全新版大学英语3背诵课文翻译.pdf
Unit4He had impressive powers of concentration.Einsteins sister,Maja,recalled.even when there was a lot of noise,he could lie down on the sofa,pick up a penand paper,precariously balance an inkwell on the backrest and engross himself in aproblem so much that the background noise stimulated rather than disturbed him.他有令人印象深刻的专注力。爱因斯坦的妹妹,玛雅,回忆说,“即使有很大的噪音,他会躺在沙发上,拿起纸和笔,悠悠地平衡一个放在靠背墨水瓶使他自己全神贯注的沉浸在问题中就如同背景噪声促进而不是打扰他。”Einstein was clearly intelligent,but not outlandishly more so than his peers.Ihave no special talents,he claimed,I am only passionately curious.And again:The contrast between the popular assessment of my powers.and the reality issimply grotesque.Einstein credited his discoveries to imagination And peskyquestioning more so than orthodox intelligence.爱因斯坦很聪明,但没有比他的同行更特殊的地方。“我没有特殊的才能,”他说:“我只是有强烈的好奇心。”又说:“关于我力量的流行评估和现实的对比真是荒唐。”爱因斯坦将他的发现归功于想象力和无止境的提问而不是传统的智慧。Close1Einsteins teacher should have had a little more caution before he came to theconclusion that his pupil would never get anywhere in life.Probably he was irritatedby the thought that the young Einstein was undermining his position.And certainly itis true that Einstein did not give a fig for authority.However,far from being a flaw inEinstein is character,this proved,beyond any doubt,to be one of his greateststrengths.It was on this foundation,combined with the remarkable power of hisimagination,that his great achievements were built.爱因斯坦的老师本应该更加慎重一点在他总结出他的学生一生都不会有任何作为的结论之前。很可能他是被小爱因斯坦在质疑自己的权威的想法激怒了。不过可以确定的是,爱因斯坦的确不在乎权威。然而,这点在爱因斯坦身上并没有成为一个缺陷而是一个特性,如此证明了,排除一切疑虑,成为了他最好的能力之一。就是在这一基础上,结合自己卓越的想象力,他伟大的业绩得以建成。Unit5The Reverend Nelson wrote that his decades as a simple,old-fashioned principalhad ended with schools undergoing such swift changes that he had retired inself-doubt.I heard more of what I had done wrong than what I did right,he said,adding that my letter had brought him welcome reassurance that his career hadbeen appreciated.纳尔逊牧师写道,他那平凡的传统校长的岁月随着学校里发生的如此迅猛的变化而结束,他怀着自我怀疑的心态退了休。“说我做得不对的远远多于说我做得对的,”他写道,接着说我的信给他带来了振奋人心的信心:自己的校长生涯还是有其价值的。A glance at Grandmas familiar handwriting brought back in a flash memories ofstanding alongside her white rocking chair,watching her settin down some letterto relatives.Character by character,Grandma would slowly accomplish one word,then the next,so that a finished page would consume hours.I wept over the pagerepresenting my Grandmas recent hours invested in expressing her lovinggratefulness to me-whom she used to diaper!一看到外祖母那熟悉的笔迹,我顿时回想起往日站在她的白色摇椅旁看她给亲戚写信的情景。外祖母一个字母一个字母地慢慢拼出一个词,接着是下一个词,因此写满一页要花上几个小时。捧着外祖母最近花费不少工夫对我表达了充满慈爱的谢意,我禁不住流泪从前是她给我换尿布的呀。Close1Alex Haley was at sea when he started thinking how best he could markThanksgiving.Turning over the meaning of the holiday in his mind,he came toreverse the order of the words and got to thinking about giving thanks.How,hewondered,could he repay those who had been so helpful to him in the past Itseemed to him that the best way he could express his gratitude would be to write tothem.For too long he had gone about without troubling to tell them how much heappreciated all that they had done for him.Before long he had assembled pen andpaper and was immersed in writing.Not long after the ship reached port,unloadingits cargo together with his letters.The replies were not swift in arriving,but whenthey did,he found them deeply moving.在亚历克斯哈利考虑如何庆祝感恩节的时候,他人还在船上。他在脑海中反复掂量着感恩节的意义,并最终觉得应将感恩节(Thanksgiving)的词序倒过来,他要表达自己的感谢(giving thanks)。那么,如何才能报答那些曾在过去给予自己很大帮助的人们呢亚历克斯哈利认为最好方法就是给他们写信。因为自己四处漂流的时间太长,一直没能告诉他们对于他们为自己所做的一切的感激之情。不一会儿,他就准备好了纸笔,并埋头于写信当中。不久,在轮船到达港口并卸下货物的同时,也带走了的信。亚历克斯哈利并未能很快收到回信。但当这些回信最终到来时候,他感受到了他们的深深的感动。Unit6Sue found Behrman smelling strongly of gin in his dimly lighted studio below.Inone corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there fortwenty-five years to receive the first line of the masterpiece.She told him of Johnsysfancy,and how she feared she would,indeed,light and fragile as a leaf herself,floataway,when her slight hold upon the world grew weaker.Old Behrman,with his redeyes plainly streaming,shouted his contempt for such foolish imaginings.