欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    电力专业术语的翻译.pptx

    • 资源ID:71816372       资源大小:1.21MB        全文页数:26页
    • 资源格式: PPTX        下载积分:9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    电力专业术语的翻译.pptx

    无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布Translation for Translation for Translation for Translation for Electrical Electrical Electrical Electrical Engineering Engineering Engineering Engineering EnglishEnglishEnglishEnglishLecturer:XiaoWei,Gao 无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布专业术语的翻译专业术语的翻译专业术语的翻译专业术语的翻译1.意译意译讲解练习讲解练习12.音译音译讲解练习讲解练习23.象译象译讲解练习讲解练习34.形译形译讲解练习讲解练习4 4 无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布(1 1)省译)省译在不改变原文意思的前提下,省略掉一个或一在不改变原文意思的前提下,省略掉一个或一些词些词terminal terminal 终端装置终端装置 resistor resistor 电阻器电阻器(2 2)增补)增补为了使译名清楚、具有专业特征,必要时可为了使译名清楚、具有专业特征,必要时可以增补一个或多个汉字。以增补一个或多个汉字。clock frequency clock frequency 时钟时钟时钟频率时钟频率 input/output input/output 输入输入/输出输出(3 3)转换)转换根据需要,有时把术语中的修饰词和被修饰根据需要,有时把术语中的修饰词和被修饰词进行互换,以便使术语语义明确。词进行互换,以便使术语语义明确。current rating current rating noise elimination noise elimination 意译意译终端终端电阻电阻设备设备额定电流额定电流消噪消噪 无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布意译意译意译意译(4 4)首字母组合)首字母组合CMOS complementary metal oxide semiconductor CMOS complementary metal oxide semiconductor 互补金属氧化物半导体互补金属氧化物半导体radwaste radioactive waste radwaste radioactive waste 放射性废物放射性废物nukes nuclear weapons nukes nuclear weapons 核武器核武器skylab-sky laboratory skylab-sky laboratory 天空实验室天空实验室 无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布音译音译音译音译(1 1)计量单位、材料、定律、理论、新发现等)计量单位、材料、定律、理论、新发现等voltvolt(电压单位)伏(特)(电压单位)伏(特)henry henry(电感单位)亨(利)(电感单位)亨(利)quark quark 夸克夸克(构成原子的最小粒子构成原子的最小粒子)lumen lumen 流明流明(光通量单位光通量单位)erg erg 尔格尔格(功的单位功的单位)radar radar 雷达雷达 无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布音译音译音译音译-意译意译意译意译valve凡尔凡尔motor马达马达washer华司华司flange法兰法兰engine引擎引擎阀门阀门电动机电动机垫圈垫圈发动机发动机凸缘凸缘 无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布象译象译象译象译(1 1)某些产品或材料的外形与某个字母相似,并以该字母定名)某些产品或材料的外形与某个字母相似,并以该字母定名时,可译成相应的汉字或译成其形象。时,可译成相应的汉字或译成其形象。I-barI-barU-iron U-iron O-ring O-ring V-belt V-belt T-square T-square Twist drillTwist drill工字钢,工字条工字钢,工字条槽铁槽铁环形圈环形圈三角皮带三角皮带丁字尺丁字尺麻花钻麻花钻 无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布形译形译形译形译(1 1)对专业英语中的商标、型号、牌号等均不可译出汉语)对专业英语中的商标、型号、牌号等均不可译出汉语Z80 PIO Z80 PIO Z80Z80并行接口并行接口 IBM notebookIBM notebookIBMIBM笔记本笔记本p-n-p junction p-n-pp-n-p junction p-n-p结结(2 2)以某个字母代替某种概念时,可直接将字母译出)以某个字母代替某种概念时,可直接将字母译出X-rayX-ray射线射线 Y-direction Y-direction Y Y轴方向轴方向 无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布句子成分的翻译句子成分的翻译句子成分的翻译句子成分的翻译一、语序变动一、语序变动 二、句子成分的转换二、句子成分的转换 三、句子成分分译三、句子成分分译 四、否定形式的转换四、否定形式的转换 无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布语序变动语序变动语序变动语序变动1 1、表语、表语对于对于“主主+系系+表表”结构,翻译时应将主语和表语结构,翻译时应将主语和表语的位置互换。