欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    探讨徐兆玮对鲁迅作品的阅读与接受,现当代文学论文.docx

    • 资源ID:73325466       资源大小:23.94KB        全文页数:11页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:12.8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12.8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    探讨徐兆玮对鲁迅作品的阅读与接受,现当代文学论文.docx

    探讨徐兆玮对鲁迅作品的阅读与接受,现当代文学论文本篇论文目录导航:【】【】 讨论徐兆玮对鲁迅作品的阅读与接受【】【】【】 鲁迅作品论文范文:讨论徐兆玮对鲁迅作品的阅读与接受 内容摘要:(徐兆玮杂著七种一书中关于鲁迅早期作品(哀尘(斯巴达之魂(月界旅行的记载,是当前所见近当代著述中对鲁迅早期作品的仅有记载,具有史料价值。徐兆玮在阅读经过中萌生编写翻译小讲提要的想法,并在施行经过中几经变化。他在阅读(哀尘(斯巴达之魂后撰写内容提要并题写诗句,以表示出阅读感受,从中可以见对鲁迅翻译意图的态度。他对(月界旅行的不同中译本所做的比拟,显示出自觉的版本意识。概而言之,徐兆玮对近代翻译小讲的阅读与接受,具有标本意义,值得进一步探究。 作者简介:范阳阳1983-,男,河南驻马店人,河南大学黄河文明与可持续发展研究中心/黄河文明省部共建协同创新中心博士后,河南大学讲师。; 本文关键词语:徐兆玮;鲁迅,(哀尘,(斯巴达之魂,(月 界旅行; Abstract:In the book Seven Works of Xu Zhao-wei,we see the account of the early works of Lu Xun,such as Ai Chen,Si Ba Da Zhi Hun,Yue Jie Lv Xing,which is the only account of the works by Lu Xun in the contemporary works currently available,thus bearing historical values.During his reading,Xu Zhao-wei decided to write a synopsis of translated novels,which has undergone several changes in the implementation process.After he read Ai Chen and Si Ba Da Zhi Hun,he wrote a synopsis and poetry to convey his reading feelings,expressing his attitudes towards Lu Xun s translation intentions.We witness his conscious awareness of version via his comparison of different Chinese translations of Yue Jie Lv Xing.In general,Xu Zhao-wei s reading and acceptance of modern translated novels is of specimen significance worthy of further investigation. Keyword:Xu Zhao-wei; Lu Xun; Ai Chen; Si Ba Da Zhi Hun; Yue Jie Lv Xing; 笔者在阅读经过中,偶见(徐兆玮杂著七种凤凰出版社2020年版一书中有关于鲁迅早期作品(哀尘(斯巴达之魂(月界旅行的记载,这是当前所见近当代著述中对鲁迅早期作品的仅有记载,对于了解其早期作品的接受与传播具有一定的史料价值。潘建国(新旧讲部两搜索-徐兆玮之小讲编研活动及其相关著述1139-167一文对徐氏的文学阅读活动及其意义进行了较为详尽的介绍和阐释,文中列举了他对(斯巴达之魂的记载,但并未点明译者 庚辰 即鲁迅,也未展开阐述,除此之外尚未见到讨论该话题的论文。本文结合鲁迅早期的文学活动,参照徐兆玮日记中的相关记载,对该史料的内容进行介绍,并对其内容和意义做出初步阐释。 