苏在楼下光线暗淡的画室里找到了贝尔曼,他满身酒味刺鼻。屋子一角的画架上支着一张从未落过笔的画布,在那儿搁了 25 年,等着一幅杰作的起笔。苏把约翰西的怪念头跟他说了,并说约翰西本身就像一片叶子又瘦又弱,她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再软下去的话,真的会凋零飘落。老贝尔曼双眼通红,显然是泪涟涟的,他大声叫嚷着说他蔑视这种傻念头。What!he cried.Are there people in the world foolish enough todie becauseleafs drop off from a vine I have never heard of such a thing.Why do you allow suchsilly ideas to come into that head of hers God!This is not a place in which one sogood as Miss Johnsy should lie sick.Some day I will paint a masterpiece,and we shallall go away.Yes.“什么!”他嚷道。“世界上竟然有这么愚蠢的人,因为树叶从藤上掉落就要去死我听都没听说过这等事。你怎么让这种傻念头钻到她那个怪脑袋里天哪!这不是一个像约翰西小姐这样的好姑娘躺倒生病的地方。有朝一日我要画一幅巨作,那时候我们就离开这里。真的。”Close1I had only known Johnsy a few months when she fell victim to the disease.Wehad met in May and,finding ourselves so much in tune,had set up home together.Then,in November,she became ill.Scarcely able to speak in a whisper,she seemedunable to cling to life.It was such a change.Before she had always been so lively andmerry.Now she just sat up in bed,staring out of the window.She had this strangebelief that once the last leaf on the vine outside fell,she would die.I told her it wasall nonsense,but to no effect.It was our downstairs neighbor,Mr.Behrman,whocame to her rescue.When he heard of Johnsys strange fancy he flew into a fiercetemper,regarding it as a sin that one so young should give up life so easily.Thanksto Behrman,the last leaf never did fall.Late at night he had climbed up and paintedthe leaf on the wall.It was his long-promised masterpiece.我只知道约翰西几个月当她疾病的牺牲品。5 月我们见过,发现自己如此合拍,还一起建立家园。然后,去年 11 月,她病了。几乎不能低声说话,她似乎无法坚持的生活。这种变化。之前她一直是那么活泼快乐。现在,她只是坐在床上,盯着窗外。她这个奇怪的信念,一旦最后叶葡萄树下降外,她就会死去。我告诉她都是无稽之谈,但毫无效果。这是我们楼下的邻居,贝尔曼先生,他救了她。当他听到约翰西的奇怪的幻想他飞进一个脾气暴躁,对它作一个如此年轻的人应该放弃生活那么容易。多亏了贝尔曼,最后一片叶子从未下降。深夜他爬上和墙上的叶子画。这是他早就承诺的杰作Unit7His mind was trapped in a body that didnt work.Speaking was difficult and tooktime.People were impatient and didnt listen.He felt different-was different-fromthe kids who rushed about in the halls and planned dances he would never attend.他由于身体不能正常运行而使脑子不能充分发挥其功能。他说话困难,而且慢。别人不耐烦,不听他说。他觉得自己不同于事实上也确实不同于那些在过道里东奔西跑的孩子,那些孩子安排的舞会他永远也不可能参加。What could his future be Porter wanted to do something and his mother wascertain that he could rise above his limitations.With her encouragement,he appliedfor a job with the Fuller Brush Co.only to be turned down.He couldnt carry aproduct briefcase or walk a route,they said.他将来会是个什么样子呢波特想做些事,母亲也相信他能冲破身体的局限。在她的鼓励之下,他向福勒牙刷公司申请一份工作,结果却遭到拒绝。他不能提样品包,也不能跑一条推销线路,他们说。Porter knew he wanted to be a salesman.He began reading help wanted ads in thenewspaper.When he saw one for Watkins,a company that sold household productsdoor-to-door,his mother set up a meeting with a representative.The man said no,but Porter wouldnt listen.He just wanted a chance.The man gave in and offeredPorter a section of the city that no salesman wanted.波特知道自己想当推销员。他开始阅读报纸上的招聘广告。他看到沃特金斯,一家上门推销家用物品的公司要人,他母亲就跟其代理人安排会面。那人说不行,可波特不予理会。他就是需要一个机会。那人让步了,把城里一个其他推销员都不要的区域派给了他。Close1Its been a long day and Im glad to be back home and get the weightoff my feet.Not that Ive finished yet,there are still all those orders(订单)to type up and I mustremember to add my signature to my claim(索取)for commission before I post it off.Otherwise,my firm will be on the phone to me about it.Not that they have much tocomplain about.I always manage to sell quite a lot,except that time I waslaid upafter surgery.Im the only representative the firm has out on the streets nowadaysand I still manage to cover a large territorydespite my disorder.Its hard work andlong hours,no time to linger in bed in the mornings.Yet,Ive never regrettedapplying for the job all those years ago.Supporting myself enables me to keep mydignity.这是很漫长的一天,我很高兴能回到家里,感到如释重负。我并未完成工作,还有那些订单需要打印,我还要记得加上我的签名,把它寄出这样才能拿到佣金。否则,公司将会打电话给我询问。他们也没什么可抱怨的。我总是设法大量推销,除了那次手术过后卧床休养。如今我是这件公司唯一一个在大街上进行销售的代表,尽管神经失调,我仍旧设法去更大的区域推销。这份工作不易,耗时又长,早晨没时间赖在床上。然而,对于很多年前申请这份工作我从未感到遗憾。养活自己使我能够保持尊严。