的位置互换。Non-conductorsarerubberandglass.橡胶和玻璃橡胶和玻璃都是非导体。都是非导体。2 2、宾语、宾语为了适应汉语的表达习惯,翻译时宾语译在动为了适应汉语的表达习惯,翻译时宾语译在动词之前,同时可以加上词之前,同时可以加上“把、将、让、对把、将、让、对”等字。等字。Thefiltercircuitconsistsofinductorsandcapacitors,sonopowerislostinthefilter.这个滤波器电路这个滤波器电路由由电感和电容电感和电容组成,所以没有功率损耗。组成,所以没有功率损耗。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布语序变动语序变动语序变动语序变动3 3、同位语、同位语在一个词汇后面跟一个起进一步说明作用的同位在一个词汇后面跟一个起进一步说明作用的同位语,翻译时可以把两者的顺序颠倒。语,翻译时可以把两者的顺序颠倒。Thebranchofscience,artificialintelligence,isdevelopingrapidly.人工智能人工智能这门学科分支正在迅速发展。这门学科分支正在迅速发展。4 4、状语、状语汉语排列顺序:汉语排列顺序:时间状语时间状语地点状语地点状语方式状方式状语语;英语排列顺序:;英语排列顺序:方式状语方式状语地点状语地点状语时间状语时间状语,翻译,翻译时按以上顺序进行调整。时按以上顺序进行调整。China successfully launched its first man-made earth China successfully launched its first man-made earth satellite in April 1970.satellite in April 1970.中国于中国于19701970年年4 4月成功发射了第一颗人造地球卫星。月成功发射了第一颗人造地球卫星。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布语序变动语序变动语序变动语序变动5 5、定语、定语(1 1)后置定语前置)后置定语前置在汉语中,定语都放在被修饰词在汉语中,定语都放在被修饰词之前;而在英语中以下情况可以置于被修饰词之后:介之前;而在英语中以下情况可以置于被修饰词之后:介词短语、形容词短语、动词不定式、分词等。词短语、形容词短语、动词不定式、分词等。Rocketscomposedofmorethanonestageareknownassteppedones.两级以上的两级以上的火箭称为多级火箭。火箭称为多级火箭。(2 2)前置定语与后置定语共存)前置定语与后置定语共存此时将与被修饰名此时将与被修饰名词关系紧密的紧靠被修饰名词。词关系紧密的紧靠被修饰名词。ArotatingcommutatorontheDCmachine,usedasanexcite,wasacommonmeansforachievingrectificationinthepast.在过去,在过去,用作励磁机的直流电机上的用作励磁机的直流电机上的旋转整流子是完旋转整流子是完成整流的一个普遍措施。成整流的一个普遍措施。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布语序变动语序变动语序变动语序变动(3 3)由)由ofof构成的定语构成的定语在在ofof前是表示种类、方式、前是表示种类、方式、程度和数量的词汇时,则放在程度和数量的词汇时,则放在ofof前来修饰后面的名前来修饰后面的名词。词。Inanoil-minimumbreakerthearcwilldecomposesomeoftheoil.在少油断路器中,电弧将分解在少油断路器中,电弧将分解一些一些油油。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布1 1、非主语译成主语、非主语译成主语、非主语译成主语、非主语译成主语(1 1)谓语的转换)谓语的转换某些英语动词,如某些英语动词,如act、aim、behave、differ等在翻译时,往往要译成名词,并作句子等在翻译时,往往要译成名词,并作句子的主语,而原来的主语译成它的定语。的主语,而原来的主语译成它的定语。Thispaperaimsatdiscussingnewdevelopmentsincomponentmaterialandtechniques.本文的本文的目的目的在于讨论元件材料和技术方面的新发展。在于讨论元件材料和技术方面的新发展。(2 2)动词宾语的转换)动词宾语的转换翻译时,经常可以把动词翻译时,经常可以把动词havehave的的宾语译成主语,而把原来的主语译成它的定语。宾语译成主语,而把原来的主语译成它的定语。Ourlabhasallocatedconsiderableadvancedcomputer.我们实验室的我们实验室的先进计算机先进计算机配备得相当多。配备得相当多。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布1 1、非主语译成主语、非主语译成主语、非主语译成主语、非主语译成主语(3 3)介词宾语的转换)介词宾语的转换当介词宾语在意义上表示与主语有当介词宾语在意义上表示与主语有关的某一方面、某一位置、某一方法等内容时,可以译成句关的某一方面、某一位置、某一方法等内容时,可以译成句子的主语。子的主语。