欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    汉语法语颜色词的共性和异性,法语论文.docx

    • 资源ID:73340573       资源大小:20.14KB        全文页数:8页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:8.8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要8.8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    汉语法语颜色词的共性和异性,法语论文.docx

    汉语法语颜色词的共性和异性,法语论文颜色作为事物的基本属性之一,是人类起源以来一直存在的文化要素。颜色词是表示事物色彩性状的词、词组或短语。肉眼能够感观的色彩无法完全用语言表示出出来,所以颜色和颜色词不能完全逐一对应。前苏联科学家统计, 自然语言中表示颜色名称的词有四千个左右, 约五百个是表示紫、绿、蓝这个范围的色彩。 人类活动里,从家居生活到工作学习,从文学到艺术,从娱乐到政治,每一样事物的选择和描写都离不开颜色或者颜色词。无论使用何种语言,人们天天都在颜色之间做选择和决定,进而使得颜色词的起源和发展具有极其丰富的语言学、历史学、社会学、交际学等各方面的研究意义。 1 汉法颜色词的研究现在状况 1.1 汉语颜色词的研究现在状况 中国学者从颜色词的起源发展、词形构造、词义内涵、语用功能等方面都做了研究,并且获得了显着成效。如伍铁平对颜色词词义的模糊性进行了讨论,叶军把颜色词分类为详细颜色词和抽象颜色词进行研究,姚小平把自殷商开场直到当代的颜色词进行了具体的归类总结。 1.2 法语颜色词的研究现在状况 法国语言工作者对于颜色词的研究更偏向于心理语言学和社会语言学方向,更强调颜色对于人内心和思想的影响。Michel Pastoureau1992系统讨论了法语基本颜色词文化内涵的演变经过,更有法国国家语言研究院研究员 AnnieMollard 一 Desfour 女士编撰出版了颜色词词语及熟语辞典: Le Bleu蓝 、 Le rouge红 、 Le Rose粉红 和 Le Noir黑 . 国内已有部分学者对汉法颜色词进行了比照研究,但是汉外颜色词的比照研究,更多还是在英语领域,汉法比照的研究成果相对较少。作为一个法语工作者,本文想从汉法颜色词的共性和异性方面作比照研究。 2 汉语法语颜色词的共性和异性 2.1 起源发展 2.1.1 共性 汉语和法语颜色词的起源和发展和世界上任何一种其它语言都是一致的,都是源于对事物的基本观感。颜色作为物种的基本特性之一,人类为了描绘叙述这种特性而创造了基本颜色词,如:红、蓝、黄、绿、黑、白和对应的法语:rouge,bleu, jaune, vert,noir, blanc.随着人类意识的进步而衍生出更丰富的复合颜色词,如:浅蓝、金黄和对应的法语 bleu clair,jaune or. 汉语和法语的颜色词都有一部分都是起源于名词,借植物、矿物、事物等事物的颜色而直接命名,如天蓝、海蓝、苹果绿和法语对应的 olive,or,caf 等。 2.1.2 异性 在词汇起源发展中,由于历史文化因素的差异不同性,颜色词种的丰富有所不同。如中国人崇尚红色,所以有更多的红色词汇:大红、火红、艳红、紫红、胭脂红、粉红、朱红等等。法国葡萄酒酿造世界出名,相应法语也由于颜色定义了不同的葡萄酒,如:vin rouge 是红葡萄酒,Vin blanc 形容白葡萄酒,Ambr 是一种类似琥珀颜色的葡萄酒,ros 是玫瑰葡萄酒,Vin pale 颜色浅淡似桃红的葡萄酒。 由此可见,颜色词的构成受文化风俗、历史政治等的影响会产生少数一些别的语种里面没有对应存在的特有颜色词汇。 2.2 词型构造和语法构造 2.2.1 共性 汉语和法语颜色都分为简单颜色词和复合颜色词。简单颜色词如:红rouge、黄jaune、蓝bleu; 复合颜色词如:火红rouge feu。肉眼能区分的主要颜色为基本颜色,基本颜色词大多都是单一色调,所以在法语和汉语里有相对应的词。复合颜色词的构成比拟冗杂,但是在两种语言里也有一样之处,都是通过增加或改变词的构造来构成新的颜色词。第一,能够用程度词的参加来表示更多的颜色,如汉语里的深红、大红、微白、浅绿等,相应法语里也有这种构造如:vert fonc , rouge vin,rose vif, orange bru赞l 等。第二,能够通过两色相加构成新的颜色词,汉语里的粉红、蓝紫、灰绿等,法语里也有 bleu-vert, orang rouge, violet rouge,bleu vi-olet 等。第三,能够通过事物词的合成使颜色词表示出更精到准确,如橄榄绿 vert olive,松绿 vert sapin,奶油白blanccr me等。 