欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    1923《1923(2022)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx

    • 资源ID:74312615       资源大小:36.83KB        全文页数:22页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    1923《1923(2022)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx

    达顿女士早上好Morning, Mrs. Dutton.早上好梅布尔Morning, Mabel.尽快赶过来了Hmm. Can't get here soon enough.没有电报No cable?今天没有Not today.如果有了我就让史蒂芬送来If one comes, I'll send Steven with it.至少让你免了坐马车的麻烦At least spare you the carriage ride.那我等的就不是-张不会来的电报了Then I'll be waiting for a man而是一个不会来的人who never comes instead of a cable.马车让我尽快打消希望The carriage allows me to remove hope early, 好让我继续我的日子so I can get on with my day.好Okay.来吧Come on.生活变成了一系列忧伤的例行公事Elsa: Life had become a series of melancholy routines.就像是被击败的雄鹿Like a defeated stag that had retreated deep退却到了林中舔舐伤口into the forest to tend its wounds.我们家族在疗伤的乏味迷失了自己Our family had lost itself in the tedium of healing.她不再以观察年轻人相爱为乐The hobby of watching young love had been robbed from her, 杰克选择在晚上Jack choosing to spend his evenings在阵地巡逻选择用复仇代替激♥情:♥patrolling headquarters, choosing revenge over passion.我叫了医生我杀了强♥奸♥我的修女and I killed the nun who raped me.现在他们要来杀了我Now they're gonna come and kill me.我打了他们I beat 'em.掐他们刺了另一个choked one and stabbed the other.这是他们干的They did this?我说他们罪有应得I'd say they had it coming你和我回家You come home with me我给你父亲传信I'll send word to your father.也许我们应该去加拿大Maybe we should go to Canada.不去加拿大No Canada.加拿大更糟糕Canada's worse.我们先找到你父亲然后找一个地方First we find your father, then we find a place. 我们的足迹呢What about our tracks?什么足迹What tracks?真了不起It's incredible.这房♥子是你的This yours?属于银行It belongs to the bank.斯特拉福德寡妇卷铺盖向东去了Strafford widow packed up. Headed east.那个牧场边界靠近黄石That ranch borders the Yellowstone.延伸到山脉里面Goes into the mountains?比黄石的山地还多More mountain land than the Yellowstone.我对采矿不了解I don't know much about mines, 但是如果我要开矿 but if I was building one. 就会开在这I'd build it there.川田溪水从两个峡谷流出来Spring creeks through both canyons.看到这没有See here?河源Headwaters, here.另一处在这里Another one here.流入黄石河Feed down into the Yellowstone.南边就是公园-是And to the south is the Park. - Aye. 她就这么荒着And she abandoned it.走开了Walked away.现在是银行的了我敢肯定It's the bank's now, too, I'm sure.牧场主用土地做抵押All these ranchers leveraged their land 来买&h earts ;&h earts;牛 to build up their herds.现在想要靠牛挣钱只有偷rOnly way to make money off cows now is steal 'em. 多给我找些这种地方任何能赶走的人Get me more of these. Anyone you can run off. 我们把这个达顿扼死We'll choke this Dutton out.你想要多大的地方How much land do you want?我全都要I want it all.我要整个山谷I want the whole valley.你在哪填柴火Where do you feed the wood?烧煤气It runs on gas.哪来的煤气Gas from where?通入屋子里的管道It's piped into the house.你住哪班纳Where do you live, Banner?我住在山里的宅地I've a homestead up north in the mountains.土坯原木房♥Log and sod?是-没有在城市里住过Aye. - Never lived in a city.从来没有Never.在乡下你得在周围环境中存活In the country, you survive your surroundings,或者身死垂成or try to, anyway.这考验人抛弃文明之后的筹措能力It's the most a man can muster when he abandons civilization.城市在于主宰一个人的身边环境Cities are the mastery one's surroundings.必要物资成为舒适的享受Necessities become comforts.在荒野能否获取用水In the wild, the availability of water决定了你能否活过这一天dictates whether you survived the day.在城市In the city.那种最珍贵的资源That most precious of resources.成为了题外话becomes an afterthought.你不用再住土坯房♥ 了No more log and sod for you.这是你的了It's yours.你现在也是主宰了Now you're a master, too.卖♥♥掉了母牛就没办法扩大牛群了Hard to build a herd when you sell all the heifers.我们不是要扩大我们是要缩减We ain't building it. We're shrinking it.大家都在离开Everybody's getting out.没想到我会看到这一天Never thought I'd see the day.听说你的几个帮工跑去好莱坞Heard some of your hands went off to Hollywood和斯特拉福德家的孩子们去默片里面演牛仔了with them Strafford boys to play cowboy in the silent pictures.