欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    复杂定语(从句)的翻译技巧之一.ppt

    • 资源ID:73761556       资源大小:281.11KB        全文页数:3页
    • 资源格式: PPT        下载积分:11.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要11.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    复杂定语(从句)的翻译技巧之一.ppt

    复杂定语复杂定语(从句从句)的翻译技巧之一的翻译技巧之一 科技英语中,科技英语中,句子的某个中心词常常被若干个后置定语或定语句子的某个中心词常常被若干个后置定语或定语从句所修饰。从句所修饰。这是因为这是因为英语句法结构重英语句法结构重“形合形合”,任何一个名,任何一个名词或名词词组,为了对它进行完整而明确的阐述,可以借助各词或名词词组,为了对它进行完整而明确的阐述,可以借助各种修饰结构种修饰结构(介词短语、不定式短语、分词短语、定语或同位介词短语、不定式短语、分词短语、定语或同位语从句等语从句等)像滚雪球那样引出一长串修饰成分。而像滚雪球那样引出一长串修饰成分。而汉语讲汉语讲“意意合合”,各个成分用意义串联,往往不需要连接词,一般句子较,各个成分用意义串联,往往不需要连接词,一般句子较短。汉语中,对于一个名词,通常不用短。汉语中,对于一个名词,通常不用“叠床架屋叠床架屋”式的多重式的多重修饰语,因为过长的前置定语会使句子拖泥带水、冗长臃肿、修饰语,因为过长的前置定语会使句子拖泥带水、冗长臃肿、晦涩难懂。晦涩难懂。由于英汉两种语言的修饰方式有很大差别,所以对于科技英语由于英汉两种语言的修饰方式有很大差别,所以对于科技英语中含有多重定语或长定语从句的中心词中含有多重定语或长定语从句的中心词(组组)没有现成的对应译没有现成的对应译法,也就难以用规范的汉语,简练地译出原文复杂的修饰关系。法,也就难以用规范的汉语,简练地译出原文复杂的修饰关系。复杂定语复杂定语(从句从句)的翻译技巧之一的翻译技巧之一 一、先提后述法一、先提后述法适用于结构复杂的并列长定语适用于结构复杂的并列长定语(从句从句)。翻译时,首先用。翻译时,首先用“这样这样(的的)”、“这样一些这样一些”、“下列下列(的的)”等词语概括所有修饰成分,然后分别叙述各个修饰内容。用这种等词语概括所有修饰成分,然后分别叙述各个修饰内容。用这种方法翻译的译文,重点突出、条理清楚。在许多情况下,这是一种翻译并列长定语方法翻译的译文,重点突出、条理清楚。在许多情况下,这是一种翻译并列长定语(从句从句)行之有效的方法。行之有效的方法。例例1.A computer is an electronic device that can receive a set of instructions,or program,and then carry out this program by performing calculations on numerical data or by compiling and correlating other forms of information.译文:计算机是一种电子装置,它能接受一套指令或程序,并通过数据运算,或收译文:计算机是一种电子装置,它能接受一套指令或程序,并通过数据运算,或收集和联系其他形式的信息来执行该程序。集和联系其他形式的信息来执行该程序。(比较:计算机是一种能接受一套指令或程序,并通过数据运算,或收集和联系其比较:计算机是一种能接受一套指令或程序,并通过数据运算,或收集和联系其他形式的信息来执行该程序的电子装置他形式的信息来执行该程序的电子装置)例例2.A sound card is a printed circuit board that can translate digital information into sound and back,that plug into a slot on the motherboard(the main circuit board of a computer)and is usually connected to a pair of speakers.译文:声卡是一块印刷电路板,它能把数字信息译为声音,也能把声音变为数字信译文:声卡是一块印刷电路板,它能把数字信息译为声音,也能把声音变为数字信息,它插在母板息,它插在母板(计算机主电路板计算机主电路板)上的槽内,而且通常连接一对喇叭。上的槽内,而且通常连接一对喇叭。(比较:声卡是一块能把数字信息译为声音,也能把声音变为数字信息,插在母板比较:声卡是一块能把数字信息译为声音,也能把声音变为数字信息,插在母板(计算机主电路板计算机主电路板)上的槽内,而且通常连接一对喇叭的印刷电路板。上的槽内,而且通常连接一对喇叭的印刷电路板。)复杂定语复杂定语(从句从句)的翻译技巧之一的翻译技巧之一 二、先述后提法二、先述后提法 此译法是此译法是“先提后述法先提后述法”的倒置。也就是先叙述中心词的倒置。也就是先叙述中心词(组组)的修饰内容的修饰内容,最后用最后用“这样的这样的”、“这一切这一切”、“这种这种”、“这些这些”等词语予以呼应。等词语予以呼应。例例1.The fact that the Government may have formulated,furnished,or in any way supplied the said drawings,specifications,or other data is not to be regarded by implication 译文:政府可能已经系统地阐述、提供或以某种方式供应了上述图纸、规范或其他译文:政府可能已经系统地阐述、提供或以某种方式供应了上述图纸、规范或其他资料,但这样的事实并非暗示资料,但这样的事实并非暗示(比较:政府可能已经系统地阐述、提供或以某种方式供应了上述图纸、规范或其比较:政府可能已经系统地阐述、提供或以某种方式供应了上述图纸、规范或其他资料的这一事实,并非暗示是他资料的这一事实,并非暗示是)例例2.The way in which a number of processor units are employed in a single computer system to increase the performance of the system in its application environment above the performance of single processor is an organizational technique.译文:将许多处理器组成单一的计算机系统,从而提高该系统在其运行环境中的性译文:将许多处理器组成单一的计算机系统,从而提高该系统在其运行环境中的性能,使其超过单个处理器的性能,这种方法称为组织技术。能,使其超过单个处理器的性能,这种方法称为组织技术。(比较:将许多处理器组成单一的计算机系统,从而提高该系统在其运行环境中的比较:将许多处理器组成单一的计算机系统,从而提高该系统在其运行环境中的性能,使其超过单个处理器的性能的方法称为组织技术。性能,使其超过单个处理器的性能的方法称为组织技术。)

    注意事项

    本文(复杂定语(从句)的翻译技巧之一.ppt)为本站会员(wuy****n92)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开