Ageneratorissimilartoamotorinconstruction.发电机的发电机的结构结构与发动机类似。与发动机类似。(4 4)表语的转换)表语的转换当表语是名词、形容词、代词时,有时可当表语是名词、形容词、代词时,有时可以把它们译成主语,英语原文中的主语可译成定语。以把它们译成主语,英语原文中的主语可译成定语。Therotoriswell-designedstructure.转子的转子的结构结构设计得很好。设计得很好。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布1 1、非主语译成主语、非主语译成主语、非主语译成主语、非主语译成主语(5 5)状语的转换)状语的转换原来表示地点、方位、某一属性的状语,原来表示地点、方位、某一属性的状语,可以译成主语。可以译成主语。TherearetwoTVcamerasinourclassroom,eachhavingitsownworkingrange.我们教室我们教室有两台电视摄像机,每台都有自己的工作范围有两台电视摄像机,每台都有自己的工作范围(6 6)定语的转换)定语的转换句子主语的后置定语由介词短语构成时,句子主语的后置定语由介词短语构成时,介词短语可以翻译成主语,介词省略掉。介词短语可以翻译成主语,介词省略掉。Therearethreefundamentalelementsofcircuit:resistor,inductorandcapacitor.电路电路有三种基本的元件:电阻、电感和电容。有三种基本的元件:电阻、电感和电容。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布2 2、非谓语译成谓语、非谓语译成谓语、非谓语译成谓语、非谓语译成谓语(1 1)主语的转换)主语的转换当名词作主语时,主语可以转换为谓当名词作主语时,主语可以转换为谓语的一部分;或主语是由动词演变来的动作性名词,可语的一部分;或主语是由动词演变来的动作性名词,可以译成谓语。以译成谓语。Attentionisnecessarytopreventtheelectronicinstrumentfromdamaging.必须注意必须注意防止电子仪器损坏。防止电子仪器损坏。(2 2)表语的转换)表语的转换当表语含有动作意味或是某些形容词、当表语含有动作意味或是某些形容词、副词、介词和介词短语时可以直接译成谓语。副词、介词和介词短语时可以直接译成谓语。Thesimulationinvestigationisoveronthenewcontrollink.这个新控制环节的仿真研究这个新控制环节的仿真研究结束了结束了。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布2 2、非谓语译成谓语、非谓语译成谓语、非谓语译成谓语、非谓语译成谓语(3 3)定语的转换)定语的转换当形容词作前置定语时,可以译成汉语的当形容词作前置定语时,可以译成汉语的谓语谓语Evenwellbefore,scientistsrecognizedlighthadvastcapacityfortransmittinginformation.甚至在很久以前,科学家就意识到光传播信息的能力甚至在很久以前,科学家就意识到光传播信息的能力很大很大。(4 4)宾语的转换)宾语的转换如果用作宾语的名词具有动词的意义,如果用作宾语的名词具有动词的意义,可以译成汉语中的谓语。可以译成汉语中的谓语。Fuzzytheoryhasfoundawideapplicationoftwo-portnetworktheory.模糊理论已经广泛模糊理论已经广泛用在用在两端口理论中。两端口理论中。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布2 2、非谓语译成谓语、非谓语译成谓语、非谓语译成谓语、非谓语译成谓语(5 5)补足语的转换)补足语的转换有动作意义的补足语应译成有动作意义的补足语应译成汉语中的谓语汉语中的谓语ThePIDcontrolmethodsaresaidtohavebeenwidelyusedinindustry.PID PID控制原理据说已经在工业上控制原理据说已经在工业上得到广泛应用得到广泛应用。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布3 3、非谓语译成宾语、非谓语译成宾语、非谓语译成宾语、非谓语译成宾语(1 1)主语的转换)主语的转换英语中的被动语态译成汉语中的主动英语中的被动语态译成汉语中的主动语态时,可以将主语译成宾语。语态时,可以将主语译成宾语。Much progressMuch progress has been made in communication has been made in communication engineering in less than a century.engineering in less than a century.不到一个世纪,通信工程就取得了不到一个世纪,通信工程就取得了巨大的进步巨大的进步。(2 2)表语的转换)表语的转换有时可以转换成宾语有时可以转换成宾语Theearlysteamengineswereofthepiston-type.早期的蒸汽机属于早期的蒸汽机属于活塞型活塞型。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布3 3、非谓语译成宾语、非谓语译成宾语、非谓语译成宾语、非谓语译成宾语(3 3)定语的转换)定语的转换Therearetwomaintypesofactivepowerfilter:theshuntandtheseries.有两种主要类型的有两种主要类型的有源电力滤波器有源电力滤波器,即并联型和串联型,即并联型和串联型(4 4)谓语的转换)谓语的转换Thepowersupplyforthefirealarmsystemshouldbebackedupbytheemergencygenerator.