欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    Lockwood & Co《路德灵异侦探社(2023)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx

    • 资源ID:73002332       资源大小:31.06KB        全文页数:15页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    Lockwood & Co《路德灵异侦探社(2023)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx

    -有人跟着吗没有-Is anyone following? -No.但基普斯和黑色图书馆那疯子会跟着也不足为奇But I wouldn't put it past Kipps and that maniac from the library.你觉得佩内洛普看到我们了吗Do you think Penelope saw us?今晚过后她肯定会对我们恨之入骨Welt after tonight, I think we'll both be off her Christmas card list. 看到她给他的那个盒子了吗上面有那个标志Did you see that box she gave him? It had that symbol on it.乔治在费尔法克斯的护目镜上发现的那个The one George found on Fairfax*s goggles.什么竖琴标志.对-What, the harp? -Yes.我们都知道他变成了不折不扣的混♥蛋♥And we know what a certified bastard he turned out to be.但我们还是拿到书了Still, we got the book.-没错-我们去找骨镜吧-We did -Let's find the bone glass.了结这件事Let's finish this.(不明死亡事件激增)(鬼魂在人间游荡)(鬼魂灵触杀戮)(死亡人数)(强制执行夜间宵禁)(经济冲击)(铁银盐:自救神器)(科技股)(改编自乔纳森斯特劳德的小说)(天才少年可感知鬼魂)(死亡人数)(50年后“鬼魂显灵”)片名:路德侦探社第一季第七集晚上好卡里姆最好别让人看见别被发现Evening, Karim. Best stay out of sight. Don't wanna get spotted.来这里做什么拍卖♥♥会在几公里外Why are we here? The auction's miles away.为确保各位安全镜面已被遮盖The mirrored surface itself, which has been covered for your protection, 它会散发出一种令人着迷的力量威力远胜exudes a mesmeric attraction more powerful.人太多了稍安勿躁看谁会买♥♥There's too many people. Let's stay quiet and see who buys it.闪光弹我拿这玩意做什么Flares? What am I supposed to do with these?为了拿到镜子我需要声东击西I need a distraction to get to the mirror.小心我会给你信♥号♥♥-Look out, I'll give you a signal. -Bone fragments were inset.这太扯了This is insane.在我与具有灵学意义的遗物打交道的数十年中In my decades handling relics of psychical significance,这面镜子是我遇见过的威力最强大的物件this mirror is the most powerful object Fve ever encountered.你们的试验品现在可以过来了Your canaries may now approach.不他们只是小孩子受不了这个的No, they're babies. They can't handle this.-上来-上来-You, up. Get up. -Up, up. -Up, up, up. -Up, up. Up, up.转身别让我伤害你-No! -Turn. -No! -Don*t make me hurt you.这就是对真实性最有力的证明A most emphatic endorsement of authenticity,大家肯定毫无异议I'm sure you'll all agree.那么开始出价吧起价五万英镑So, why don't we start the bidding at £50,000?前排直接出价五万谢谢女士50 in the front straightaway. Thank you, madam. 50.六万谢谢六万后排出价七万好现在是八万60. Thank you. 60. 70. 70 at the back. 70, yes. Do I hear 80?八万八万欧元80.80,000.九万-90.90.芙洛芙洛我们好像在漂移Flo? Flo, I think we're drifting.我们迷路了吗应该不会-Have we lost position? -I doubt it.别担心我马上查一下Don't worry, Fil check in a minute.喝吧能让你暖和暖和Drink. It'll keep you warm.这样的生活不孤单吗Doesn't it get lonely?遗物女郎独来独往的生活The solitary relic woman life?玛蒂尔达会照顾我Mathilda looks after me.因为我喜欢独来独往的工作And solitary is why I like it.独来独往和流水That and the running water.鬼魂比较少Less ghosts.但对工作也有好处But it's also just good for work.数世纪以来有很多好货被倒入河中The number of goodies dumped in a river over centuries.你是指致命的鬼源-You mean lethal sources.不止是鬼源-Not just sources.珍品主人曾爱不释手后来弃之Treasured things. Once loved, thrown away.比如这个Like this.