欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    浅析文化教学在中学英语教学中的融入.pdf

    • 资源ID:72392664       资源大小:1.35MB        全文页数:7页
    • 资源格式: PDF        下载积分:11.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要11.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    浅析文化教学在中学英语教学中的融入.pdf

    浅析文化教学在中学英语教学中的融入浅析文化教学在中学英语教学中的融入盐城市初级中学教育集团文峰校区蔡巍伟摘摘要:要:本文主要从跨文化交际的角度出发,针对中学英语教学这一特定领域,对文化教学的内容以及方法作了初步的探讨,最后指出了两点需要注意的问题。希望通过与大家的共同探讨能起到抛砖引玉的作用,共同提高中学生英语文化教学的水平。关键词:关键词:英语教学文化文化内容教学方法英语课程标准指出:“语言有丰富的文化内涵。在外语教学中,文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、文学艺术、行为规范、价值观念等。接触和了解英语国家文化有益于英语的理解和使用,有益于加深对本国文化的理解与认识,有益于培养世界意识。”因此,英语教师在教学过程中不仅要教语言知识,更要理解语言和文化的关系,对中西文化的差异应该给予足够的关注,重视文化导入,有意识地进行文化知识的传授。一、语言与文化的关系一、语言与文化的关系一方面,语言是文化的组成部分,是传递文化的载体,人们用它来表达、分享和传达思想感情及经历,并在学习和使用语言的过程中获得文化,没有语言就没有文化;另一方面,语言受文化的影响,反映文化。可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。语言和文化相互作用、相互影响,是相辅相成、密不可分的。二、文化教育的必要性二、文化教育的必要性语言与文化的关系凸现出文化教育在语言教学中的必要性,这种必要性主要体现在以下三个方面:1、文化差异是跨文化交际的障碍现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成的交际障碍已经成为全世界共同面临的问题。如果不懂得英语国家的文化,而是从我们母语文化背景出发来进行哪怕是最简单的交际,那么说的英语即使语音、语调正确,语法规范,词汇搭配无误,表达也流利,但对方听了仍然不知所云或感到别扭,这样还是达不到交际目的。例如中国学生在路上见到英语外教,常常出于礼貌打一声招呼“Whereare you going?”或“Are you going shopping?”之类的话,这种打招呼的方式是中国人的习惯,但是外教并不感到这是一种礼貌,反而认为1好象是警察在盘问他。2、了解文化知识是学习语言知识的关键不懂得文化的模式和准则就不可能学好语言,不掌握文化背景就很难教好语言。语言是文化的载体,又是文化的组成部分。然而语言受文化的深刻影响,又反映了某种文化的独特之处。离开了特定文化背景的语言是不存在的,如果不了解目的语的文化(target culture),我们就很难理解某些词语项目的意义。3、文化教育是实现交际和教学目标的关键英语教学的最终目的是发展交际能力。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。越来越多的人已达成共识,即交际能力应包括五个方面:四种技能即听、说、读、写技能,加上社会能力即和不同文化背景的人进行合适交际的能力。但是在英语教学中,教师往往比较重视语言的外在形式和语法结构,即培养学生造出合乎语法规则的句子,而忽视了语言的社会环境,特别是语言的文化差异,致使学生难以知道什么场合该说什么话,发生语用失误,从而忽视了学生的交际能力。教师必须明白语言能力和语用能力在社会生活中是相辅相成的,明白文化知识是组成交际能力的一个重要方面,同时也是达到语言教学目标的重要教学内容。三、文化教学的内容三、文化教学的内容文化是一个包罗万象的概念,要想在一个非英语环境中用几年的时间通过几本书掌握系统的英语文化知识,显然不大可能。鉴于这种情况,笔者认为除了在思想上提高对文化教学的认识外,只要充分利用现有教材,并以之为蓝本,是完全可以做到既传授语言知识又传授文化知识的。学生从教师的传授中得到的不仅仅是孤立的语法规则、词汇或句型,而是更具效力的跨文化交际工具。(一)词汇的文化内涵词汇是语言的基础,是语言大系统赖以存在的支柱。一种民族文化的个性特征,经过历史的积淀而结晶在词汇层面上,词汇系统往往反映该民族的文化价值取向。英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。在英语教学中,应把词语教学的重点放在揭示汉、英民族词语内涵不同或相反的词上。