欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    中英文合同翻译.pdf

    • 资源ID:73117419       资源大小:1.70MB        全文页数:38页
    • 资源格式: PDF        下载积分:11.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要11.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中英文合同翻译.pdf

    K2MG-EHSWI+04-001K2MG-EHSWI+04-001 环境、健康安全、企业社会责任目标指标环境、健康安全、企业社会责任目标指标英文合同翻译英文合同翻译20072007 年年 0202 月月 2727 日日 星期二星期二 12:0512:05引子引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨若译文不准确或不严谨,势势必会引起不必要的经济纠纷必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文故今以一英文(经济经济)合同写作书籍为蓝本合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字录入一些有益文字,希望大家共同提高英文希望大家共同提高英文(经济经济)合同的翻译和写作。合同的翻译和写作。合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之英文合同用语的特点之一就表现在用词上一就表现在用词上,即选择那些法律用词即选择那些法律用词,以及正式用词以及正式用词,使合同表达的意思准确无误使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。无可争议的程度。一一.hereby.hereby英文释义英文释义:by means of,by reason of this:by means of,by reason of this中文译词中文译词:特此特此,因此因此,兹兹用法用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后语法:一般置于主语后,紧邻主语紧邻主语.例例 1 1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the WThe Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the prorks and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.ovisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.参考译文参考译文:业主特此立约保证在合同规定的期限内业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的或合同规定的其它应支付的款项款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。注释注释:(1)hereby:by reason of this(1)hereby:by reason of this特此特此(2)covenant:v.make a formal agreement(2)covenant:v.make a formal agreement立约立约,、条约、条约;n.legal agreement;n.legal agreement具有法律约束的正式合同具有法律约束的正式合同(3)completion of the Works:(3)completion of the Works:工程的竣工工程的竣工(4)therein:in the Works(4)therein:in the Works在本工程中在本工程中(5)the Contract Price:(5)the Contract Price:合同总价合同总价,指工程的总造价指工程的总造价(6)such.as:(6)such.as:关系代词关系代词,相当于相当于 that,whichthat,which(7)under:in accordance with(7)under:in accordance with根据根据,按照按照(8)the provisions of the Contract:terms and conditions of the Contract(8)the provisions of the Contract:terms and conditions of the Contract合同条款合同条款例例 2 2:We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all availableWe hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all availableinformation and data have been supplied herein,and that we agree to provide documentary proof upon your requestinformation and data have been supplied herein,and that we agree to provide documentary proof upon your request.注释:注释:(1 1)herebyhereby:特此:特此(2 2)to the best of our knowledgeto the best of our knowledge:as far as we knowas far as we know据我们所知据我们所知(3 3)foregoing statementforegoing statement:above-mentioned statementabove-mentioned statement上述声明上述声明(4 4)hereinherein:in this,in the statementin this,in the statement在声明中在声明中(5 5)documentary proofdocumentary proof:证明文件:证明文件参考译文:参考译文:特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。方要求出具证明文件。例例 3 3:This Contract is hereby made and concluded by and between Co.(hereinafter referred to as Party A)and Co.This Contract is hereby made and concluded by and between Co.(hereinafter referred to as Party A)and Co.(hereinafter referred to as Party B)on (Date),in (Place),China,on the principle of equality and mutual benefit an(hereinafter referred to as Party B)on (Date),in (Place),China,on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.d through amicable consultation.1 1K2MG-EHSWI+04-001K2MG-EHSWI+04-001 环境、健康安全、企业社会责任目标指标环境、健康安全、企业社会责任目标指标注释:注释:(1 1)herebyhereby:特此:特此(2 2)hereinafter referred to as Party Ahereinafter referred to as Party A:以下称甲方:以下称甲方(3 3)on the principle of equality and mutual benefiton the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上:在平等互利基础上(4 4)through amicable consultationthrough amicable consultation:通过友好协商:通过友好协商参考译文:参考译文:本合同双方,本合同双方,公司(以下称甲方)与公司(以下称甲方)与公司(以下称乙方)公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,在平等互利基础上,通过友好协商,于于年年月月日在中国日在中国(地点)(地点),特签订本合同。