徐兆玮1867-1940,江苏常熟人,清光绪十六年1890年中进士,初为翰林院庶吉士,两年后授职编修2626.1907年留学日本,学习法律。民国成立后曾任众议院议员,后因不满于曹锟贿选而辞职归乡。他除了著有诗文集外,还藏有多种书籍,华而不实大部分在建国后移入常熟市图书馆。2020年出版的(徐兆玮杂著七种即来自于馆藏的徐氏未刊文稿七种,包括(黄车掌录(三国志回目异同考(演义弹词传奇存目等,关于鲁迅作品的记载分别见于(新书目录和(读译本小讲诗两书稿中。 一、编写设想与实践 从徐兆玮的日记和书信可知,他在阅读经过中萌发了编写翻译小讲提要的想法;他对于书名和编写体例的设想,有一个不断调整、变化的经过。徐兆玮大量且较为集中地阅读翻译小讲,当始于1905年初,他最初的阅读对象为(浙江潮(江苏等杂志。2月16日他读了(浙江潮内容而非前半部分,其日记中又不见修改该诗的记载,因而可揣测他在写诗时已经知道晓整部小讲的故事情节。 这则提要中的 自树译 一语,与原刊并不一致。查(浙江潮既是创作又是翻译的混合性作品。 8还有论者指出其材料来源 应该是希罗多德所著的(历史日译本以及日文版的历史教学材料、参考书之类的书籍 94-14. 提要中对小讲故事情节的概括,与鲁迅在该作品前写的题记有部分重合,即从 西历纪元 到 全军歼焉 ,这是对(浙江潮作品的主旨,即通过赞颂斯巴达勇士的爱国热忱和 武士魂 ,来激发国人自强自立的精神。 徐兆玮诗中的用词和意象均来自小讲,如 鬼雄羞上望夫山 ,指在温泉门战役后,因患眼病而生还的亚里士多德回到家中,妻子涘烈娜不愿相信他苟且偷生逃回来,讲自个丈夫已经阵亡,生还者 其鬼雄欤 ?再如 誓抉心肝奉至尊 ,对应作品中的 为国民死 口号。有意味的是,这一句诗与鲁迅(自题小像中的 我以我血荐轩辕 一句颇为近似。 二(哀尘 莽莽尘球遍网罗,亚欧蛮野竟同科。文明社会悲伤史,千古词人感慨多。 (哀尘一卷,法国嚣俄著,庚辰译。(浙江潮附刊本。乃(嚣俄随见录之一,自述于霞骇街警署救一受冤女子芳梯事6426. (哀尘发表于(浙江潮作品原名(芳汀的来历,写作于1841年,收入(雨果见闻录125,后来作为他写作(悲惨世界的素材。有论者指出:鲁迅翻译所据的底本,是森田思轩翻译的(随见录-芳梯的来历,由于在鲁迅的译后记中,从 氏之(水夫传 到 社会之陷阱者其人也 ,与森田思轩的译者序内容一样1338-43.至于鲁迅为何将其改名为(哀尘,当前约有如下观点:周作人以为 大概是誌哀史之片段罢。 739-42的一个题眼,也是贯穿作品的一个隐性主题。作品一开始,是雨果与将军比茹Bugeaud关于法国攻打阿尔及利亚的对话。比茹曾率军侵入非洲北部,并于1840年任阿尔及利亚总督15.他以为法国的入侵使它 此后无辞以对欧罗巴 ,而且想要在那里施行殖民统治是有难度的, 以厥土贫瘠故也 .但雨果却 以此次之胜利为幸事,为盛事 ,由于 盖灭野蛮者,文明也;先蒙昧之民者,开化之民也。 法国人代表着文明和进步 吾侪居今日,世界之希腊人也 ,因而其战争行为也是文明消灭野蛮行为, 庄严世界,谊属吾曹。吾侪之事,今方进步 1622-23.其文明优越感溢于言表。但接下来的情节与此构成了鲜明的比照, 文明社会 里却有少年以雪球投向弱女子芳梯的事情发生,还有法律为其开脱罪行。诗中 莽莽尘球遍网罗,亚欧蛮野竟同科 一句,虽是化用鲁迅的 莽莽尘球,亚欧同慨 ,但显然也饱含了徐兆玮的感慨。 网罗 一词与森田思轩所讲的 陷阱 同义,都指涉 社会法律 , 科 也是法令、刑律之义。 悲伤史 则对应了(悲惨世界的另一译名(哀史。 与徐兆玮侧重于从 文明 野蛮 的比照来理解作品不同,鲁迅在转译经过中,通过细节的添改,有意突出了 看客 的冷漠、缺乏同情心。如作品中写到雨果看见警察偏袒少年、刁难芳梯时,挺身而出为她作证, 嚣俄遂厕入喧笑之群众间,以随之行 1624.有论者指出:雨果的原文、鲁迅翻译所根据的日译本中,都没有 喧笑 一词17214.鲁迅后来小讲中常见的 个 与 群 对立这一形式、以及 看客 形象,似乎于此能见其雏形。 徐兆玮在读过(哀尘后,还关注过雨果的其他作品,他在1906年1月致唐海平的信中询问对方: (噫无情一书能否即前刊入(国民日日报之(惨社会?单刊本改作(惨世界,亦是嚣俄所著,望一调查,免复译也。 3579对雨果的持续关注,或许正源于他对(哀尘的阅读体验。 三、(新书目录 书名中所谓的 新书 ,实即指近代翻译小讲。从内容上看,该书稿可称为翻译小讲目录及提要,有论者指出:它 实际上乃迄今唯一的晚清翻译小讲提要类目录 1139-167.书中根据小讲类型编写条目,上卷有 理想 政治 历史 地理 游记 科学 理想 伦理 道德 教育 军事 武侠 下卷有 侦探 言情 家庭 国民 社会 冒险 滑稽 .