由于汉、英语言社会文化背景和社会成员认识、观察事物的角度和方法、方式的差异,许多词语在两种语言中尽管其概念意义相同,但其文化内涵却不同或相反。新教材中有许多与文化有关的词汇可挖掘,如“dragon”一词,龙在汉民族文化中是神异的动物,可代表皇帝,还经常和吉祥的事物用在一起。在英语中2“dragon”指凶恶的妖魔,用来指人常含贬义。我们中国人自称为龙的传人,因此常常引起国外的误解,一定程度上影响了国人在国外民众心目中的第一印象。(二)与交际环境有关的文化内容外语教学专家在语言交际中区分了语言错误和文化错误,并指出,操本族语的人与外族人的接触中,比较能容忍他们的语言错误和语法错误,而对违反说话规则(这往往是由于文化背景不同造成的)则被看作不够礼貌,严重时会导致文化障碍,所以,了解所学外语的文化和本国文化在交际中的异同是十分必要的。根据学习对象的实际情况,中学阶段应主要介绍日常生活交往方面由于汉英的差异而引起的语言形式和运用中的不同。1、称谓汉语中的亲属称谓有泛比使用的倾向,常用于非亲属之间,年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”,对平辈称“大哥”、“大姐”是常事,尽管他们未必有血缘关系。例如,学生称呼“黄阿姨”为“AuntHuang”,这是汉语思维套用英语的现象。但是在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓,而后面不带姓,只带名,例如“Uncle Don”。还有称谓与职业用语混淆的情况:中国学生知道 teacher 的含义是“教师、老师”,也就相应地把“唐老师”称为 Teacher Tang。其实,英语 teacher 只是一种职业。汉语文化有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:唐老师=Teacher Tang。此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”、“唐护士”称为 Secretary Tang,Nurse Tang,英美人士听起来觉得不可思议。英语中称呼人一般用 Mr,Miss,Mrs等。2、问候中国人日常打招呼习惯问:“你吃饭了吗?”(Have you eatenyet?)。其实“你吃饭了吗?”跟“Have you eaten yet?”的中英文表达之间存在着不同的文化意义。“你吃饭了吗”是一种寒暄语,而“Have you eaten yet?”是邀请或希望约会。因此,当你对英美人士打招呼时说“Have you eaten yet?”他们认为你是想请他们吃饭。英语国家的人打招呼通常以天气、交通、体育以及兴趣爱好为话题。3、致谢当对别人的好意或帮助表示感谢时,中国人总感到英美人士不论什么情况总是说“Thank you”,英美人士也无法理解中国人接到别人的菜单、报纸、信件视为当然,一点也不致谢。在中国,熟人当中很少听见“谢”字,在夫妻、兄弟姐妹、亲属之间“谢”字用得更少。3如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家,“Thank you”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you”;在公共场所,不管别人帮你什么忙,你都得道一声“Thank you”,这是最起码的礼节。4、自谦中国文化一向把谦虚视为美德,所以在受到赞美或夸奖时,中国人往往会客气、谦虚一番,说“哪里,哪里”,“不敢当”、“我不行”、“还差得很远”之类的话。当这种赞美或夸奖遭到中国人拒绝时,英美人士常常怀疑自己是不是做了一个错误的判断,他们之间跨文化的接触很可能是以一场交流失败而告终。因此,在教学中,教师应教会学生当听到英美人士赞扬时,可以用“Thank you”来回答。5、恭维在英美文化里,赞美人们的容貌、服饰、发型、言谈举止、素质修养等被视为礼貌之举,常常赢得被恭维人的欢心和喜爱,特别是女性,更加喜爱人们的恭维,如“你今天晚上多迷人呀!”“真漂亮!”等颇受女性欢迎。在中国文化中虽然也有恭维,但范围和程度却有别于英美文化,特别是中国女性,一般不习惯于异性对自己的恭维。对别人的恭维,英语最普通的回答是“Thank you”。6、关心与个人隐私中国人初次见面喜欢问对方的年龄、婚姻、收入等表示友好和关心,而英美人士却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。初中教材有这样的对话,一个女孩问一个老太太:Girl:How old are you?Woman:Ah,Its a secret.在中国可以对任何人发问“你几岁了?”以表示关心和亲切;而在英语国家,除了对小孩,人们不轻易问一个成年人特别是女士或老人的年龄,以免冒犯他人的隐私。所以在跨文化交际中要避免问及类似以下的这些问题:How old are you?Are you married?How much doyou make every month?