欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    黄河原文、翻译及赏析_3.docx

    • 资源ID:76281237       资源大小:44.59KB        全文页数:37页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    黄河原文、翻译及赏析_3.docx

    黄河原文、翻译及赏析黄河原文、翻译及赏析集合15篇 黄河原文、翻译及赏析1 古风其十一·黄河走东溟 黄河走东溟,白日落西海。 逝川与流光,飘忽不相待。 春容舍我去,秋发已衰改。 人生非寒松,年貌岂长在。 吾当乘云螭,吸景驻光荣。 古诗简介 古风·黄河走东溟是唐代宏大诗人李白创作的组诗古风五十九首之一。此诗感叹时间消逝,人世苦短,年貌易改,言外有劝人惜时之意。 翻译/译文 浩荡黄河,滚滚东去,一刻也不停留,太阳东升西落,何时慢下过它的脚步? 时间就如同这东去的黄河,西落的日头,匆忙忙忙地奔跑 我也不再年青,春花萧瑟,已经到了秋后,只有白发如霜撒满头 人啊!怎么可比劲松?年年常绿,青春难以挽留。 我欲乘飞龙而去,吸取日月的光华,让青春永放光荣! 解释 东溟:即东海。 “逝川”句:喻失去的光阴。 春容:少年之容。 秋发:衰暮之发。 云螭:云中之龙。螭,传奇中的独角龙。 “吸景”句:谓阻挡太阳运行,即让时间停止。这里,吸与驻同义,都是阻挡之义;景与光荣同义,都指日。 赏析/鉴赏 李白古风组诗共五十九首,这是其中的第十一首。此诗当作于中晚年,白发已经比较多的时候,每当临镜的时候,都仿佛在提示诗人抓紧时间,学道抑或学佛。其实回报社会是他永久不改的情怀,只是壮志不酬,悲愤满怀。 前四句言时间易逝。首二句比兴。中四句言年貌易改。末二句突发奇想阻挡日光前进。这是李白浪漫主义诗句的典型。 黄河原文、翻译及赏析2 渡黄河 河流迅且浊,汤汤不行陵。 桧楫难为榜,松舟才自胜。 空庭偃旧木,荒畴余故塍。 不睹行人迹,但见狐兔兴。 寄言河上老,此水何当澄? 古诗简介 渡黄河是南朝诗人范云创作的一首五言古诗。这首诗首四句先写出了黄河的气概和特征,再写河水汹猛,渡河特别艰险;中间四句写岸畔所见,先写乡村庭户空旷,田地荒芜,再写人走屋空,只见狐兔横行一片荒芜;末两句写内心的感慨、苦痛和愿望。这首诗笔力劲健,描写真实,又运用典故,寄寓了诗人澄清天下之志。 翻译/译文 黄河流水湍急而且浑浊,其盛大的水势不行阻挡。 用桧木做成的桨,船夫也难以使用,松木造成的坚船方可胜任。 空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。 这里不见行人的踪迹,所见的只有狐狸兔子的出没。 我要对黄河边上的老人说,这浊水相当澄清了。 解释 迅:疾速,急疾。 汤汤(shng):水势浩大貌。陵:超越,越过。 桧(guì)楫:桧木做的桨。桧为坚硬木材,桧楫谓船桨极牢固。榜(bng):船桨。 胜:胜任,担当。诗经·卫风·竹竿:“淇水溜漶,桧楫松舟。” 空庭:犹空院,谓荒芜冷寂的庭院。偃:倒伏。 故塍(chéng):过去的田埂。 兴:作,这里指狐兔奔跑。 河上老:河上老:古时高士,即河上公,能猜想将来。葛洪神仙传:“河上公者,莫知其姓字。汉文帝时,公结草为庵于河之滨。帝读老子经颇好之有所不解数事,时人莫能道之,闻时皆称河上公解老子经义旨,乃使赍所不决之事以问。” 何:何时。澄:清。传奇黄河千年一清,河清则天下太平。 创作背景 黄河在北魏境内,时魏都在平城(今山西大同),故须渡河北上。是此诗当为作者永明十年(492年)出访北魏途中作。是作者为描写渡黄河前后的所见所感,以及表达自己渴望国家统一和挽救生民的忧国忧民的思想感情而作。 