欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    综合六级考翻译练习.ppt

    • 资源ID:73984534       资源大小:226.63KB        全文页数:22页
    • 资源格式: PPT        下载积分:11.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要11.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    综合六级考翻译练习.ppt

    大学英语六级翻译新题型大学英语六级翻译新题型13年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动1、句子翻译改为段落汉译英翻译。2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就是新增了难度亮点就是新增了难度较大的文化领域较大的文化领域。为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句的通用表达,必背!(一)(一)对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。一种神物。中国龙的形成与中华民族的多中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。聚的精神。(一)(一)对对龙图腾的崇拜龙图腾的崇拜(dragontotemworship)在在中国大约已绵延了八千多年。中国大约已绵延了八千多年。中国龙是中国龙是古古人人将将鱼、蛇、马、牛鱼、蛇、马、牛等动物等动物与与云雾、雷电云雾、雷电等等自然天象自然天象(naturalcelestialphenomena)集合集合(combinewith)而成的而成的一种神物一种神物fetish。中国龙的形成中国龙的形成与与中华民族的中华民族的多元融合过程多元融合过程(themulticulturalfusion)同步同步(inaccordancewith)。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞(initiative)开拓变化innovation的寓意和团结凝聚cohesion的精神。(signify)对龙图腾Dragontotem的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。DragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,000years.中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象(naturalcelestialphenomena)集合而成的一种神物fetish。TheancientsinChinaconsideredthedragonafetishthatcombinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,lightningandothernaturalcelestialphenomena.中国龙的形成中国龙的形成与与中华民族的中华民族的多元融合(多元融合(themulticulturalfusion)过程过程同步同步(inaccordancewith)。TheChinesedragonwasformedinaccordancewiththemulticulturalfusionprocessoftheChinesenation.在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞(initiative)开拓变化innovation的寓意和团结凝聚cohesion的精神。TotheChinese,thedragonsignifiesinitiative,innovationandcohesion.(二)(二)长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看看埃菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去去看看埃菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好不到长城非好汉。汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连成长城墙,直到秦朝统一中国后才将其连成长城。然而,今天我们看到的长城城。然而,今天我们看到的长城东起山东起山海关,西至嘉峪关海关,西至嘉峪关大部分都是在明代修大部分都是在明代修建的。建的。长城是长城是人类创造人类创造的的世界奇迹之一。世界奇迹之一。TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatwascreatedbyhumanbeings!如果你到了中国却没去过长城,就像如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看看埃菲尔铁塔到了巴黎没有去看看埃菲尔铁塔(EiffelTower),或者就像到了埃及没),或者就像到了埃及没有去看金字塔(有去看金字塔(Pyramids)一样。一样。IfyoucometoChinawithoutclimbingtheGreatWall,itsjustlikegoingtoPariswithoutvisitingtheEiffelTower,orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!人们常说:“不到长城非好汉。”Menoftensay,HewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatrueman.实际上,长城最初只是(beganaswhenitwasfirstbuilt)一些断断续续的城墙(independentwallsfordifferentstates),直到秦朝统一中国后才将其连城长城。Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecometheGreatWalluntiltheQinDynastywhentheemperorunitedChina.然而,今天我们看到的长城然而,今天我们看到的长城东起山东起山海关,西至嘉峪关海关,西至嘉峪关大部分都是在明大部分都是在明代修建的。代修建的。However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayuguanPassinthewest,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.(三)(三)饺子饺子Dumplingsravioli是深受中国人民喜爱的传是深受中国人民喜爱的传统食品。统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:1)擀皮、擀皮、2)备馅、备馅、3)包馅水煮三个步骤。其特包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有民间有“好吃不过饺子好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,亲情的中国人来说,“更岁交子更岁交子”吃饺子,更是欢吃饺子,更是欢度度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。除夕、辞旧迎新必不可少的内容。饺子Dumplings是深受中国人民喜爱的传统食品。DumplingsareoneoftheChinesepeoplesfavoritetraditionaldishes.相传为古代医圣(medicalsaint)张仲景发明(werefirstmadeby)。AccordingtoanancientChineselegend,dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint-ZhangZhongjing.饺子的制作是包括:1)擀皮wrappers、2)备馅stuffing、3)包馅水煮三个步骤。Therearethreestepsinvolvedinmakingdumplings:1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour;2)preparethedumplingstuffing;3)makedumplingsandboilthem.其特点是其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。百食不厌。Withthinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioustaste,anduniqueshapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimes.民间有“好吃不过饺子”的俗语。Theresanoldsayingthatclaims,“Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings”.中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.对崇尚亲情(showhighreverenceforfamilylove)的中国人来说,“更岁交子”(theoldyearisreplacedbythenew)吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新(biddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear)不可少的内容。ToChinesepeoplewhoshowhighreverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.

    注意事项

    本文(综合六级考翻译练习.ppt)为本站会员(wuy****n92)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开