,特签订本合同。例例 4 4:This agreement is hereby made and entered into on (Date),by and between Co.China(hereinafter referred tThis agreement is hereby made and entered into on (Date),by and between Co.China(hereinafter referred to as Party A)and Co.(hereinafter referred to as Party B).o as Party A)and Co.(hereinafter referred to as Party B).注释:注释:(1 1)this agreement is hereby made and entered intothis agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议:特此订立本协议在法律文件中表示在法律文件中表示“订立本协议订立本协议”可用以下可用以下 4 4 个动词:个动词:sign(make,conclude or enter into)this agreement,sign(make,conclude or enter into)this agreement,按照按照同义词连用的写作特点,可用上述同义词连用的写作特点,可用上述 4 4 个动词中的两个来表示)个动词中的两个来表示)。(2 2)hereinafter referred to as Party Bhereinafter referred to as Party B:以下简称乙方:以下简称乙方参考译文:参考译文:本协议特由中国本协议特由中国公司(以下简称甲方)与公司(以下简称甲方)与公司(以下简称乙方)于公司(以下简称乙方)于 年年月月日订立。日订立。十七十七 provided thatprovided that释义释义:但规定,规定;但是但规定,规定;但是用法用法:常用于在合同的某一条款中需要作进一步规定时,或在作规定时语气上表示转折时。在中译英时,要常用于在合同的某一条款中需要作进一步规定时,或在作规定时语气上表示转折时。在中译英时,要注意该词组的使用。注意该词组的使用。有时从中文上看,有时从中文上看,尽管没有尽管没有“但规定但规定”,“进一步规定进一步规定”的词语,的词语,但英文写作时,但英文写作时,应加上应加上“provided“providedthat”that”。参见例。参见例4 4,在中译英时,尽管中文中没有,在中译英时,尽管中文中没有“但规定如果但规定如果”,但根据上下文可看出在同一条款中包含了两个规,但根据上下文可看出在同一条款中包含了两个规定,后一句为对前一句的进一步规定,因此英文应加上定,后一句为对前一句的进一步规定,因此英文应加上“provided that if”“provided that if”。例例 1 1An irrevocable credit shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank.Provided that ifAn irrevocable credit shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank.Provided that ifthe stipulated documents are presented and are complied with the terms,conditions and provisions of the credit,the stipulated documents are presented and are complied with the terms,conditions and provisions of the credit,and if the credit provides for sight payment,the payment shall be made or shall be guaranteed to be made.and if the credit provides for sight payment,the payment shall be made or shall be guaranteed to be made.注释:注释:(1 1)an irrevocable creditan irrevocable credit:不可撤销信用证:不可撤销信用证(2 2)shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bankshall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank:应被认为构成开证行的确定承:应被认为构成开证行的确定承诺诺(3 3)provided that if the stipulated documents are presented and are complied with the terms,conditions andprovided that if the stipulated documents are presented and are complied with the terms,conditions andprovisions of the creditprovisions of the credit:(但规定,(但规定,)在提交了规定的单据并符合了信用证条款时)在提交了规定的单据并符合了信用证条款时(4 4)the credit provides for sight paymentthe credit provides for sight payment:即期付款信用证:即期付款信用证(5 5)the payment shall be made or shall be guaranteed to be madethe payment shall be made or shall be guaranteed to be made:则进行付款或保证该款的照付:则进行付款或保证该款的照付参考译文:参考译文:不可撤销信用证,不可撤销信用证,应被认为构成开证行的确定承诺。应被认为构成开证行的确定承诺。在提交了规定的单据并符合了信用证条款时,在提交了规定的单据并符合了信用证条款时,如系即期如系即期付款信用证,则进行付款或保证该款的照付。付款信用证,则进行付款或保证该款的照付。