赏析/鉴赏 这首诗前四句写渡河状况。“河流迅且浊,汤汤不行陵。”起笔写出了黄河的气概和特征:水流迅猛而浑浊。“桧楫难为榜,松舟才自胜。”这里说,连桧楫使用起来都好像力不胜任,松舟也只是牵强胜载,可见河水的迅猛,渡河的危险、困难。中四句写岸畔所见。“空庭偃旧木,荒畴余故塍。”庭户是空的,旧木横躺着,像要倒塌的样子;田地荒芜了,还可以看到往日的田埂畦垄。“不睹行人迹,但见狐兔兴。”四周也看不到行人,只见狐兔横行。这里的村庄完全破败了,像古诗·十五从军征所写:“兔从狗窦入,雉从梁上飞。中庭生旅谷,井上生旅葵。”这就是作者眼中所见异族政权统治下的情形。在这描写中见出作者伤感、怜悯、愤慨等心情。“狐兔”既以纪实,当兼喻异族统治者。由此回过头来看前面关于黄河的描写,似也有兴寄:那汹涌浑浊的河水,当影射北中国的沦丧、淆乱。南宋张元干曾将这两个比兴融在一起,写道:“底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注,聚万落千村狐兔?”(贺新郎)以愤慨中原之陷入金人之手。最终两句:“寄言河上老,此水何当澄?”这两句的意思明显是指澄清天下、拨乱反正。由于前面写有渡河状况,这两句消逝就不显得生硬;又由于前面写有社会凋残、生民涂炭状况,这两句也就显得很有感情、很有力气了。这表现了作者渴望国家统一、挽救生民出洪荒的忧国忧民的思想感情。还可交代一下,“河上老”或许用河上公的典故。葛洪神仙传谓河上公住在黄河之滨,能预卜将来。作者“寄言”于这种决疑释惑的人物,更能见出他渴望河清心情的急迫。这里的用典是浑然无迹的。 “渡黄河”这种题材在南朝诗歌中实属罕见。作者身临北境,写出了旅途的感受,从而流露了澄清天下之志。这在“江左沉酣求名者”(辛弃疾贺新郎)不复顾念中原块土的情形下,这诗的创作就显得很是难能宝贵了。 黄河原文、翻译及赏析3 原文: 黄河夜泊 明代李流芳 明月黄河夜,寒沙似战场。 奔流聒地响,平野到天荒。 吴会书难达,燕台路正长。 男儿少为客,不辨是他乡。 译文 月光下黄河横躺,月光下战场似的黄沙漫漫。 轰隆隆的奔流翻腾不息,荒野伸向无尽的远方。 书信难寄遥远的会稽,去燕台的路啊还很漫长。 我这样长年的四处漂泊,竟再也不觉得是客居他乡。 解释 寒沙:寒冷的沙滩。 聒:声音嘈杂,使人厌烦。 平野:平坦的旷野。 天荒:极言空间无尽或历时久远。 吴会:吴地的会稽,即作者家乡。 燕台:指燕京,今北京。明朝的京城。 赏析: 一二句以写意笔法挥洒出一避幽美壮阔的黄河月夜图。“明月黄河夜,寒沙似战场。”首句应题而起,点明时间地点,用语平淡无奇,如随口吟出,却神完气清,境界浑然,可谓发兴高远。诗人伫立月下,凝神遥望,但见黄河东去,没入苍茫夜色之中;沿河两岸,铺展着一片沙滩,由于月光映照,沙滩显得特别空阔绵远,冷寂凄凉。眼前景象激起诗人深思遐想,“似战场”,则表明思之所向。寥寥三字,突兀而来,挟带着肤浅的叹息,表达出诗人对国事时局的忧虑,隐隐透出一片报国之意。 三四句从视觉与听觉两方面渲染水流的气概。“奔流”句承上联“黄河”,奔流”一词在此有二用:一是以“奔”之“流”指代黄河,从而避开字面重复;二是状水势的湍急迅勐,道出黄河的特性。“黄河之水天上来,奔流到海不复回”(李白将进酒)其景象已经特别壮美,再加之声音动地,就更令人心惊魄动,望河兴叹了。“平野”句承上文“寒沙”,描绘大河两岸宽敞而苍凉的景象。平坦如砥的原野向四方延展,宽阔荒远,似与天接,尤其在星月辉映的夜里,更给人以浩茫无垠的感觉。这一联看似纯写景物,其实也融会着肤浅的情思。那奔腾不息的河水,震天动地的水声,像金戈铁马,千军突进,似乎激起诗人心潮的波荡、轰鸣;那连接着远天的广漠原野,像一避巨大的历史画卷,消失着王朝兴衰、逐鹿争战的情景,牵动着诗人的神经。