2000 53 EC End-of life vehicles_欧盟报废汽车标准.pdf
-
资源ID:74065657
资源大小:310.65KB
全文页数:33页
- 资源格式: PDF
下载积分:15金币
快捷下载

会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
2000 53 EC End-of life vehicles_欧盟报废汽车标准.pdf
2000/53/EC End-of life vehicles 2000/53/EC 报废汽车报废汽车 051004 Deutscher Text:德国文件 2000/53/EG-Altfahrzeuge Contents 内容内容 Title of the Standard/History标准名称和历史 Consideration注意事项 Transitional provisions过渡性条款 ANNEX I-Minimum technical requirements for treatment in accordance with Article 6(1)and(3)附录 1依据条款 6(1)和(3)处理报废车辆的最低技术要求 ANNEX II-Materials and components exempt from Article 4(2)(a)附录 2条款 4(2)(a)豁免的材料和零部件 Modifications:修改 2005/673/EC of 20.09.2005 OJ No.L 254 of 30.09.2005(already included)Annex II附录 2 2005/293/EC of 01.04.2005 OJ No.L 94 of 13.04.2005 COMMISSION DECISION of 1 April 2005 laying down detailed rules on the monitoring of the reuse/recovery and reuse/recycling targets set out in Directive 2000/53/EC of the European Parliament and of the Council on end-of-life vehicles 2005/293/EC 2005 年年 4 月月 1 日日 OJ No.L 945 年年 4 月月 13 日日 2005 年 4 月 1 日拟定的关于报废汽车再利用回收和再利用循环利用指标的监控委员会决定 在欧洲议会第 2000/53/EC号决议、理事会关于报废车辆的决议中宣布 2003/138/EC 2003 年年 2 月月 27 日日 OJ No.L 532003 年年 2 月月 28 日日 依据欧洲议会、理事会报废车辆第 2000/53/EC号决议附录 2 修改的 2005 年 1 月 24 日委员会决定 2003/138/EC 2003 年年 2 月月 27 日日 OJ No.L 532003 年年 2 月月 28 日日 依据欧洲议会理事会报废车辆第 2000/53/EC号决议附录 2 修改的 2005 年 1 月 24 日委员会决定 2000/53/EC DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 18 September 2000 on end-of life vehicles 2000 年年 9 月月 18 日欧洲议会理事会关于报废车辆的决议日欧洲议会理事会关于报废车辆的决议 2000/53/EC of 18.09.2000 OJ No.L 269 of 21.10.2000 2002/525/EC of 27.06.2002 OJ No.L 170 of 29.06.2002 2005/63/EC of 24.01.2005 OJ No.L 25 of 28.01.2005 Repealing 2005/63/EC OJ No.L 152 of 15.06.2005 2005/438/EC of 10.06.2005 OJ No.L 152 of 15.06.2005 2005/438/EC of 10.06.2005 OJ No.L 152 of 15.06.2005 2000/53/EC-2000 年 9 月 18 日 OJ No.L 2692000 年 10 月 21 日 2002/525/EC-2002 年 6 月 27 日 OJ No.L 170-2002 年 6 月 29 日 2005/63/EC-2005 年 1 月 24 日 OJ No.L 25-2005 年 1 月 28 日 废止 2005/63/EC OJ No.L 152-2005 年 6 月 15 日 2005/438/EC-2005 年 6 月 10 日 OJ No.L 152-2005 年 6 月 15 日 2005/438/EC-2005 年 6 月 10 日 OJ No.L 152-2005 年 6 月 15 日 CONSIDERATION 注意事项注意事项 THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,Having regard to the Treaty establishing the European Community,and in particular Article 175(1)thereof,Having regard to the proposal from the Commission 1),Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee 2),Having consulted the Committee of the Regions,Acting in accordance with the procedure referred to in Article 251 of the Treaty in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on 23 May 2000 3),Whereas 欧洲联盟的欧洲议会和理事会、考虑到建立欧洲共同体特别是其第 175()号条款的协议,考虑到来自)委员会的提议,考虑到经济和社会委员会)的意见,已经咨询了该地区的委员会,按照年月日经调解委员会批准的联合文件制定的协议第条款操的规定 鉴于 1)OJ C 337,7.11.1997,p.3,and OJ C 156,3.6.1999,p.5.2)OJ C 129,27.4.1998,p.44.1)OJ C 337,年月日,p.3,and OJ C 156,年月日,p.5.2)OJ C 129,年月日,p.44.3)Opinion of the European Parliament of 11 February 1999(OJ C 150,28.5.1999,p.420),Council Common Position of 29 July 1999(OJ C 317,4.11.1999,p.19)and Decision of the European Parliament of 3 February 2000(not yet published in the Official Journal).Council Decision of 20 July 2000 and Decision of the European Parliament of 7 September 2000.)1999 年月日欧洲议会的意见(OJ C 150,年月日,第页),年月日理事会共同立场(OJ C 317,年月日,第页)和年月日欧洲议会决定(尚未在该公报出版)。2000 年月 20 日理事会决定和 2000 年月日决定。(1)The different national measures concerning end-of life vehicles should be harmonised in order,first,to minimise the impact of end-of life vehicles on the environment,thus contributing to the protection,preservation and improvement of the quality of the environment and energy conservation,and,second,to ensure the smooth operation of the internal market and avoid distortions of competition in the Community.