好看That's. lovely.是在一只溺死斑点狗的颈上发现的Found it round the neck of a drowned Dalmatian. Hah!谁戴最好看Who wore it best?你You did.不会吧No way.我看到一只苍鹭I saw a heron!刚才是它的叫声Oh, that's what it was back there.你看到它了吗没有苍鹭-Did you see it? -No. A heron?你近距离看过苍鹭吗You ever seen one up close?苍鹭很漂亮是所见最狂野的东西They're beautiful. Wildest things you ever saw.肯定又在格林威治码头筑巢了Must be nesting down Greenwich docks again.你想不管任务去看鸟你玩的是哪一出You want to abandon the mission to go bird-watching? -What game are you playing?大自然雄伟壮观小乔让一切废话黯然失色-Nature's infinite majesty, Georgie. -Cuts through all the bullshit.芙洛不行我们得留在这里等镜子-Flo, no, no! We're staying here for the mirror.我知道I know that.但你说对了But you were right.我们已经漂移了We have drifted.我们得回到原位你最好放手And I need to get us back in position, so you best let go.有人出12万吗有人出12万谢谢Can I get 120? 120 there, thank you.现在看有没有人出13万有人出13万谢谢Looking for 130 now. 130.130 there, thank you.有人出14万吗有人出14万非常感谢Can I get 140? 140 there, thank you very much.有人会为这件拍品出15万吗有人出15万Can I get £150,000 for this item? 150 in the room.有人出16万吗160, please?16万好有人出17万吗17万-Here. -160, yes. Can I get 170? 170-50万英镑什么-What? -Surely not. -£500,000.50万英镑£500,000.非常感谢先生Thank you very much, sir.有人出52万吗Can I get 520?52万有人出吗520, anyone?最后一次机会52万-Last chance. 520?没有一次两次No? Going once. Going twice.-52万非常感谢先生他在干什么-520. Thank you very much, sir. -What's he doing?55万550.60万-600.65万-650.先生们Uh, gentlemen,你们对此拍品的热情远超我的预期your enthusiasm for this item exceeds my high expectations.在继续之前我能请各位过来出示财力证明吗Might I ask that you approach and provide proof of means before we proceed?当然只是走个形式先生们Just a formality, of course, gentlemen.谢谢先生Thank you, sir.非常感谢先生Thanks very much, sir.还有您先生And you, sir.慢慢来先生-In your own time, sir.他带了长剑他是探员He's got a rapier. He's an agent!靠拜托Shit. Come on, come on, come on.一拜托.马上把他弄上来-Come on. -Get him up here now.好看看是何许人也Okay. Let's see who we've got here.-是你-另一个人呢You? Where's the other one?他们有两个人There were two of them!闪开找到她-Out of my way! -Find her.谁都不准离开这个房♥间No one leaves this room.她肯定就在这里的某个地方-She has to be here somewhere!拦住他们你们这些胆小鬼-Stop him! Stop him, you cowards!我们怎么出去How do we get out of here?锁上了It's padlocked!他们在下面Down here!别紧张Easy now.路德Lockwood.没关系把长剑给我It's okay. Give me the rapier.把骨镜还给我Give me the bone glass,我会速战速决and I'll make this quick.你认识他对吗Do you know him, do ya?不认识老大No, boss.你确定You sure about that?是的老大Yes, boss.证明给我看Convince me.什么What?我就知道你个狡诈之徒后退-I knew it, you snake! -Stay back!我是灵异事件研控部的这里被包围了放下武器I'm a DEPRAC officer. This place is surrounded. Lay down your weapons.你有家人吧伙计我会查出来-You got family, mate? I'm gonna find 'em. -George!抓住他-Get him!快走路德Go, Lockwood!乔治我们急需帮忙George? We really need help.乔治George!快点啊Come on.靠他们用对讲机联络了电梯停在了四楼Shit! They've radioed up! They're stopping the lift at four.他们知道我们会来They know we're coming.我们得马上离开这里-We need to get out of here now!其他鬼源呢Where are the other sources?快走Go, go!路德快清醒过来Lockwood, snap out of it!他们就那样杀了他They just killed him like that.