二句中,有动景有静景,有物象有心声,动静相配,心与物合,极富于神韵。 五六句写作者面对喧嚣的黄河发出的感叹。刘勰云:“春秋代序,阴阳惨舒,物色之动,心亦摇焉。”(文心雕龙)王夫之也说:“夫景以情合,情以景生。”(姜斋诗话)正是由于眼前奔腾喧嚣的黄河,似战场的寒沙平野,刺激着诗人的感官,触发他对时局和社会人生的思考,才使他慨然发出“吴会书难达,燕台路正长”的感叹。“燕台路”,指作者进身受任、报国建功之路。“书难达”,见离乡之遥远;“路正长”,言前途之渺茫,真实表露诗人对家乡亲朋的思念和忧国伤事之情。有家难归,有国难投,举步维艰,诗人的境遇可算是困惑到极点了。此二句直抒胸臆,全是写情,但透过诗句表层,南国的辽远,北野的苍茫和诗人南顾北望、引领长叹的情态都鲜亮可见。这种寓景于情的写法,丰富了情感的内涵,增加了诗的形象性。 七八句写作者对自己长期漂泊感到伤感。“寄卧郊扉久,何年致此身?”(马戴灞上秋居)漂泊已非一日,然而还得飘流下去。难以名状的哀痛涌上心头,诗人不禁发出苦痛的呻吟:“男儿久为客,不辨是他乡!”沉重的语调中。布满夙志难酬的怨愤和无可奈何的伤感。全诗在哀叹中结束,留下深厚的余味让人品尝。 全诗由写景入手,从视觉、听觉的感受中呈现黄河夜景,动静相映成趣,既衬托出心境的凄清,心潮的激烈,又触发起对自己境况的联想。“书难达”、“路正长”语意双关,怅叹深重,既透露出怀乡却难归的无奈,也示意了仕进目的的不易达到。作者还由此宕开一步,用欲擒故纵的手法,以久客异乡之心竟“麻木”不辨,反衬出乡情的深挚。诗中运用白描的手法,质朴简炼的语言,浅近率直的方式抒发游子的简洁感情,耐人寻味。 黄河原文、翻译及赏析4 莫把阿胶向此倾,此中天意固难明。 解通中汉应须曲,才出昆仑便不清。 高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎轻。 三千年后知谁在?何必劳君报太平! 译文 不要把阿胶向黄河里倾倒,这里上天的意思难以明白。 黄河能曲曲弯弯上通中河,刚从昆仑发源便不再清亮。 高祖平定天下时宣誓好听,严君平占卜张骞乘槎上天。 三千年后黄河才澄清一次,你又何必着急报告好消息。 解释 莫把阿胶向此倾:语出庾信哀江南赋。阿胶,药名,据说将其投入浊水,可使浊水变清。 解(ji):能。 通中汉:古人说黄河的上游叫通天河,与天上的中河相通连。中汉,中河。 应须曲:双关语,既是说黄河的曲曲弯弯上通天河,也是说人们只有逢迎拍马不走正道,才能混进朝廷,谋取高位。汉代民谣有“直如弦,死道边;曲如钩,反封侯”,即是此意。 出昆仑:先秦人以为黄河发源于昆仑山,至张骞上考河源才知不是。这里仍是姑妄言之。 高祖誓功衣带小:典出史记·高祖功臣侯者年表序,汉高祖平定天下,分封群臣时誓曰:“使河如带,泰山若厉。国以永宁,爰及苗裔。”意思是无论今后消逝什么事情,你们的领地也将世世代代传下去。与汉乐府中的所谓“冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝”意思相同。 仙人占斗:意指权贵把持朝政。占斗,指严君平观测星象。 客槎(chá):指张骞乘槎上天。槎,木筏。 三千年:旧说黄河五百年清一次,河清是圣人消逝、天下太平的征兆。 赏析 罗隐的这首黄河,表面上借用黄河的特点和典故来对其施以赋咏之辞,实则为借事寓意,对唐末昏暗的社会现实作了真实写照,尤其是大力抨击和讽刺了唐代腐败的科举制度,令士心为之一振。 首联“莫把阿胶向此倾”借意于庾信哀江南赋:“阿胶不能止黄河之浊。”其意云,即使用再多阿胶也无法将黄河之浑浊澄清,纯为徒劳无功之举,以此为喻,示意当时科举取士之虚伪;“此中天意固难明”,当时奸邪当道,以曲求通之事举不胜举,谁能真正明白天意。