不同国家关于报废车辆的测量方法应该协调有序,第一、将报废车辆对环境的影响降到最低,从而有助于环境和能源节约质量的保护、维护和改善,第二、确保国内市场的平稳运转和共同体内恶性竞争。(2)A Community-wide framework is necessary in order to ensure coherence between national approaches in attaining the objectives stated above,particularly with a view to the design of vehicles for recycling and recovery,to the requirements for collection and treatment facilities,and to the attainment of the targets for reuse,recycling and recovery,taking into account the principle of subsidiarity and the polluter-pays principle.为了确保相邻国家在达到上述的目标的同相性宽泛的框架是必需的,特别着眼于循环和回收的车辆设计,按照收集和处理设备的要求,并为了达到再利用、再循环和回收的目的,考虑该欧共体附属性或辅助性原则和污染物质支付原则。(3)Every year end-of life vehicles in the Community generate between 8 and 9 million tonnes of waste,which must be managed correctly.每年在共同体内产生的报废车辆在至百万吨的垃圾,这需要正确地进行管理。(4)In order to implement the precautionary and preventive principles and in line with the Community strategy for waste management,the generation of waste must be avoided as much as possible.为了实现谨慎预防原则和符合共同体废物管理战略,必须尽可能避免垃圾的产生。(5)It is a further fundamental principle that waste should be reused and recovered,and that preference be given to reuse and recycling.应该对垃圾进行再利用和回收,并且优先考虑再利用和再循环,这一点是更进一步的基本原理。(6)Member States should take measures to ensure that economic operators set up systems for the collection,treatment and recovery of end-of life vehicles.各会员国应采取措施保证经济的经营者建立报废车辆收集处理和回收体系。(7)Member States should ensure that the last holder and/or owner can deliver the end-of life vehicle to an authorised treatment facility without any cost as a result of the vehicle having no or a negative,market value.Member States should ensure that producers meet all,or a significant part of,the costs of the implementation of these measures;the normal functioning of market forces should not be hindered.各会员国应保证车辆的最后所持有人和或所有者可以无任何代价地向批准的处理机构移交报废车辆,由于车辆已经没有市场价值或负的市场价值。各会员国应确保生产者准备支付全部的或有效的履行这些措施的投资;不应阻碍市场力量的常态关系。(8)This Directive should cover vehicles and end-of life vehicles,including their components and materials,as well as spare and replacement parts,without prejudice to safety standards,air emissions and noise control.这个决议应该涵盖不违背安全标准、空气散放物和噪声控制的车辆和报废车辆、包括它们的零部件和材料、还包括备用替换零件。(9)This Directive should be understood as having borrowed,where appropriate,the terminology used by several existing directives,namely Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of laws,regulations and administrative provisions relating to the classification,packaging and labelling of dangerous substances 4),Council Directive 70/156/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of motor vehicles and their trailers 5),and Council Directive 75/442/EEC of 15 July 1975 on waste 6).这个决议应被理解为已经在适当的地方采用了若干现有决议所使用的术语,即理事会 1967 年 6 月27 日第 67/548/EEC 号关于分级、包装和危险物品标记的法律、规则和管理规定的近似的法令 4),理事会 1970 年 2 月 6 日第 70/156/EEC 号关于机动车辆及其拖车型号许可会员国法律近似的法令 5),和理事会 1975 年 7 月 15 日第 75/442/EEC 号关于废物的决议)。4)OL 196,16.8.1967,p.1.Directive as last amended by Commission Directive 98/98/EC(OJ L 355,30.12.1998,p.1).5)OJ L 42,23.2.1970,p.1.Directive as last amended by Directive 98/91/EC of the European Parliament and of the Council(OJ L 11,16.1.1999,p.25).6)OJ L 194,25.7.1975,p.39.Directive as last amended by Commission Decision 96/350/EC(OJ L 135,6.6.1996,p.32).)OL196、1967 年 8 月 16 日、决议第 1 页最后由第 9898EC 号决议修正(OJ L 355、1998 年 12 月 30 日、第 1 页)。)OJ L 42、1970 年 2 月 23 日、决议第 25 页最后由第 9891EC 号欧洲议会及理事会决议修正(OJ L 11、1999 年 1 月 16 日、第 25 页)。)OJ L 194、1975 年 7 月 25 日、决议第 39 页最后由第 96350EC 号委员会决议修正(OJ L 135、1996 年 6 月 6 日、第 32 页)。Vintage vehicles,meaning historic vehicles or vehicles of value to collectors or intended for museums,kept in a proper and environmentally sound manner,either ready for use or stripped into parts,are not covered by the definition of waste laid down by Directive 75/442/EEC and do not fall within the scope of this Directive.