5、_(say) that nearly 60 percent of its customers purchased cross-provincial tours during the holiday, up from 40 percent in 2022.Flight AI, the group's database, said the nation's largest 10 airports,6、_(include) Beijing Capital International Airport and Shanghai Pudong International Airport, saw their passenger traffic rise by 20 percent year-on-year during the holiday.Meanwhile, the Tuniu travel portal said that 32 percent of its 7、_(customer) purchased long-distance trips during the holiday period. 8、_ said that destinations such as Hainan and Yunnan provinces, with their 9、_(mild) climates and stunning scenery, proved popular.According to the Ministry of Culture and Tourism, the domestic tourism market saw 52.71 million trips during the holiday, a year-on-year increase of 0.44 percent. This is 43 percent of the level during 10、_ same period back in 2019.答案: 1、 has grown考察现在完成时 2、recovery考察名词3、that考察宾语从句 4、to考察from to5、 said考察过去时 6、including考察非谓语7、customers考察复数 8、It考察代词9、milder考察比较级 10、the考察定冠词译文:自中国优化新冠肺炎控制政策以来,随着人们旅游意愿的增长,旅游市场在元旦假期出现了强劲复苏。来自旅行社的数据显示,在周六至周一的三天假期中,旅行者更喜欢前往其他省份和地区。旅游门户网站T Group表示,近60%的客户在假期期间购买了跨省游,高于2022年的40%。该集团的数据库Flight AI表示,包括北京首都国际机场和上海浦东国际机场在内的全国最大的10个机场的客运量在假期期间同比增长了20%。与此同时,途牛旅游门户网站表示,32%的客户在假期期间购买了长途旅行。报道称,海南和云南等气候温和、景色迷人的旅游目的地受到了欢迎。根据文化和旅游部的数据,假日期间国内旅游市场的出游人数为5271万人次,同比增长0.44%。这是2019年同期水平的43%。Cooperation key to better IP protection加强知识产权保护的合作关键(2023.1.3)China 1、_(step) up efforts in increasing international cooperation on intellectual property protection 2、_(improve) its competitiveness over the past few years, with rapid 3、_(grow) of patent applications overseas, a senior IP regulator said."IP has played 4、_ more significant role in supporting our opening-up and economic globalization, and it's a strategic resource for national development as well 5、_ a core element for global competition," said Ge Shu, head of the strategic planning department at the China National Intellectual Property Administration, the country's top IP regulator.He 6、_(make) the remark at a news conference on Wednesday, revealing 7、_ the number of granted invention patents applied for by Chinese enterprises in major 8、_(country) and regions around the world reached 46,000 in 2021, up 14.1 percent year-on-year.In a patent survey report 9、_(issue) during the conference, about 38 percent of Chinese companies transferred their patents or permitted the use of patents to countries and regions involved in the Belt and Road Initiative last year."10、_ demonstrates that IP trade has become more important in promoting the initiative," Ge said.答案: 1、has stepped考察现在完成时 2、to improve考察不定式3、growth考察变名词 4、a考察冠词5、as考察as well as 6、made考察过去时 7、that考察宾语从句 8、countries考察复数9、issued考察非谓语 10、It考察代词译文:一位高级知识产权监管机构表示,过去几年,随着海外专利申请的快速增长,中国加大了在知识产权保护方面的国际合作力度,以提高其竞争力。“知识产权在支持我们的开放和经济全球化方面发挥了更重要的作用,它是国家发展的战略资源,也是全球竞争的核心要素,”中国最高知识产权监管机构中国国家知识产权局战略规划部部长葛舒说。他在周三的新闻发布会上发表了上述言论,透露2021中国企业在世界主要国家和地区申请的发明专利授权数量达到4.6万件,同比增长14.1%。在会议期间发布的一份专利调查报告中,约38%的中国公司去年向参与“一带一路”倡议倡议的国家和地区转让了专利或允许使用专利。“这表明,知识产权贸易在促进这一倡议方面变得更加重要,”葛说。Quest for hotpot qualification heats up火锅资格申请升温(2023.1.3)As the soup simmers over a flame, meat and vegetables 1、_(place)into the pot to cook and diners choose 2、_ they want when they are ready to eat. But in the end, it seems people do need 3、_ chef to cook when they want hotpot.Making a delicious base and preparing the ingredients 4、_(proper) is not easy and requires 5、_(profession) skills.The Ministry of Human Resources and Social Security recently 6、_(publish)the latest edition of the reference book of occupational classifications, and "hotpot chef" has joined the list under the category of "Chinese cook".This new inclusion has raised the spirits of the great number of people who work in the sector, who now have their long-awaited "occupational identity cards".Hotpot is believed 7、_ (have) spread through northern China during the Tang Dynasty (618-907), and by the Qing Dynasty (1644-1911), it was popular across the country.Although there 8、_(be) many regional variations, Chongqing hotpot differs from other 9、_(style) with its spicy, numbing soup base, special meats and sauces. When people talk about "spicy hotpot", they usually mean Chongqing hotpot, which has the strongest flavor thanks 10、_ its use of beef tallow and large quantities of chile and Sichuan peppers.With both the best and largest number of hotpot restaurants, Chongqing was named the country's "hotpot city" by the China Cuisine Association in 2007.答案:1、are placed考察被动态 2、what考察宾语从句 3、a考察冠词 4、properly 考察副词 5、professional考察形容词 6、published考察过去时7、to have考察不定式 8、 are考察there be9、styles考察复数 10、to考察thanks to 译文:当汤在火焰上慢慢炖煮时,肉和蔬菜被放入锅中烹饪,食客在准备食用时选择他们想要的。但最终,当人们想要火锅时,似乎确实需要厨师来烹饪。制作美味的底料和正确准备食材并不容易,需要专业技能。人力资源和社会保障部最近出版了最新版职业分类参考书,“火锅厨师”也加入了“中国厨师”的行列。这一新的加入让大量在该行业工作的人振奋起来,他们现在拥有了期待已久的“职业身份证”。据信,火锅在唐代(618-907年)就已经传遍了中国北方,到了清朝(1644-1911年),它在全国各地都很流行。尽管重庆火锅有很多不同的地区,但它的汤底、特殊的肉类和酱料都有别于其他风格。当人们谈论“麻辣火锅”时,他们通常指的是重庆火锅,因为它使用了牛脂和大量的辣椒和四川辣椒,所以味道最浓。重庆拥有最好和最多的火锅店,2007年被中国烹饪协会评为全国“火锅城”。4学科网(北京)股份有限公司

    注意事项

    本文(最新时事新闻语法填空(7)-高考英语二轮复习 .docx)为本站会员(九****飞)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开