将讽喻之矛头直指最高统治者,言论大胆而尖锐。 颔联“解通中汉应须曲,才出昆仑便不清”,以具体描述黄河之“曲”与“浊”来进一步描画科场黑暗之现实状况。黄河自古即有“九曲”之说,郦道元水经注曰:“黄河百里一小曲,千里一曲始终矣”,刘禹锡浪淘沙词有“九曲黄河万里沙”,宋郭茂倩乐府诗集卷九一高适九曲词解题:“河图曰:河水九曲。”这里以黄河之“曲”通“中汉”为题,一语双关,所谓“曲”,表面上指黄河河道的曲折曲折,实际上指科举考试中各种见不得人的不正值手段与途径,而“中汉”在古代诗词中常指人主或朝廷,这样看来,一般士人渴望投身仕途之途可谓难于登天,官场科举之腐朽不堪于此更可见一斑。后句中的“昆仑”是古人误会的黄河发源之地,“才出昆仑便不清”,从源头上就是“浊”,此中寓意显而易见,是对最高统治者的批判,也是对不公正社会的鞭笞。 颈联“高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎轻”,其间包含了两个典故,从具体层面上揭示了封建政治的腐朽。前者是汉高祖平定天下、分封群臣时的誓词,意为保王公贵族之爵位永存;后者是张骞寻黄河源头遇仙之事。两句合意,可知一般的寒门士子想要出将入相是比登天还难的。此句从另一个侧面再次抨击了社会的不公,怀才不遇之感也暗含其中。加上尾联的“三千年后知谁在,何必劳君报太平”一声无奈的感叹,愤意难平,是对上天的控诉,是对统治者的不满,是对整个社会的无望。 这首诗切定黄河,而又别有所指,寓言写物,奇异贴切,新警深刻,构思独特。诗人对于晚唐混乱黑暗的现实作了痛快淋漓的揭露和鞭笞,在此类诗作中很具有代表性。 创作背景 罗隐诞生于一个没落的中小地主家庭,在讲求出身门第、奥援引托、贿赂趋奉的科举制度下,他摆脱不了“十试不第”的命运,故而其诗歌颇多感时伤事、讽刺怒张之作,黄河即为其抒泄心中愤懑不平之气的杰作。 罗隐 罗隐(833年2月16日910年1月26日),字昭谏,新城(今浙江富阳市新登镇)人,唐代诗人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京师,应进士试,历七年不第。咸通八年(公元867年)乃自编其文为谗书,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。后来又断断续续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年就试期”,最终还是铩羽而归,史称“十上不第”。黄巢起义后,避乱隐居九华山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。公元909年(五代后梁开平三年)去世,享年77岁。 黄河原文、翻译及赏析5 原文 壶中天·夜渡古黄河与 张炎宋代 扬舲万里,笑当年底事,中分南北。须信平生无梦到,却向而今游历。老柳官河,斜阳古道,风定波犹直。野人惊问,泛槎何处狂客! 迎面落叶萧萧,水流沙共远,都无行迹。衰草凄迷秋更绿,唯有闲鸥独立。浪挟天浮,山邀云去,银浦横空碧。扣舷歌断,海蟾飞上孤白。 译文 我放船于万里黄河,当年多么可笑,这道流水不知何以竟被看成是划分南北的界线!不用说,我平生做梦也没有梦到过这里,如今却真的来游历了。沿着官河摇曳着几株老柳,萧索的古道映照着一片残阳。风停了,可是波涛照旧汹涌不息。岸上的村民观看我们,该会惊异地问:哪来的这些狂放客人,竟兴高采烈在河上泛舟呢!萧萧的落叶迎面飞来,河水卷着黄沙一起向远方流去,渐渐地远近再也看不见一个行人的踪影。衰败的野草一片凄迷,在秋气里绿得更深了,只有一只闲鸥企立在那里。高高的浊浪仿佛挟着天空一起浮动,曲折的山岭好像招呼着云朵奔腾而去。入夜之后,绚烂的银河横亘天际。我们叩击着船舱引吭高歌。