火警系统的供电应有应急发电机作火警系统的供电应有应急发电机作备用电源备用电源。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布4 4、非定语译成定语、非定语译成定语、非定语译成定语、非定语译成定语(1 1)主语的转换)主语的转换如果主语与宾语关系密切或本身就是如果主语与宾语关系密切或本身就是主语的一部分,翻译时可以转换成定语。主语的一部分,翻译时可以转换成定语。Thispoweramplifierisonlyabout45percentefficient.这个功率放大器的这个功率放大器的效率只有效率只有45%45%。(2 2)状语的转换)状语的转换如果介词短语与主语或者宾语有修饰如果介词短语与主语或者宾语有修饰关系时,可以译成定语关系时,可以译成定语Inhissimulationhemadefewmistakes.他在他在仿真中的仿真中的错误不多。错误不多。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布5 5、从句转换、从句转换、从句转换、从句转换(1 1)主语从句)主语从句专业英语中为了避免句子头重脚轻,平专业英语中为了避免句子头重脚轻,平衡句子结构,用衡句子结构,用itit句型将主语从句放在谓语之后。句型将主语从句放在谓语之后。1 1)转换成宾语从句)转换成宾语从句在在it+it+谓语(被动语态)谓语(被动语态)+that+that结构中,结构中,其主语从句可以翻译成宾语从句。其主语从句可以翻译成宾语从句。Itisfoundthatcomputerscansometimesdoworkbetterandfastthananyman.人们发现人们发现电脑有时比任何人工作的更好、更快电脑有时比任何人工作的更好、更快。2 2)转换成表语从句)转换成表语从句在在it+be+it+be+形容词形容词+that+that结构中,有时可结构中,有时可以将主语从句译成宾语从句,形式为:形容词以将主语从句译成宾语从句,形式为:形容词+是是+从句从句It is satisfactory It is satisfactory that the step-down ones in the that the step-down ones in the transformers made in our lab is standardtransformers made in our lab is standard.令人满意的是,令人满意的是,我们实验室制作的变压器中那些降压变压器我们实验室制作的变压器中那些降压变压器质量合格质量合格。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布5 5、从句转换、从句转换、从句转换、从句转换3 3)转换成并列分句)转换成并列分句对于对于it+be+it+be+表语表语+that+that的结的结构,可以将主语从句和宾语从句译成并列分句。构,可以将主语从句和宾语从句译成并列分句。Itisacommonknowledgethatitcandoanyjobforuswhenacomputermustbegivenanorder.给计算机指令后,它能为我们作任何工作给计算机指令后,它能为我们作任何工作,这是众,这是众所周知的。所周知的。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布5 5、从句转换、从句转换、从句转换、从句转换(2 2)定语从句)定语从句1 1)转换成状语从句)转换成状语从句有时从逻辑看,实际起着状语作用的,有时从逻辑看,实际起着状语作用的,此时可以按状语从句来翻译此时可以按状语从句来翻译Computers,whichhavemanyadvantages,cannotcarryoutcreativeworkandreplaceman.计算机虽然有许多优点计算机虽然有许多优点,但它不能从事创造性工作,并且不,但它不能从事创造性工作,并且不能代替人。能代替人。2 2)转换成谓语)转换成谓语有些句子的重点在定语从句上,为了突出内有些句子的重点在定语从句上,为了突出内容,可以将它译成谓语或谓语的相关部分,把主句压缩成词组容,可以将它译成谓语或谓语的相关部分,把主句压缩成词组作主语。作主语。First,thetransformershouldbeusedasabuffercircuitwhichmustbesafe.首先,用作隔离电路的变压器首先,用作隔离电路的变压器必须安全必须安全。无忧无忧无忧无忧PPTPPT整理发布整理发布整理发布整理发布5 5、从句转换、从句转换、从句转换、从句转换(3 3)状语从句)状语从句英语中状语从句有多种,比如时间、原因、英语中状语从句有多种,比如时间、原因、条件、让步、结果等,它们之间可以互换条件、让步、结果等,它们之间可以互换1 1)时间和条件状语从句互换)时间和条件状语从句互换whenwhen引导时可以互换引导时可以互换Whenthisquestionisanswered,evenbetterandcheaperelectronicdevicescanbedeveloped.如果这一问题得到解决如果这一问题得到解决,就能研制出更好、更便宜的电,就能研制出更好、更便宜的电子器件。子器件。2 2)地点状语转换成条件状语)地点状语转换成条件状语wherewhere引导的从句引导的从句Wherethereisanonlinearelementinthecircuit,thecurrentcanbedistorted.如果电路中有非线性元素如果电路中有非线性元素,电流就可能失真。,电流就可能失真。

    注意事项

    本文(电力专业术语的翻译.pptx)为本站会员(知****量)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开