老式车辆、是指历史上著名的车辆或对收藏家有价值的或为博物馆设计的、以一种适当的对环境无害的加以保存的、或者随时可使用的或拆卸成零部件的车辆,不涵盖由第 75/442/EEC 号决议所限定的废物并不属于这个决议范围。(11)It is important that preventive measures be applied from the conception phase of the vehicle onwards and take the form,in particular,of reduction and control of hazardous substances in vehicles,in order to prevent their release into the environment,to facilitate recycling and to avoid the disposal of hazardous waste.In particular the use of lead,mercury,cadmium and hexavalent chromium should be prohibited.These heavy metals should only be used in certain applications according to a list which will be regularly reviewed.This will help to ensure that certain materials and components do not become shredder residues,and are not incinerated or disposed of in landfills.从前期车辆的构思和采取形式阶段、尤其是为避免车辆危险物品释放到环境的降低控制,到促进再循环和避免危险废物处理的预防措施应用,这一点是很重要的。尤其是应该禁止铅、汞、镉和六价的铬的使用。按照定期进行复审的明细表,这些重金属只能用于某些应用。这将有助于保证某些材料和零部件不会成为粉碎机残渣并不在填埋场进行焚烧或处理。(12)The recycling of all plastics from end-of life vehicles should be continuously improved.The Commission is currently examining the environmental impacts of PVC.The Commission will,on the basis of this work,make proposals as appropriate as to the use of PVC including considerations for vehicles.来自报废车辆的所有塑料的再循环利用应该进行持续的改善。委员会当前正在进行聚氯乙烯环境影响的调查。在这些工作的基础上,该委员会将酌情提出关于聚氯乙烯的使用包括对车辆考虑的建议。(13)The requirements for dismantling,reuse and recycling of end-of life vehicles and their components should be integrated in the design and production of new vehicles.报废车辆及其组件的分解、再利用和重复利用的技术要求应该统一到新车辆的设计和生产中去。(14)The development of markets for recycled materials should be encouraged.应鼓励可重复利用材料的市场发展。(15)In order to ensure that end-of life vehicles are discarded without endangering the environment,appropriate collection systems should be set up.为了保证报废车辆不危及该环境的被报废,应建立合适的收集系统。(16)A certificate of destruction,to be used as a condition for the de-registration of end-of life vehicles,should be introduced.Member States without a de-registration system should set up a system according to which a certificate of destruction is notified to the relevant competent authority when the end-of life vehicle is transferred to a treatment facility.作为报废车辆的分登记的条件,应该采用分证书。没有销毁登记制度的会员国应建立一套体系,依照该体系当报废车辆转入处理机构时向有关的主管当局报告销毁证明。(17)This Directive does not prevent Member States from granting,where appropriate,temporary deregistrations of vehicles.如果合适,本决议不阻止各会员国授予车辆临时撤销登记。(18)Collection and treatment operators should be allowed to operate only when they have received a permit or,in case a registration is used instead of a permit,specific conditions have been complied with.只有当作业者已经获得许可证或使用登记代替许可证的情况下已经同意的特定条件的时候,才应该允许进行经营。(19)The recyclability and recoverability of vehicles should be promoted.应促进车辆的循环利用性和可回收性。(20)It is important to lay down requirements for storage and treatment operations in order to prevent negative impacts on the environment and to avoid the emergence of distortions in trade and competition.为了避免对环境造成消极的影响和避免恶性贸易竞争,制订贮存和处理业务营运的要求是很重要的。(21)In order to achieve results in the short term and to give operators,consumers and public authorities the necessary perspective for the longer term,quantified targets for reuse,recycling and recovery to be achieved by economic operators should be set.为了达到作业者、消费者和政府当局短期的目标,为经营者获得比较长期的再利用、重复利用和回收的量化目标,应该调整必要的观点。(22)Producers should ensure that vehicles are designed and manufactured in such a way as to allow the quantified targets for reuse,recycling and recovery to be achieved.To this end the Commission will promote the preparation of European standards and will take the other necessary measures in order to amend the pertinent European vehicle type-approval legislation.