每部小讲都记载有出版信息包括书名、出版社、出版年月、著译者信息,有的抄录了译者序跋,有的还编写了内容提要。 一(月界旅行 月界旅行一卷 进化社本 光绪二十九年十月出版 美国培仑著,进化社译。 译者自序曰:6358-359 省略部分为徐兆玮抄录的鲁迅所写译者序即(月界旅行辨言,此处不再赘录。 该书于1903年由东京进化社出版,署 美国查理士·培仑著,中国教育普及社译印 1828-33,并未写明译者。 徐兆玮接着记载了这部小讲的另一译本(周游月球: 周游月球一卷 商务印书馆本 光绪三十年七月出版 法国焦奴士威尔著,日本井上勤译,商务印书馆重译。 记亚美利加合众国独立战争时,联邦内马里兰国都巴的摩地枪炮公司总理巴毗根穴居弹丸,借发射力以达月球事。 此书即(月界旅行,惟三人既入弹丸后,一切情形为(月界旅行所未及。盖彼仅译其半,而此则全帙也6359. 此书原名(从地球到月球,是法国作家儒勒·凡尔纳的科幻小讲。徐兆玮在1906年6月19日写道: 阅新译(周游月球一卷。 3658同年8月19日记载当月此日为阴历六月三十日所读的书,华而不实包括 (月界旅行一卷 3690.这两本书都被他归类为 科学 小讲。可能是为了方便比拟这两个译本的异同,他在(新书目录中对调了记载的先后顺序。 鲁迅翻译所据的底本是(九十七时二特别间·月世界旅行18861828-33,他在(月界旅行辨言中写明翻译自 日本井上勤氏译本 ,在内容上由 二十八章 删改为 十四回 .关于该小讲的翻译意图,周作人以为是遭到(新小讲等杂志的影响,凡尔纳的(十五小豪杰与(海底旅行 是杂志中最叫座的作品,当时鲁迅决心来翻译(月界旅行,也正是为此 19. 凡尔纳的多部作品在近代被翻译成中文,但对他名字和国籍的翻译却杂乱不一。徐兆玮固然知道这两本书翻译自同一部小讲,但并未对原作者的信息进行正误,这是由于近代翻译小讲往往有很多不合规范处,比方井上勤所根据的英文译本对原作者信息的介绍已有错,鲁迅又袭用了其错误1828-33.徐兆玮也感慨道: 近时译家往往改易名目,非将原书情节略述一二,无从考订异同也。 3579这也讲明他通读过这两本书,因而对二者的异同有清楚明晰的判定,只不过他对鲁迅为何这样处理并未深究。有论者指出,鲁迅对翻译所据的底本中 不少地方进行了增添和删削 , 由于外语能力以及知识缺乏而产生的误译也不少 1828-33.晚清时的文学翻译者对原著进行删改的例子不胜枚举,尤其是一些译者借助日译本进行转译之后,往往与原著相去甚远。鲁迅在翻译(月界旅行(地底旅行时,所做的处理大致类似,即都去掉了小讲后半部分 关于科学知识的讲解评说 20.可见鲁迅的兴趣并非仅在于介绍科学知识,而是更热衷于赞颂、彰显作品中人物具体表现出出的意志气力。 同时,(月界旅行辨言不乏对时兴论调的模拟,如介绍某一种小讲时便强调古代小讲中独缺此门类,而西方此类小讲盛行,因而中国必须大力借鉴、学习。 独于科学小讲,乃如麟角导中国人群以进行,必自科学小讲始 1628.这种语调在近代并非个案,翻译者大多热衷于强调其译作的重要性,这几乎成为近代翻译小讲的 套话 .在徐兆玮的(新书目录中即可见大量的类似表述,如 至侦探小讲者,为我中国讲部之缺点 6378, 他日夺社会欺诈之机械,树以正直之旗帜从小讲发端,即从(一柬缘滥觞矣。 6367 以上三部作品,按题材分别对应 科学 社会 军事 ,其主题和立意似相去甚远,但有论者以为鲁迅这几部早期译作的翻译意图,有 一脉相承 之处,即都表现了人类 以 尚武之精神 和 希望之进化 为武器 ,来对抗作为 人之三敌 华而不实之二: 社会 、 天物 (哀尘译后记1338-43. 四、余论 除上述三部作品外,徐兆玮还通过(浙江潮(河南阅读过鲁迅的其他作品。鲁迅在(浙江潮上发表了(讲鈤(中国地质略论以上译文-(哀尘 、(造人术 J 文学评论, 19634:133- -134. 16王世家,止庵鲁迅著译编年全集:壹M.北京:人民出版社, 2018. 17韩南中国近代小讲的兴起M.徐侠译。上海:上海教育出版社,2018. 18山田敬三。鲁迅与儒勒凡尔纳之间J鲁迅研究月刊,20036。 19周作人,周建人年少沧桑:兄弟忆鲁迅一M.石家庄:河北教育出版社, 2000 : 205. 20山田敬三鲁迅:无意识的存在主义M秦刚译北京: 北京大学出版社, 2020:79.

    注意事项

    本文(探讨徐兆玮对鲁迅作品的阅读与接受,现当代文学论文.docx)为本站会员(安***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开