你也是这么打算的That your plan, too?随便他们怎么扮演牛仔They can play cowboy all they want.我还是玩真把式I'll stick to doing it for real.畜群继续这样卖♥♥卜去You keep selling off your herd你就没有做牛仔的本钱了you ain't gonna have nothin' to cowboy with.带去兑换处她会给你钱Take that to the cashier, she'll pay you out.发生什么了What happened?医生说他需要阳光Doctor says he needs sunlight.看看你有多生气Look how angry you are.布鲁斯特变卖♥♥ 了资产Brewsters sold out.斯特拉福德走了我父母走了Straffords are gone. My parents gone.我当然生气You're goddamn right I'm angry.我们赢不了We can't win.没有领袖No leader.没有领袖就赢不了Can't win without a leader.我可以领导他们I can lead 'em.他们不会追随你They won't follow you.现在还不会Not yet.这必须要好好安排This must be done right.不然我们就会失去一切Or we lose everything.你老了You got old.我一直都是这样孩子I've been old, son.看样子我得学着左手开枪了Guess I'm gonna have to learn how to shoot left-handed.混账把我伤得不轻Fuckers got me pretty good, huh?我们会报复回来的We're gonna get them back.他很难接受He's taking it pretty hard.对他造成的损失最大It's cost him more than anyone.看紧他Keep him close.别让他进城Don't let him go to town anymore.你开始雇牲畜官了吗Did you start hiring livestock agents?警长开始考察了Sheriff has started interviewing.不得你来做No. You gotta do it.你得看着他们的眼睛You gotta look 'em in the eye.不要相信那些讨人喜欢的Don't trust the charming ones.讨人喜欢的都是他的人Charming ones work for him.如果他聪明的话就会找人撵腰If he's smart, he's got somebody to back him.有钱的主Someone with money.你为什么这么想Why do you think that?因为如果我在他的境遇'Cause that's what I'd do,我就会这么做if I was in his spot.我想不到I find it hard to believe that anyone真会有人支持那个禽兽would support that monster.得是禽兽才会支持这是肯定的It'd take another monster, that's for sure.牧场主搬走Who's the one man in this state得利的人是谁benefits if the ranchers move out?不会经历萧条的行业是哪一个What's the one business that doesn't have recessions?淘金业Gold.你明天可以吃固体食物了You can start on solid foods tomorrow.燕麦米Oatmeal. Rice面食Bland.让你的牛仔帮你走走路Have some of your cowboys help you walk.你得活动活动了You need to start moving我下周再来看你I'll check on you next week.牛仔不能看到我这个样户Cowboys don't get to see me like this.我来帮你I'll help you.只能你来了因为他们要走了You're gonna have to 'cause they're leaving.你体重减了不少我打赌我能搬得动你You've lost enough weight, I bet I can carry you myself.只有走着睡了Guess we'll find out你答应好的不是这样This isn't what you promised.你失去的我也失去过You haven't lost anything that I havenrt lost.我现在也是孤儿了I'm an orphan too, now.我们只有彼此而你连这个都不给我And all we have is each other and I don't even have that. 我们婚期一改再改Our wedding day came and went with no mention of it. 我们不不说话We don't.We don't speak.你都不碰我You don t even touch me.我和你一样有理由恨那个人I've got just as much right to hate the man as you do, 但是我没有but I don't.因为仇恨占据你的整颗心Because hate takes your whole heart,每一部分every bit of it.就没有空间用来爱了It leaves no room for love.我选择不去恨他I choose not to hate him,所以我的心中有你的位置so there's room in my heart for you.如果你不能为我做同样的事情就送我回镇里If you won't do the same for me, then take me to town.送我回家杰克Send me home, Jack.看看这个监狱的规模Look at the size of this prison.这就是我的所在杰克That's what I'm in, Jack.不你不在No, you're not.这是监狱It's a prison.你把这个地方变成了监狱You have made this place a prison.这不是监狱这不是It's not a prison. It's not.这是家你的家It's home. It's your home.我是你丈夫I am your husband.还不是你还算不上Not yet, you aren't 我们不需要婚戒来结婚We don't need a wedding to get married.我们不需要教堂We don't need a church.我们现在就在上帝面前We're standing in front of God right now.我杰克达顿接受你I, Jack Dutton, take you, 丽兹斯特拉福德作为我合法婚配的妻子Liz Strafford, to be my lawfully wedded wife. 相伴相守To have and to hold, 不论疾病健康in sickness and in health, 富有贫穷for richer and for poorer.是福是祸For better or worse,至死不渝so long as we both shall live-我们才做了一半We're only half done.你得说你的那部分You gotta say it back.阳光感觉不错Sun feels good.来点米饭怎么样How does some rice sound?不怎么样Sounds like shit.冰盒里面没有牛排吗Don't we have a steak in the ice box?