生产者应保证按照考虑实现再利用、重复利用和回收的量化目标的方法进行车辆的的设计和制造。为此委员会将要促进欧洲标准的编制并且为了改进相关的欧洲车辆型号许可立法采取必要的措施。(23)Member States should ensure that in implementing the provisions of this Directive competition is preserved,in particular as regards the access of small and medium-sized enterprises to the collection,dismantling,treatment and recycling market.各会员国应该保证在执行这些决议的规定的过程中保持竞争性,尤其关于小型的和中型的企业进入车辆收集、拆解、处理和重复利用市场的准入。(24)In order to facilitate the dismantling and recovery,in particular recycling of end-of life vehicles,vehicle manufacturers should provide authorised treatment facilities with all requisite dismantling information,in particular for hazardous materials.为了促进车辆的拆解和回收,尤其报废车辆的重复利用,车辆厂商应该配备经批准的带有必要的拆解信息的处理设备,尤其对于危险物品。(25)The preparation of European standards,where appropriate,should be promoted.Vehicle manufacturers and material producers should use component and material coding standards,to be established by the Commission assisted by the relevant committee.In the preparation of these standards the Commission will take account,as appropriate,of the work going on in this area in the relevant international forums.应该在适合的地方促进欧洲标准的编制。车辆生产商和原材料生产者应该使用由有关的委员协助的委员会建立的零部件和原材料编码标准。在这些标准的编制中委员会将酌情考虑接近该领域国际讲坛的有关的研究著作。(26)Community-wide data on end-of life vehicles are needed in order to monitor the implementation of the objectives of this Directive.为了监督本决议的客观执行情况,共同体关于报废车辆的广泛数据是必须的。(27)Consumers have to be adequately informed in order to adjust their behaviour and attitudes;to this end information should be made available by the relevant economic operators.为了修正消费者的行为和态度,必须充分的告知他们有关的经营者为此而适用的制造信息。(28)Member States may choose to implement certain provisions by means of agreements with the economic sector concerned,provided that certain conditions are met.各会员国可以选择执行与某些经济部门关切内容相符的规定,假如满足某些条件。(29)The adaptation to scientific and technical progress of the requirements for treatment facilities and for the use of hazardous substances and,as well as the adoption of minimum standards for the certificate of destruction,the formats for the database and the implementation measures necessary to control compliance with the quantified targets should be effected by the Commission under a Committee procedure.处理设备和危险物品应用要求的科学技术进步、还有销毁证明所采用的最低标准的适合性,依据委员会程序,符合量化目标控制必须的数据库和执行措施的形式应该受到委员会的影响。(30)The measures to be taken for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission 1).为执行本决议所采取的措施,应采用与 1999 年 6 月 28 日理事会第 1999/468/EC 号、规定了授予委员会的执行力作业程序的决定相一致。1)OJ L 184,17.7.1999,p.23.1)OJ L 184,1999 年 7 月 17 日,第 23 页.(31)Member States may apply the provisions of this Directive in advance of the date set out therein,provided such measures are compatible with the Treaty,HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:假如这样的措施符合该协议,各会员国可以在失效日期之前应用本决议的规定。已经采用本决议:Article 1 条款条款 1 Objectives 目的目的 This Directive lays down measures which aim,as a first priority,at the prevention of waste from vehicles and,in addition,at the reuse,recycling and other forms of recovery of end-of life vehicles and their components so as to reduce the disposal of waste,as well as at the improvement in the environmental performance of all of the economic operators involved in the life cycle of vehicles and especially the operators directly involved in the treatment of end-of life vehicles.本决议所列的哪些措施,首先瞄准在防止来自车辆的垃圾上,另外瞄准在报废车辆及其零部件的再利用、重复利用及其他回收形式以减少垃圾处理上,而且还瞄准在所有涉及车辆使用期限内的经营者在环境性能的、尤其直接地涉及报废车辆处理的操作者的改进。Article 2 条款条款 2 Definitions 定义定义 For the purposes of this Directive:对于本决议:1.vehicle means any vehicle designated as category M1 or N1 defined in Annex IIA to Directive 70/156/EEC,and three wheel motor vehicles as defined in Directive 92/61/EEC,but excluding motor tricycles;“车辆”是指任何依据第 70/156/EEC 号决议附录 2A 规定的被指定为 M1 或 N1 类的车辆,和第 92/61/