2023年出口合同中英文-货物出口合同(SalesContract).docx
-
资源ID:74555278
资源大小:13.07KB
全文页数:6页
- 资源格式: DOCX
下载积分:12金币
快捷下载
会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
2023年出口合同中英文-货物出口合同(SalesContract).docx
2023年出口合同中英文|货物出口合同(SalesContract)编号(no.):_签约地点(signedat):_日期(date):_卖方(seller):_地址(address):_电话(tel):传真(fax):_电子邮箱(e-mail):买方(buyer):地址(address):电话(tel):传真(fax):_电子邮箱(e-mail):_买卖双方经协商同意按下列条款成交:theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:1.货物名称、规格和质量(name,specificationsandqualityofcommodity):2.数量(quantity):3.单价及价格条款(unitpriceandtermsofdelivery):(除非另有规定,“fob”、“cfr”和“cif”均应依照国际商会制定的2000年国际贸易术语解释通则(incoterms2000)办理。)thetermsfob,cfr,orcifshallbesubjecttotheinternationalrulesfortheinterpretationoftradeterms(incoterms2000)providedbyinternationalchamberofcommerce(icc)unlessotherwisestipulatedherein.)4.总价(totalamount):5.允许溢短装(moreorless):%.6.装运期限(timeofshipment):收到可以转船及分批装运之信用证天内装运。within_daysafterreceiptofl/callowingtranshipmentandpartialshipment.7.付款条件(termsofpayment):买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellerbefore_andtoremainvalidfornegotiationinchinauntil_afterthetimeofshipment.thel/cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。thebuyershallestablishaletterofcreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,thesellershallhavetherighttorescindthiscontractuponthearrivalofthenoticeatbuyerortoacceptwholeorpartofthiscontractnonfulfilledbythebuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.8.包装(packing):9.保险(insurance):按发票金额的%投保险,由负责投保。covering_risksfor_110%ofinvoicevaluetobeeffectedbythe_.10.品质/数量异议(quality/quantitydiscrepancy):如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbythebuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.itisunderstoodthatthesellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheinsurancecompany,shippingcompany,othertransportationorganization/orpostofficeareliable.11.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。thesellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthissalescontractinconsequenceofanyforcemajeureincidentswhichmightoccur.forcemajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.12.仲裁(arbitration):因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。anydisputearisingfromorinconnectionwiththesalescontractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtochinainternationaleconomicandtradearbitrationcommission(cietac),shenzhecommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.13.通知(notices):所有通知用文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后日内书面通知另一方。