这些“关心”式的问题对中国人并没有什么不妥,但是对英语国家人士来说这些都是“个人隐私”问题,他们很重视隐私,不愿别人过问个人的事。因此,根据他们的习惯,这样的问题不宜过问,否则就是失礼。7、介绍与打电话初中教材中的“Whats your name?”出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释。其实,英语国家人士在谈话时一般先介绍自己的名字,如“My name is John.”对方自然会即刻报出自己4的姓名。即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“Your name,please?”或“May I know your name?”如果使用“Whats your name?”他们将有一种被审问的感觉。中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异:“喂,您好。麻烦您叫一声李平接电话。”“我是王英,请问您是谁?”英语中打电话与平时差别很大。如:“Hello,this is John speaking.”,“Could I speak to Tom,please?”,“Is that Mary speaking?”中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:“Hello,who are you,please?”8、节日中国和英语国家的文化差异也明显地表现在节日方面。除中国和英语国家共同的节日(如 New Years Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国有 the Spring Festival,the Dragon Festival,Mid-Autumn Day等;英语国家有 Valentines Day(情人节),Easter(复活节),April FoolsDay(愚人节),Mothers Day(母亲节),Thanksgiving Day(感恩节)和 Christmas Day(圣诞节)等。中西方节日的风俗习惯也很不相同,在节日里,对于别人送来的礼物,中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受后一般也不当面打开。如果当面打开并喜形于色,可能招致“贪财”的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。(三)语法、篇章结构有关的文化内容语法方面的内容很多,有时态、人称、数、句子、结构等,而这些都从不同方面反映着汉、英民族的文化。比如,英语动词时态通过词形变化表现出来,而汉语的时间需要借助不同的词表达。下面主要从句子结构表达差异的角度讨论汉、英语法所反映的两种方化。句子结构上的差异经常给语言的学习、教学、翻译以及跨文化交际造成一定障碍。汉语词语的结合以达义为标准,对词的形式、顺序没有太多特定的要求。与此相对照,英语语法更注意形式联系,以动词为中心,通过词形变化和多种连词、介词来体现词与词之间的相互关系,通过句子成分的各属其位来体现意义。学生在语法上出错,常常是不了解这些差异造成的,简单地用英语套用汉语。疏不知将汉语翻译成英语时,往往要补充一些“省略”的成份。如:今天星期六:Today is Saturday.下雪了。It is snowing.四、文化教学的方法四、文化教学的方法文化教育的方法多种多样,但在中学英语教学中,以下几种较为常用:1、比较法56本文着重论述了课内教学文化知识的内容和方法,学生所学知识毕竟有限,而文化包涵范围极广,所以仅靠课堂时间和教师一个人的努力来完成文化教学显然是不可能的。我们主要是通过在课内所学文化知识去培养学生的跨文化意识,提高他们的跨文化交际能力。可以通过阅读报刊杂志、文化作品以及利用现代传媒手段获取的英语国家的文化知识,继而教会学生在课外去学习和积累。六、结束语六、结束语美国外语教学专家 Winston Brembeck 说:“采用只教语言不教文化的教学法,只能培养出语言流利的大傻瓜。”因此,在英语教学过程中,教师不能只单纯注意语言教学,应充分认识到文化对语言学习的重要性,加强语言的文化导入,把文化教育贯穿于语言教学的整个过程。只有这样,教师才能达到教学目标,学生才能真正学好英语,获得跨文化交际能力。参考文献:参考文献:1教育部.英语课程标准M.北京:北京师范大学出版社,2001.2姜一平.英语背景知识词典M.上海:上海辞书出版社,2005.3胡文仲.文化与交际M.北京:外语教学与研究出版社,1994.4胡文仲.英美文化辞典M.北京:外语教学与研究出版社,1995.5李常磊.英美文化博览M.北京:世界图书出版公司,2001.7

    注意事项

    本文(浅析文化教学在中学英语教学中的融入.pdf)为本站会员(hg158****2095)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开