我知道我们得走了I know. We need to go.他因何而死因为他们是混♥蛋♥-What did he die for? -Because they're bastards!因为我是混♥蛋♥It*s because I am.路德拜托路德你现在不能这样Lockwood. Please, Lockwood, you can*t do this right now.他们在上面路德看着我-They*re up here! -Lockwood, look at me!好吗你说得对镜子太重要了-Up these stairs! -Yeah? You were right. The mirror is too important.拜托你做回那个轻浮的白♥痴♥Now, please, please, just get back to being a flippant dickhead帮我们渡过难关and get us through this.你好Hello!快走你们就是下一个-Come on! -Yourre next!退后-Get back, get back! -Run!(我们书写自己的命运行为定义未来)你那两个同事有没有跟你说过你看起来很不舒服Has either of your colleagues told you you look really unwell似乎对那面镜子有点着魔了and seem a bit obsessed with this mirror?你要是归我管的话我会说'Cause if you were on my watch, Td be saying, "Georgie,小乔你脸色惨白一副绝望的样子伙计you've got a waxy air of desperation, mate."你需要退一步放轻松因为某种东西在活生生地吞噬你”“You need to step back and relax, *cause something's eating you alive." 你觉得我疯了起码我还没放弃You think I'm losing it? At least I haven't given up.瞧瞧你一副被鬼魂所伤的样子Look at you. You're the walking checklist of ghost trauma.你不知道我遭遇过什么我也不会告诉你You don't know what happened, and I ain't gonna tell you.我见过太多被鬼魂搞砸的孩子你这辈子都不会见到这么多I've seen more kids messed up by ghosts than you'll meet in your life.我了解你And I see you.你把我们带到哪里了Where have you taken us?-带我们去码头-不行-Take us to the wharf. -No.你着魔了小乔You*re mesmerized, Georgie.我们可以嗅用同类所以我得带你远离那里We can smell our own. I needed to get you away from it.你疯了你捅我刀子You're crazy! You sabotaged me!只是因为我喜欢你-Only 'cause I like you.带我们去码头Get us to the wharf.带我们去码头-Get us to the wharf!对不起I'm sorry.真对不起你只是想帮我I'm so sorry. You were just trying to help me,我有可能会伤到你and I could've hurt you.不会Nah.即便有长剑在手你跳进水里之前就死定了Even with the rapier, you'd have been dead before you hit the water.乔治-George? George!你能听到吗-Can you hear me?-可以你们在建船上吗你能听到吗-Yes! Are you at the pontoon? -George! Can you hear us?露西-Lucy!我们去救他们-你刚刚说的那番话呢-Let's go and get them. -What about everything you just said?他们会拿到镜子Theyll have the mirror.我会跟你一起路德会保管好镜子ril be with you, and Locky will keep hold of it.你是探员You*re an agent.你没问题的You've got this.乔治George?乔治快点-Oh, George, come on!下面惨绝人寰It is carnage down there.这样的入场方式真令人惊艳今晚你已经毁掉两个派对了An impressive way to announce yourselves. That's two parties you've ruined tonight. 你去过舞会You were at the ball?你们一定是路德侦探社的吧你是拿金剑那混♥蛋♥You must be Lockwood & Co. You're that tosser with the golden blade.金佥这种说法真不错The "Golden Blade". I quite like that.你怎么知道我们是谁How do you know who we are?我对你们的了解可不止这一点Oh, it's the least of what I know about you.安东尼Anthony.现在Now,把我的骨镜还给我give me my bone glass.你还不够格跟高手过招对吧至少还有野心Not quite up to the big leagues, are you? You've got ambition at least.这让你有别于食物链最底端的人比如灵异事件研控部那个探员Sets you apart from the bottom feeders; like that DEPRAC agent.为什么有人会为了区区小钱做这么危险的工作Why would anyone do such a dangerous job for so little money?少跟我提他That's enough about him.赶紧完事吧Get over it.我已经告诉温克曼他是谁了rd already told Winkman who he was.他们打算在舞台上当场杀了他作为压轴戏I think they were planning to kill him live on stage as a finale.