医生说Mm, mm, mm. Doctor said-如果九发子弹杀不死我牛排应该也害不死我If nine bullets don't kill me, I doubt a steak will.我去煮鸡I'll boil a chicken.配米饭With rice.他说了米饭你就得吃米饭He said rice, you're having rice.鸡肉配米饭Chicken and rice.任何人都不会把它当最后一餐的That's nobody's last meal.没错Exactly.你打算留字条吗Did you plan on leaving a note?在梳妆台上It's on the dresser.上面怎么说What does it say?说这段旅程很危险Says that this trip is too dangerous.信封里的钱足够你订票去伦敦Envelope has money so you can book passage back to London.等到安全了我会叫人接你Says I'll send for you when it's safe.说了很多话Says a lot.没有叫人接我这一说斯宾塞There is no sending for me, Spencer.我们要么在一起要么分开We have a life together or we live our lives apart.你能做到吗Can you do that?你能过没有我的生活吗Can you live your life without me?你只能选择我一次You only get to choose me once.不会有第二次机会The choice will not be offered again.收拾东西Get your things.你发电报了吗Did you send a wire?告诉他们你要回家了Telling them you're coming home.这里不能给美国发电报Can't send a wire to the States from here.船上可以Ships can.他们有能发电波的无线电They have radios that can send signals 范围一千英里或者更远a thousand miles or more.我在轮船上参观过驾驶室I toured the helm on our passage船长给我展示了The Captain showed me how they send messages 怎么通过船际通讯发信息给伦敦from ship to ship until they reach London, 从伦敦就可以发给美国任何一个地方From London, they can wire anywhere in the States.毛里塔尼亚v&h earts;你需要许可才能登船先生You need permission to board this ship, sir.不好意思Apologies.船票可以在哈德森的联合城♥堡♥办公室Passage may be booked at the Union Castle office on Hudson- 我不需要船票I don't need passage.我需要个人情I've sent for the doctor.为什么What for?为你For you.我可不打算伺候你们两个艾玛I'll not spoon feed and bathe two, Emma.你还有个孩子他需要你You have a child, he needs you.他是个男人He is a man.还有了女人Who has a woman.他不需要我He has no need for me.儿子不需要母亲了是不是Sons outgrow their mothers, now, do they?你连母亲都不是Become a mother before you lecture me却来教我为人父母的道理about sons and what they do.无数年的生活经验让我的家族Elsa: A billion years of life led to my family standing 在蒙大拿山岗上立足in the mountains of Montana.只有四个达顿家的人And only four Duttons remained on this earth 能够活到下一个世代to survive another generation.我们要灭绝rWe were going extinct.等我们到了港口不要分开When we get to port, stay close.我经历过蒙巴萨没事的I came through Mombasa, it was fine.你当时和一群人在一起还有司机等着You came with a group and your drivers waiting.我们什么都没有We have neither.跟紧了Stay close.I need a favor.我的家人在美国遭遇了不幸My family in the United States has suffered a tragedy.我必须回家尽快I must return home. With haste.我今天出发我需要传个信I'm leaving today and I need to send word.你能用无线电给我发个信息吗Could you use the radio and send a message for me?我可以转达信息I can send that message,我们需要收信人的姓名来发电报We'll need the recipient's name and where to send the cable. 写在这里先生Write it here, sir.还有信息And the message.谢谢你-不客气先生Thank you. - My pleasure, sir.你为什么在笑Why are you smiling?我对自己特别满意I'm extraordinarily pleased with myself.你也应该笑You should be smiling too.这趟旅程我证明了自己的足智多谋I'm proving quite resourceful on this journey而我们还没出发and we haven't even left yet.说不好我明天有什么新招No telling how I'll save the day next.是啊说不好Yeah. No telling对不起Oh, I'm sorry.我的欢悦打扰到你的阴沉了吗Is my jovial nature infringing upon your sullenness?你不会一整个旅程都这样吧You're not going to do this the entire trip, are you?都怎么样-说话Do what? - Talk我紧张了就说话I talk when I'm nervous.如果你也加入我就能少说一半If you'd speak as well you could cut my talking by half,但是不成你忙着不高兴but no, you're too busy sulking,这让我怀疑一切which makes me doubt everything,让我更紧张which makes me more nervous,意味着我得加倍我的说话来补偿which means I must double my talking to compensate.说实话我很意外这让你感到困扰Frankly, I'm shocked it bothers you.多数男人觉得这很亲近Most men find it quite endearing.我靠一张嘴赢得了不少青睐我向你保证I've blabbered my way into many a courtship, let me assure you. 我信I have no doubt.就是这了Spencer: This is it.这是什么Alex: This is what?我们的船Spencer Our ship.这是什么Alex: What is it?拖船Spencer: Tugboat.