《答吕医山人书》原文和翻译.docx
答吕医山人书原文和翻译答吕医山人书原文和翻译原文愈白:惠书责以不能如信陵执辔者。夫信陵,战国公子,欲以取土声势 倾天下而然耳。如仆者,自度若世无孔子,不当在弟子之列。以吾 子始自山出,有朴茂之美意,恐未碧磨以世事;又自周后文弊,百 子为书,各自名家,乱圣人之宗,后生习传,杂而不贯,。故设问 以观吾子:其已成熟乎,将以为友也;其未成熟乎,将以讲去其非 而趋是耳。不如六国公子有市于道者也。方今天下入仕,惟以进士、明经及卿大夫之世耳。其人率皆习熟 时俗,工于语言,识形势,善候人主意。故天下靡靡,日入于衰坏, 恐不复振起。务欲进足下趋死不顾利害去就之人于朝,以争救之耳。 非谓当今公卿间,无足下辈文学知识也。不得以信陵比。然足下衣破衣、系麻鞋,率然叩吾门;吾待足下,虽未尽宾主之 道,不可谓无意者。足下行天下,得此于人盖寡,乃遂能责不足于 我,此真仆所汲汲求者。议虽未中节,其不肯阿曲以事人者,灼灼 明矣。方将坐足下三浴而三熏之,听仆之所为,少安无躁。愈顿首。译文韩愈谨复:来信责备我不能象信陵君为侯嬴驾车那样礼贤下士。信陵君作为 战国时代一个诸侯公子,他是为了培植亲信,扩大声势,使天下人 为之倾服才这样做的。对我韩愈来说,如果世界上没有出现过孔子, 就不会成为任何人的门徒。我看你出山不久,涉世不深,加上周代 以后,崇尚空文,弊端百出,著书立说的人很多,又都自我标榜,自称一家,搞乱了圣人的本意,后学之士只知沿袭旧制,驳杂而不 能贯通。所以我不禁要请教:如果一个人象信陵君那样为门人驾车, 你会与他成为朋友吗?如果一个人不能象信陵君那样为门人驾车, 你会与他成为朋友吗?我们都不象战国的那帮诸侯公子,会拿交友 的.道义当买卖啊!(如果您的知识已经完备,那么我们就成为朋友; 如果你的知识还不够完备,我将讲给你听使你离开错误走向正确。 不是像六国的公子那样在道路上做买卖。)然而你披破衣、穿麻鞋,突然来敲我的门;我接待你,可能没有 尽我的宾主之谊,但也不能据此就说我没有诚意。你足迹所到之处, 象我那样接待你的人大概不多,难道就能据此责备我待客的礼貌不 如信陵君吗?(于是能指出我的不足)实际上,真诚待人,礼贤贤 ±, 一直是我孜孜以求的。你对我的责备虽然没有切中要害,但你 那种不肯对上阿谀奉承的品德,是很让人欣赏的,正要象齐人接待 管仲那样,用三沐三薰的礼节来接待你。听我一言,耐心等待,不 要急躁。韩愈顿首。