例例 2 2When an issuing bank authorizes or requests another bank to confirm its irrevocable credit and the latter hasWhen an issuing bank authorizes or requests another bank to confirm its irrevocable credit and the latter hasadded its confirmation,such confirmation constitutes a definite undertaking of such bank(the confirming bank),inadded its confirmation,such confirmation constitutes a definite undertaking of such bank(the confirming bank),inaddition to that of the issuing bank.Provided that if the stipulated documents are presented and comply with theaddition to that of the issuing bank.Provided that if the stipulated documents are presented and comply with theterms,conditions and provisions of the credit,and if the credit provides for sight payment,the payment will be madeterms,conditions and provisions of the credit,and if the credit provides for sight payment,the payment will be madeor shall be guaranteed to be made.or shall be guaranteed to be made.2 2K2MG-EHSWI+04-001K2MG-EHSWI+04-001 环境、健康安全、企业社会责任目标指标环境、健康安全、企业社会责任目标指标注释:注释:(1 1)issuing bankissuing bank:开证行:开证行(2 2)the latter has added its confirmationthe latter has added its confirmation:后者已照加保兑:后者已照加保兑(3 3)the confirming bankthe confirming bank:保兑行:保兑行(4 4)providedprovided thatthat if if thethe stipulatedstipulated documentsdocuments areare presentedpresented andand complycomply withwith thethe terms,terms,conditionsconditions andandprovisions of the creditprovisions of the credit:(但规定,(但规定,)在提交了规定的单据并符合了信用证条款时)在提交了规定的单据并符合了信用证条款时参考译文:参考译文:当开证行授权或要求另一银行保兑其不可撤销信用证,而后者已照加保兑时,该保兑构成该银行(保兑行)当开证行授权或要求另一银行保兑其不可撤销信用证,而后者已照加保兑时,该保兑构成该银行(保兑行)在开证行承诺以外的确定承诺。在提交了规定的单据并符合了信用证条款时,如系即期付款信用证,则进行付在开证行承诺以外的确定承诺。在提交了规定的单据并符合了信用证条款时,如系即期付款信用证,则进行付款或保证该款的照付。款或保证该款的照付。例例 3 3A A whollywholly state-state-ownedowned companycompany hashas nono shareholdersshareholders meetings.meetings.TheThe companyscompanys boardboard ofof directorsdirectors shallshall bebeauthorized by the state-authorized investment institution or the state-authorized department to exercise part of theauthorized by the state-authorized investment institution or the state-authorized department to exercise part of thepowerspowers ofof thethe shareholdersshareholders meetings,meetings,andand toto decidedecide onon thethe majormajor issuesissues ofof thethe pany.ProvidedProvided thatthat if if thethedecisionsdecisions onon merger,merger,division,division,dissolutiondissolution ofof thethe company,company,increaseincrease oror decreasedecrease in in capitalcapital andand issueissue ofof corporatecorporatebondsbonds shallshall bebe mademade andand decided,decided,thethe decisionsdecisions in in questionquestion shallshall bebe mademade byby thethe state-authorizedstate-authorized investmentinvestmentinstitution or the state-authorized departmentinstitution or the state-authorized department注释:注释:(1 1)wholly state-owned companywholly state-owned company:国有独资公司:国有独资公司(2 2)has no shareholders meetingshas no shareholders meetings:不设股东会:不设股东会(3 3)companys board of directorscompanys board of directors:公司董事会:公司董事会(4 4)major issues of the companymajor issues of the company:公司的重大事项:公司的重大事项(5 5)providedprovided thatthat if if thethe decisionsdecisions onon merger,merger,division,division,dissolutiondissolution ofof thethe company,company,increaseincrease oror decreasedecrease in incapital and issue of corporate bondscapital and issue of corporate bonds:但关于公司的合并、分立、解散、增减资本和发行公司债券的决定:但关于公司的合并、分立、解散、增减资本和发行公司债券的决定(6 6)the state-authorized investment institution or the state-authorized departmentthe state-authorized investment institution or the state-authorized department:国家授权投资的机构或:国家授权投资的机构或者国家授权的部门者国家授权的部门参考译文:参考译文:国有独资公司不设股东会,国有独资公司不设股东会,由国家授权投资的机构或者国家授权的部门,由国家授权投资的机构或者国家授权的部门,授权公司董事会行使股东会的部分授权公司董事会行使股东会的部分职权,决定公司的重大事项,但公司的合并、分立、解散、增减资本和发行公司债券,必须由国家授权投资的职权,决定公司的重大事项,但公司的合并、分立、解散、增减资本和发行公司债券,必须由国家授权投资的机构或者国家授权的部门决定。机构或者国家授权的部门决定。集资料,整理出来的打印版,源于集资料,整理出来的打印版,源于本英文写作书籍,供大家参考。本英文写作书籍,供大家参考。.hereby.hereby英文释义英文释义:by means of,by reason of this:by means of,by reason of this中文译词中文译词:特此特此,因此因此,兹兹用法用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:语法:般置于主语后般置于主语后,紧邻主语紧邻主语.