一曲方终,月亮升起来了,那样孤独凄白。 解释 壶中天:词牌名,即“念奴娇”,又名“百字令”“酹江月”“大江东去”“湘月”,双调一百字,上下片各十句四仄韵。沈尧道:名钦,字尧道,号秋江。曾子敬:名遇,字子敬,又字心传。沈、曾二人都是作者的伴侣。舲(líng):有窗的小船。底事:何事,为什么,犹“为甚”。须信:须知。官河:官府组织开凿的人工河。野人:借指河边的土著居民。槎(chá)”,筏也,即木排竹排。萧萧:风声,草木摇落声。水流沙共远:河水挟裹着黄沙流向远方。都无行迹:完全没有人迹。银浦:银汉,即天河也。扣舷歌:一边歌咏,一边叩击船帮以为节拍。断:歇,终了。 赏析 这是一首描写古黄河的词,表现了古黄河雄美而又苍凉的景象,描绘出一幅秋夜渡河的美丽图画,并借以抒写国家兴亡之情怀。意境美阔,情感肤浅。 “扬舲万里”,乃化用楚辞·涉江“乘舲船予上沅”句意,一开头就流露出对万里征发的消极心情。接着“笑当年”两句蕴含了一种“山河裂开”之感。昔人曾经感叹长江把南北隔开,作下在这里是借长江而言黄河,由于黄河的气派堪与长江相比。作下借“追昔”(六朝时以长江为界分为南北两方)而“抚今”:当年的金(金亡后是蒙古)与南宋对峙,犹有南北并列之势,而今却连这种形势都不复存在了。因此作下选用了一个“笑”字。“笑”,本是喜悦的字眼,这里却是块可奈何的苦笑,表达了作下那种不行言状的简洁感情。这两句看似发问,实则却是“大局已定”“块力回天”的哀叹。 “须信”两句开头接触“正题”。作下是生在江南锦绣之乡的贵公子,以前是做梦都梦不到这块荒芜的地方,然而现实却偏偏迫使他长途跋涉至此,所以“游历”云云,乃是自欺欺人的遁词世上不存在这种满怀凄凉的“游历”。作下和同行的沈尧道、曾子敬等人的心情并不相同,他们或许是想借此机会中展才能,企求得到提拔,而作下则有其不得已的苦衷在心,所以虽然王命在身,不得不行,然而内心是苦闷的。因此面对着“中分南北”的古黄河,作下不由要发出痛楚的声音来。 “老柳”三句写出了一个“南人”眼中的黄河面目:“老”“古”,极写其古老;“风定波犹直”,极写其水流之峻急,如昔人所谓“急湍甚箭”。这里是写实,也体现出词人心中的警动。 “野人”两句,借言河边的土著居民带着惊诧惊异的语气向这群旅行下发问。“泛槎”原有一个典故,旧说天河与海相通。有人某年八月从海上乘浮槎竟误达天河。这儿以天河比黄河,这是借当地居民的惊异来反衬此行的出乎常情之外以及路途跋涉的艰辛。 上片主要写情,以情带出景;下片则主要写景,而以景带出情。过片“迎面”三句极写黄河气象之萧疏空阔,与杜甫“块边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”(登高)之境相像,而“困难苦恨”之情也就隐寓其中了。 “衰草”两句,写出了时值深秋,北地早寒,放眼望去,一派衰草凄迷之状。这和“青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋”(杜牧寄扬州韩绰判官)的南国秋光大异其趣。“唯有闲鸥独立”,既是写眼前实景(寥廓的河面上唯见孤鸥闲立),又暗露心中之意(茫茫世间只有沙鸥才是自由的,人却不能独立自主)。 “浪挟”三句写黄河一带的美阔气象,实是警策。当年苏轼曾用“乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪”(念奴娇·赤壁怀古)来描绘长江的惊心动魄,而在这幅美丽的画面上“推出”了周瑜这样雄姿英发、儒雅风流的人物;张炎此处也用苍凉悲美的笔触写出了黄河的惊涛骇浪,却在这种意境中流露出自己迷惘的心绪。 最终写到“扣舷”两句,作下感动的心情达到了“高潮”。他万感交集,百哀横生,禁不住敲击着船舷狂歌浩叹起来。