你真的毁了拍卖♥♥会的压轴戏You really ruined the end of that auction.你告诉他了You told him?你怎么会知道How did you know?你是谁Who are you?你是菲茨的人吗Are you Fittes?我是你剑中的铁I'm the iron in your sword.我是让火炉熊熊燃烧的火焰I'm the flame that keeps the furnaces burning.给我闭嘴Oh, shut up!热情和技巧Enthusiasm and technique.足以置你于死地了你个自命不凡的混♥蛋♥Enough to put you in the ground, you pretentious prick.糟糕Oops.排水管我们可以爬下去Drainpipe. We can climb down.这样没办法逃掉That can't be our escape.露西Lucy?露西我们到了你们在哪里Lucy, we're here. Where are you?乔治我们在楼顶我们没办法下到建船上去George. We're on the roof. There's no way we're getting down to the pontoon. 靠近一点我们得把镜子扔给你明白吗Come closer. We're gonna have to throw it to you. Do you copy?万一我接不住掉河里了呢不会的-What if I lose it in the river? -You won't况且我们也没别的选择相信我乔治Plus we don't have any other choice. Trust me, George.必须马上扔下来给你It has to come down to you now.接住然后把它交给灵异事件研控部Catch it, and get it to DEPRAC.我们会自己想办法回家We*re gonna find our own way home.明白吗Do you copy?-明白-乔治帮我拉一下网-I copy, I copy. -George, help me with the net.离开这里到处都是温克曼的手下再靠近一点他们就会发现我们Winkman's goons are everywhere. Any closer, they'll see us.老天看他一脸春风得意一定不会有好结果Oh, Jesus. Look at the smile on him. This won't end well.你迟到了 一抱歉情况有变有点怪异-You're late. -Sorry. Things got a bit weird.-拿到杜拉克的书了吗我觉得-I think- -Did you get the Dulac book?是的当然拿到了现在有什么计划Yeah, course we did. Now, what's the plan?拍卖♥♥会马上就要开始了温克曼封锁了周边所有街道The auction's starting any minute and Winkman's locked down the streets. 所以我们基本上没戏了So, basically, we're screwed.有点信心吧乔治伦敦又不是只有街道Oh, have a little faith, George. London ain't just streets, you know.跟紧了别说话Now stay close and no talking.不知道我怎么就没想到这个法子Don't know why I didn't think of this.所以你才花钱请我小路It*s what you pay me for, Locky.是这里吗看起来很荒凉Is this it? Looks deserted.通过那个舷梯就可以到福瑟吉尔码头背面That gangway takes you to the back of Fothergill's.街道上没有入口但有个通往地下室的活板门No entrance from the street, but there's a hatch into the basement.我确保了活板门没锁It*s unlocked. Fve made sure.快进快出快回来Get in, get out, and get back.不过给我个提醒我不能在这里等But give me a warning. I canrt wait out here.太暴露了用对讲机跟我联络It's way too exposed. Radio me.你是最棒的芙洛You're the best, Flo.等等Hold up.你们得留下一个人Get us out of here!镜子是我的That was mine!老天放弃吧Oh, Jesus, give up!骨镜现已交给灵异事件研控部结束了The bone glass is with DEPRAC now. Itrs over.你根本不懂这个游戏对吗You don't understand the game at all, do you?不No. No, no, no, no, no.不路德No, Lockwood.露西他会杀了你Lucy, he'll kill you!你不进去吗You*re not coming in?不知道他们会不会放我出来Not sure they'd let me out again.去吧你足够强大你现在已经到门口 了Come on. You're strong enough. You're literally at the door. 对Yeah.不过我还有另一个想法I did have another idea, though.我们带玛蒂尔达去梅德韦河如何What if we take Mathilda out to the Medway?别管这帮人Forget this lot.我们把它扔进深渊We'll just drop it in where it's so deep,再也不会有人找到它no one will ever find it.那之后我们或许可以去看看这个小岛And afterwards, maybe we could check out this little island. 很多苍鹭在上面筑巢There's loads of herons nesting on it.或者随便怎么都行Or whatever.你已经在这里了所以-You're here already, so.只是我们计划好了It's just. the plan.对Yeah.