例例 1 1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of theThe Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of theWorks and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under theWorks and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under theprovisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.参考译文参考译文:业主特此立约保证在合同规定的期限内业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的或合同规定的其它应支付的款项款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。注释注释:3 3K2MG-EHSWI+04-001K2MG-EHSWI+04-001 环境、健康安全、企业社会责任目标指标环境、健康安全、企业社会责任目标指标(1)hereby:by reason of this(1)hereby:by reason of this 特此特此(2)covenant:v.make a formal agreement(2)covenant:v.make a formal agreement 立约立约,签订合同、条约签订合同、条约;n.legal agreement;n.legal agreement具有法律约束的正式合同具有法律约束的正式合同(3)completion of the Works:(3)completion of the Works:工程的竣工工程的竣工(4)therein:in the Works(4)therein:in the Works在本工程中在本工程中(5)the Contract Price:(5)the Contract Price:合同总价合同总价,指工程的总造价指工程的总造价(6)such.as:(6)such.as:关系代词关系代词,相当于相当于 that,whichthat,which(7)under:in accordance with(7)under:in accordance with 根据根据,按照按照(8)the provisions of the Contract:terms and conditions of the Contract(8)the provisions of the Contract:terms and conditions of the Contract合同条款合同条款例例 2 2:We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all availableWe hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all availableinformationinformation andand datadata havehave beenbeen suppliedsupplied herein,herein,andand thatthat wewe agreeagree toto provideprovide documentarydocumentary proofproof uponupon youryourrequest.request.注释:注释:(1 1)herebyhereby:特此:特此(2 2)to the best of our knowledgeto the best of our knowledge:as far as we knowas far as we know据咱们所知据咱们所知(3 3)foregoing statementforegoing statement:above-mentioned statementabove-mentioned statement上述声明上述声明(4 4)hereinherein:in this,in the statementin this,in the statement在声明中在声明中(5 5)documentary proofdocumentary proof:证明文件:证明文件参考译文:参考译文:特此证明,据咱们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料与数据,咱们同意,应贵特此证明,据咱们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料与数据,咱们同意,应贵方要求出具证明文件。方要求出具证明文件。例例 3 3:ThisThis ContractContract is is herebyhereby mademade andand concludedconcluded byby andand betweenbetweenCo.Co.(hereinafter(hereinafter referredreferred toto asas PartyParty A)A)andandCo.Co.(hereinafter(hereinafter referredreferred toto asas PartyParty B)B)onon(Date),(Date),in in(Place),(Place),China,China,onon thethe principleprinciple ofof equalityequality andandmutual benefit and through amicable consultation.mutual benefit and through amicable consultation.注释:注释:(1 1)herebyhereby:特此:特此(2 2)hereinafter referred to as Party Ahereinafter referred to as Party A:以下称甲方:以下称甲方(3 3)on the principle of equality and mutual benefiton the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上:在平等互利基础上(4 4)through amicable consultationthrough amicable consultation:通过友好协商:通过友好协商参考译文:参考译文:本合同双方,本合同双方,公司(以下称甲方)与公司(以下称甲方)与公司(以下称乙方)公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,在平等互利基础上,通过友好协商,于于年年月月曰在中国曰在中国(地点)(地点),特签订本合同。,特签订本合同。例例 4 4:This agreement is hereby made and entered into onThis agreement is hereby made and entered into on(Date),by and between(Date),by and betweenCo.China(hereinafter referredCo.China(hereinafter referredto as Party A)andto as Party A)andCo.(hereinafter referred to as Party B).Co.(hereinafter referred to as Party B).注释:注释:(1 1)this agreement is hereby made and entered intothis agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议:特此订立本协议在法律文件中表示在法律文件中表示“订立本协议订立本协

    注意事项

    本文(中英文合同翻译.pdf)为本站会员(ylj18****41534)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开