综合六级考翻译练习.ppt
大学英语六级翻译新题型大学英语六级翻译新题型13年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动1、句子翻译改为段落汉译英翻译。2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就是新增了难度亮点就是新增了难度较大的文化领域较大的文化领域。为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句的通用表达,必背!(一)(一)对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。一种神物。中国龙的形成与中华民族的多中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。聚的精神。(一)(一)对对龙图腾的崇拜龙图腾的崇拜(dragontotemworship)在在中国大约已绵延了八千多年。中国大约已绵延了八千多年。中国龙是中国龙是古古人人将将鱼、蛇、马、牛鱼、蛇、马、牛等动物等动物与与云雾、雷电云雾、雷电等等自然天象自然天象(naturalcelestialphenomena)集合集合(combinewith)而成的而成的一种神物一种神物fetish。中国龙的形成中国龙的形成与与中华民族的中华民族的多元融合过程多元融合过程(themulticulturalfusion)同步同步(inaccordancewith)。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞(initiative)开拓变化innovation的寓意和团结凝聚cohesion的精神。(signify)对龙图腾Dragontotem的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。DragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,000years.中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象(naturalcelestialphenomena)集合而成的一种神物fetish。TheancientsinChinaconsideredthedragonafetishthatcombinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,lightningandothernaturalcelestialphenomena.中国龙的形成中国龙的形成与与中华民族的中华民族的多元融合(多元融合(themulticulturalfusion)过程过程同步同步(inaccordancewith)。TheChinesedragonwasformedinaccordancewiththemulticulturalfusionprocessoftheChinesenation.在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞(initiative)开拓变化innovation的寓意和团结凝聚cohesion的精神。TotheChinese,thedragonsignifiesinitiative,innovationandcohesion.(二)(二)长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看看埃菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去去看看埃菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好不到长城非好汉。汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连成长城墙,直到秦朝统一中国后才将其连成长城。然而,今天我们看到的长城城。然而,今天我们看到的长城东起山东起山海关,西至嘉峪关海关,西至嘉峪关大部分都是在明代修大部分都是在明代修建的。建的。长城是长城是人类创造人类创造的的世界奇迹之一。世界奇迹之一。TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatwascreatedbyhumanbeings!如果你到了中国却没去过长城,就像如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看看埃菲尔铁塔到了巴黎没有去看看埃菲尔铁塔(EiffelTower),或者就像到了埃及没),或者就像到了埃及没有去看金字塔(有去看金字塔(Pyramids)一样。一样。IfyoucometoChinawithoutclimbingtheGreatWall,itsjustlikegoingtoPariswithoutvisitingtheEiffelTower,orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!人们常说:“不到长城非好汉。”Menoftensay,HewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatrueman.实际上,长城最初只是(beganaswhenitwasfirstbuilt)一些断断续续的城墙(independentwallsfordifferentstates),直到秦朝统一中国后才将其连城长城。Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecometheGreatWalluntiltheQinDynastywhentheemperorunitedChina.然而,今天我们看到的长城然而,今天我们看到的长城东起山东起山海关,西至嘉峪关海关,西至嘉峪关大部分都是在明大部分都是在明代修建的。代修建的。However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayuguanPassinthewest,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.(三)(三)饺子饺子Dumplingsravioli是深受中国人民喜爱的传是深受中国人民喜爱的传统食品。统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:1)擀皮、擀皮、2)备馅、备馅、3)包馅水煮三个步骤。其特包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有民间有“好吃不过饺子好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,亲情的中国人来说,“更岁交子更岁交子”吃饺子,更是欢吃饺子,更是欢度度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。除夕、辞旧迎新必不可少的内容。饺子Dumplings是深受中国人民喜爱的传统食品。DumplingsareoneoftheChinesepeoplesfavoritetraditionaldishes.相传为古代医圣(medicalsaint)张仲景发明(werefirstmadeby)。AccordingtoanancientChineselegend,dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint-ZhangZhongjing.饺子的制作是包括:1)擀皮wrappers、2)备馅stuffing、3)包馅水煮三个步骤。Therearethreestepsinvolvedinmakingdumplings:1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour;2)preparethedumplingstuffing;3)makedumplingsandboilthem.其特点是其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。百食不厌。Withthinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioustaste,anduniqueshapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimes.民间有“好吃不过饺子”的俗语。Theresanoldsayingthatclaims,“Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings”.中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.对崇尚亲情(showhighreverenceforfamilylove)的中国人来说,“更岁交子”(theoldyearisreplacedbythenew)吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新(biddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear)不可少的内容。ToChinesepeoplewhoshowhighreverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.