语言的发音和书写以及表示出方式各有不同,但是人类对于事物认知的一样性决定了语言里很多共同的东西,所以汉法颜色词构词构造上有相通性是必然的。 2.2.2 异性 固然汉法颜色词构词构造上有很多一致,但是由于汉语是汉藏语系,法语是拉丁语系,由于各自的语言思维特点,也有相异之处。 A.词性表示出差异,颜色词在汉语和法语里面都有名词和形容词两种词性,汉语的名词是通过在颜色形容词后面加 色 字构成,如:红色、紫色;而法语的颜色名词是通过在阳性形容词的前面加上阳性定冠词 le 构成的,如:le noir, lerouge, le gris. B.复合颜色词构造差异,汉语把修饰限定语放在修饰词前面,而法语里修饰语都位于基本颜色词后面,如:奶白色在法语里面是 blanc de lait, 深红色是 rouge fonc 。 C.同汉语一样,法语里颜色词是用来修饰限定名词和代词的,一般用作定语和表语,但是在法语里面,由于名词和代词有阴阳性和单复数之分,所以法语颜色形容词的使用上要与所修饰的词一致,有阴阳性单复数的变化,这是法语不同于汉语、英语的一大语言特征。如: J aime le stylo vert阳性单数。我喜欢绿色的笔。 J aime les stylos verts阳性复数。我喜欢这些绿色的钢笔。 J aime la robe verte阴性单数。 我喜欢绿色的裙子。 J aime les robes vertes阴性复数。 我喜欢这些绿色的裙子。 D.汉语在复合颜色词构造上,由于汉字单元音的发音特性,有很多叠色词,是汉语的一大特点,能更生动丰富地表示出事物,如:红彤彤、绿油油、白茫茫等。 E.法语能够通过改变个体单词构造,加后缀来构成新的颜色词,只是字母文字不同于汉字的特征。 - ant : sanglant,flamboyant,verdoyant颜色较亮的- atre : rougeatre,brunatre,blanchatre,bleuatre,jaunatre,颜色较暗的- et : jaunet,verdelet,rouget颜色较淡的- aille : grisaille颜色较暗的- :bronz ,cendr ,bleut ,orang ,violac ,dor 颜色较淡的 2.3 文化内涵 每个民族经历历史文化的沉淀之后,都有自个的民族特色,中法文化的差异之大不用赘述。在颜色民族感悟上的差异主要具体表现出在赋予颜色不同的文化内涵。 2.3.1 共性 从文化内涵方面来看,很多基本颜色词给人的基本认知感是一样的。人作为主观感悟体,通过对事物体的感悟,得到颜色的概念再用颜色词表示出描绘叙述出来,这就是颜色词的主要成效,人们也因而赋予了颜色词文化内涵。固然语种不一样,但是人类对于基本事物的感悟大多一样,所以很多颜色词的文化内涵是一样的。如中国人和法国人都喜欢绿色,大自然给人的舒适度很大原因是来源于绿色的生机和活力,绿色让人放松惬意,所以很多环境类的事物和活动都要用绿色来表示出,而不会用黑色等别的颜色表示出,这是人感官的自然天性决定的。 汉语和法语中某些颜色象征意义虽各有不同,但都有受历史发展影响的共同特性,不同时期颜色受事件影响也会转化新的文化意义,同一个颜色在不同时期不同环境下文化内涵会发生改变。中国秦朝时十分崇尚黑色,但是后来却逐步演变为红色和黄色为尊的情况,后来黑色演变成代表黑暗的气力,如黑市、黑店等的表示出。法国人本来以为白色为纯洁的代表,但是由于污染等原因也有了 pollutionblanche白色污染等不是褒义的用法。 2.3.2 异性 固然人类对于很多基本色的感悟大体一样,但是文化的差异使两个民族对于某些颜色的定义大大的不同,这一点在跨文化交际学、翻译学里面会起到很大的作用,充分了解颜色文化内涵后有所选择和回避,不要主观上使用了华而不实某一种定义造成误会。最明显的是白色blanc,中国是葬礼使用的颜色,而法国是婚礼使用的颜色,中国文学文化作品里面的鬼是白衣的,而法国白衣的则是天使。中国人用男人戴绿帽子表示妻子不忠,而法国则用黄色,有身穿黄衣的漫画形象和 porter du jaune 的用法。 随着经济全球化的发展,世界文化的融合也大大加强,使得颜色的认知也互相影响,区别弱化。中国如今也喜欢西装婚纱黑白配的婚礼服饰还有黑白灰的欧式服装风格。法国很多人也喜欢中国产品,瓷器制作里从清代时期就有了中国瓷器颜色的影响。互联网推进了世界文化的迅猛发展,文化融合促进了语言的融合,反之,语言的融合也使得人们思维上宽容性加强,随着历史的发展,汉法颜色词文化内涵的趋同性越来越大,差异性会越来越小。 以下为参考文献 1 柳玉刚。法语中颜色表示出方式的构成J.外语与外语教学,19943。 2 朱莎。法语颜色词汇研究D.上海:上海外国语大学,2004. 3 冯百才。法语中的颜色词J.北京第二外国语学院学报,19962。

    注意事项

    本文(汉语法语颜色词的共性和异性,法语论文.docx)为本站会员(安***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开