欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    口译外事礼仪接待用词总结.pdf

    • 资源ID:72402256       资源大小:273.56KB        全文页数:7页
    • 资源格式: PDF        下载积分:11.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要11.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    口译外事礼仪接待用词总结.pdf

    开幕/闭幕式 opening/closing ceremony开幕词 opening speech/address致开幕词 make an opening speech友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency贵宾 distinguished guest尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side ofthe Pacific东道国 host country宣布开幕 declareopen值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to以名义 in the name of本着精神 in the spirit of代表 on the behalf of由衷的谢意 heartfelt thanks友好款待 gracious hospitality正式邀请 officioa invitation回顾过去 look back on展望未来 look ahead/look into the future最后 in closing圆满成功 a complete success提议祝酒 propose a toast第二部分 词语扩展一、政治词汇亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between互访 exchange of visit外交政策 foreign policy一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit双边关系 bilateral relations持久和平 lasting peace二、政治词汇贸易额 trade volume商业界 business community跨国公司 transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分 例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。On the behalf of all the members of my mission,I would like to take thisopportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。Now,I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。I have the honor to express this warm welcome on behalf of the ChineseGovernment and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!I wish the conference a complete success!高级口译笔记外事接待(reception)第一部分 基本词汇日程安排 schedule预订 reserve根据的要求 uponrequest专程造访 come all the way精心安排 a thoughtful arrangement排忧解难 help out第二部分 词语扩展机场大楼 terminal building候机大厅 waiting hall起飞时间 departure/take-off time抵达时间 arrival time海关 the Customs往返票 round-trip ticket入境/出境/旅游签证 entry/exit/tourist visa免税商店 duty-free shop豪华套房 luxury suite单/双人房 single/double room第三部分 例句1.You must be our long-expected guest,2.Excuse me,I havent had the honor of knowing you.3.Im glad to have the honor of introducing4.Small world,isnt it?5.Thank you for coming all the way to our company.6.I hop youll enjoy your stay here.7.host a receptipn banquet in your honor高级口译笔记称谓口译一、以“总”表示的首席长官,可选择general、chief、head 这类词表示。总书记 general secretary总工程师 chief engineer总会计师 chief accountant总经理 general manager总代理 general agent总教练 head coach二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用senior来称呼。高级记者 senior reporter高级讲师 senior lecturer三、“首席”英语常用 chief 来表达。首席执行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顾问 chief advisor首席检察官 chief inspector四、还有一些高级职务带“长”字,例如:参谋长 chief of staff护士长 head nurse秘书长 secretary-general五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy 表达。副总统 vice president副主席 vice chairman副总理 vice minister副秘书长 deputy secretary-general副书记 deputy secretary副市长 deputy mayor六、学术头衔的“副”职称,常用associate 表示。副教授 associate professor副研究员 associate research fellow副审判长 associate judge副主任医师 associate doctor七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant 来称呼。助理教授 assistant professor助理研究员 assistant research fellow助理工程师 assistant engineer八、一般说来,“代理”可译作acting,例如:代理市长 acting mayor代理总理 acting premier代理主任 acting director九、常务”可以用“managing表示。常务理事 managing director常务副校长 managing vice president十、执行”可译作 executive执行秘书 executive secretary执行主席 executive chairman十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。例如:办公室主任 office manager车间主任 workshop manager客座教授 visiting professor村长 village head税务员 tax collector股票交易员 stock dealer十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。劳动模范 model worker优秀员工 ortstanding employee标兵 pacemaker三好学生 triple-A outstanding student;outstanding student

    注意事项

    本文(口译外事礼仪接待用词总结.pdf)为本站会员(1398****507)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开