斯宾塞我觉得这船Spencer, I don't think those are supposed出不了港to leave the harbor.这条就要出港This one's leaving the harbor.我应该要求许可吗I'm supposed to ask permission?女孩和你一起的Girl with you?和我一起的Girl's with me.住宿舱很小拖船在海上会很颠簸Quarters are small, and the seas can be rough on a tug. 我比看上去要坚强I'm tougher than I look. 我以前也常这么说I used to say that.别看我现在老了我比看起来更强壮Now, I'm an old man and I'm looking tougher than I am. 好吧上船吧All right. So, come aboard, 可以把你们装备放在下面You can stow your gear below.把缆绳从护柱上解开Free the lines from the bollards.解开钩子上的绳子卷起来Untie the ropes from those hooks, then roll it up 燃火堆放在甲板上and store it on deck.我们出发了Alex: And we're off.没有安全简报No safety brief, no- 也不用举杯向海神敬酒 typically, a toast to the Gods of the sea. 会很顺利的This is the easiest it'll be.好吗Okay?我只要你小心点别掉海里去Just be careful, I don't need you bouncing off into the bay. 我们要坐这小船到哪How far does this boat take us?苏伊士运河Suez Canal.然后再找艘大船目的地不限From there we find a ship going anywhere.威尼斯墨西拿巴塞罗那都行Venice, Messina, Barcelona, 然后呢-有什么坐什么只要是往西的Then what? - Whatever takes us west.恐怕你的假日结束了Your vacation's over, I'm afraid.但冒险才刚刚开始But the adventure is just beginning.妈的 shit 当心烫Lucca: It's hot.谢谢Thank you.我去去就来I'll be right back.这船到底要干吗Spencer What the hell is it doing?幽灵船It's a ghost.幽灵船锅炉突然爆♥炸♥A ghost ship. Boilers blew in the spring, 船员弃船而去但船没沉不不and crew abandoned ship, but she didn't sink. No, no. 她不会搁浅And she won't run aground.会随着水道洋流飘下去The current in this channel holds her.伺机而动等着撞上哪位Now, she lists back and forth hunting captains粗心大意的船长who don't pay attention.他们疯了吧Are they mad?是艘弃船It's abandoned.没人在开Spencer: No one's piloting the ship.就这么飘着It's just floating?就这么飘着Just floating.有艘叫其布里娜号♥的幽灵船Lucca: There was this ghost ship called the Zebrina.是一艘拖煤的英国货船British cargo ship hauling coal她漂得比你们这些She ran aground in France来参战的军用船还快after floating past all of you fellas 然后在法国搁浅coming to join the war.我所在的医疗船好儿周来都在避让她My hospital ship ran from her for weeks.但这个嫉♥子♥一路追着我们真的I swear that empty bitch, she was chasing us. 但我遇到最奇怪的事But the strangest thing I ever saw 还是在印尼海岸附近was off the coast of Indonesia.是个双人小渔船Little dinghies, two-man fishing skiffs, 就漂在离海岸300英里的海面上Just floating, three hundred miles off shore.海鸥为在上面密密麻麻The seagulls swarmed 'em like hornets, 以里面的人为食picking at the men inside.肯定有And there must have been沿路散落着上千只救生艇也许更多a thousand of them small dinghies, maybe more. 开一周都能看到I passed 'em for a week.我猜一定是大浪Must have been a big swell把它们吹散到海里that pushed 'em all out to sea.我不知道I don't know.这是个谜It's a mystery.大海就是这样The sea's like that.狡猾得Cunning.跟狐狸一样Like a fox.想尽办法蒙蔽你双眼Always looking for ways to trick you.现在谁想站第一班岗Now, who wants first watch?站岗时一般都做啥What do you do on watch?掌舵女士Pilot the boat, ma'am.现在谁在掌舵Whors piloting the boat now?狐狸The fox.看来第一班岗归我了Looks like I've got first watch.我跟你一起I'm coming with you.没什么难的这是舵盘There's not much to it. This is the wheel.下面的舷绳连着舵Tiller rope connect it to the rudder.转动方向盘舵就跟着动了Turn the wheel, you turn the rudder.指南针Compass.现在我们的航线是东北偏北15度Now, our course is fifteen degrees north-northeast. 方向盘已经调好了The wheel is locked on that heading.如果需要调整就这样If you need to adjust, you do it right here.我们离岸多远How far off the coast are we?20英里Twenty miles.只要让岸上的海盗看不到我们就行Just far enough the pirates can't see us from shore. 这里是油门Now, here's the throttle.快转弯要快慢转弯要慢You gotta go fast to turn fast, go slow to turn slow.好吧Right?但一般不用打转弯除非眼前有东西But you shouldn't turn unless there's something in front of you, 应该也不会出现任何东西and there shouldn't be anything in front of you.无线电能用吗Radio work?时好时坏It works when it works.呼救频道是多少What's the distress channel?158.6Hundred fifty-eight poin

    注意事项

    本文(1923《1923(2022)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开