好吧Cool.回见See ya!芙洛Flo?芙洛Flo!你我还有苍鹭就这么做吧You, me, and herons. Let's do it.喂Hello?我拿到了I've got it.I need one of you to stay.不管你们去里面做什么都得快速撤离Whatever you do, you'll be coming out hot.如果我们要尽快离开就得另外一个人来做这事To get away quick enough, I need someone else doing this shit.我们可以抽签We could draw straws.别好心了真受不了明显是我Don't be kind. It's unbearable. It's clearly me.你不介意我当然介意-You don*t mind? -Of course I mind.管它呢这可是比克斯塔夫的骨镜一定要拿到手Who gives a shit? This is Bickerstaffs bone glass. We have to get it.别搞砸了Don*t mess this up.小心点Be careful.他们比鬼魂坏多了They're a lot worse than ghosts.锁上了-And it's locked.快点拖过来-Bring that one. Hurry up.把那件也弄过来还有更多快点-Bring that one as well. There's more. -Come on.靠Shit!马上弄到这里来-Bring it down here now.放那里Put it there.靠活板门没锁Shit. The hatch is unlocked.要是被朱里斯看到If Julius sees this.对我们去搬另一件-Right, let's get the other one.好稍等我一下Yeah. Just give me a sec.在那道门的另一边大概有30个人会杀了你们On the other side of that door, there's about 30 blokes who'll kill you.两组脚印Two sets of footprints.我看到后面有把长剑And I caught a glimpse of a rapier back there.给你们三秒钟出来吧You've got three seconds to come out.老天你们还是孩子Jesus, you're children.我们是探员替灵异事件研控部做事We're agents working on behalf of DEPRAC.我想也是As I assume you are too.你是卧底You*re undercover?这里还有多少位其他探员没了How many other agents are here? None.包括你们Including you.马上离开.我们帮助彼此You're leaving. Now. We can help each other out.我们也是来拿镜子的We*re here to get the mirror too.我是为了潜入温克曼的组织你们不能把这事搅黄I'm here to infiltrate Winkman's organization. You*re not messing that up.你不明白这面镜子听我说-You don't understand. This mirror- -Listen to me.我有妻女我五个月没见过她们了I have a wife and daughter I haven*t seen for five months.这是我的任务This is my job.你们知道这些是什么人吗Do you have the first clue who these people are?他们会对敌人怎么样-那些鼓里面装的是什么-What they do to their enemies? -What's in those drums?不知道为妙You don't wanna know.-那个挂锁呢-我没钥匙-And the padlock? -I donrt have a key.我们拿到镜子才会走We are not leaving without that mirror.我是灵异事件研控部的人我命令你们离开这里I'm a DEPRAC officer and I'm ordering you.免得我们都送命Get out before you get us all killed.直接从这里出去有道门通往码头Straight out of here, there*s a door to the dock.我会离开然后直接走过去I'm gonna leave and walk right past it.一旦警卫行动马上跑别回头Once the guards have moved, make a run for it and don't look back. 我只能帮你们这么多万一出岔子你们只能靠自己This is all I can do for you. If it goes wrong, you're on your own.好吧Okay.好吧Okay.帮帮忙好吗-我们要留在这里-Give us a hand? -We're meant to stay here.温克曼先生说没事-Mr. Winkman said it's fine.来吧快点-Come on. Come on. Quickly.就是这里我们可以出去的Oh, this is it. We can make it.你干什么别傻站着What are you doing? Don't just stand there.不不行你不能这么做No. No way. You're not doing this.我现在不能停下来得拿到镜子才行I can't stop now. I have to get the mirror.我们得出去通知灵异事件研控部我们没受过这方面的训练We have to get out and call DEPRAC. We're not trained for this.拜托他已经为我们冒险了Come on. He's taken a risk for us.去吧Go.我得留下来I have to stay.他们穿着长袍They're wearing robes.你为什么要这样我们本来可以出去

    注意事项

    本文(Lockwood & Co《路德灵异侦探社(2023)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开