而尾句“海蟾飞上孤白”,更是以海上飞月的下半夜奇绝光景来衬出自己孤寂难禁的苦痛心情。 此词在写作上的“词风”问题颇受留意。原来,张炎是一个祖述周邦彦、姜白石词风的婉约派词人。然而,此时此地,他的患病和心情却发生了巨变。他在这里,写的是“渡(黄)河”,而不是“游(西)湖”,块论是写情写景,都带有古黄河那种苍劲寂寥的风味。所以,此词更似东坡、稼轩之词风,在张炎词中别具一格。 张炎 张炎(1248年1320年),字叔夏,号玉田,晚年号乐笑翁。祖籍陕西凤翔。六世祖张俊,宋朝著名将领。父张枢,“西湖吟社”重要成员,妙解音律,与著名词人周密相交。张炎是勋贵之后,前半生居于临安,生活优裕,而宋亡以后则家道中落,晚年漂泊落拓。著有山中白云词,存词302首。张炎另一重要的贡献在于创作了中国最早的词论专著词源,总结整理了宋末雅词一派的主要艺术思想与成就,其中以“清空”,“骚雅”为主要主见。 黄河原文、翻译及赏析6 水龙吟·过黄河 浊波浩浩东倾,今来古往无终极。经天亘地,滔滔流出,昆仑东北。神浪狂飙,奔腾触裂,轰雷沃日。看中原形胜,千年王气。雄壮势、隆今昔。 鼓茫茫万里,棹歌声、响凝空碧。壮游汗漫,山川绵邈,飘飘吟迹。我欲乘槎,直穷银汉,问津深化。唤君平一笑,谁夸汉客,取支机石。 解释 昆仑:昆仑山,在今新疆。 王:同“旺”。 隆:盛。 鼓:敲打船舷。屈原渔父:“渔父莞尔而笑,鼓而去。” 汗漫:宽敞无边。 绵邈:广泛无边、广远。 乘槎:荆楚岁时纪载:“张华博物志云:汉武帝令张骞穷河源,乘槎经月遇织女、牛郎之故事。 鉴赏 上片落笔先写黄河浊流波涛滚滚,向东流去,永无休止。从空间上写气概之大,从时间上写其存在之久。二者合璧构成动人心魄的自然景观。气魄宏大,雄浑恣肆,为全词定调。“经天亘地”六句,从黄河的源头昆仑写起,黄河从昆仑发轫,横亘于天地之间,狂飚巨浪,激越澎湃,轰鸣震天,六句写尽黄河声威。以下由写景转入人事,黄河流经中原,培育中原,使中原旺气长存。黄河的声势象征了元朝的国力。当时正是元朝鼎盛时期,词人由黄河的壮阔而想到国家的强大,情景相融,不仅加深描写的力度,而且也符合特定的政治环境和人物心态。 下片转向对“过黄河”的描写。黄河的气概,兴奋了渡河人的心胸,因此在渡河时神采飞扬,慷慨激越,扣舷高歌,歌声“响凝空碧”,透出了词人内心蕴蓄的豪情。“壮游”三句抒写自己壮游天下的雄心,由黄河之壮美联想到祖国河山之壮丽,激发了词人想要历尽祖国名山大川,饱览天下胜境,随处吟咏的愿望。下文还进一步写出他想像汉代张骞一样,乘槎追寻黄河源头,巡游银河,在壮游之中又融进浪漫成分,在浪漫想象的传奇故事的基础上进一步抒写“过黄河”的激情豪兴。乘浮槎究河源,是对上片黄河源头的照应,上下一气,首尾照应,用“我欲”、“谁夸”领起,是词人主观意识的体现,总揽全文。全词把黄河雄壮的气概和自己的豪迈胸襟相互渗透,妙合无隙,风格雄浑闳肆,气概磅礴。 黄河原文、翻译及赏析7 浪淘沙·九曲黄河万里沙 朝代:唐代 作者:刘禹锡 原文: 九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天际。 如今直上银河去,同到牵牛织女家。 解释: 浪淘沙(中秋阴雨,同显忠、椿年、谅之坐寺门作)诗词内容浪淘沙:唐教坊曲名。创自刘禹锡、白居易,其形式为七言绝句。后又用为词牌名。 黄河万里沙诗词内容九曲:自古相传黄河有九道弯。形容弯弯曲曲的地方很多。 万里沙:黄河在流经各地时挟带大量泥沙。 簸:掀翻,掀起。 浪淘风簸:黄河卷着泥沙,风浪滚动的样子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸动。 自天际:来自天际。李白有一首诗中说:“黄河之水每天上来诗词内容上来”。古人认为黄河的源头和天上的银河相通2 牵牛织女:银河系的两个星座名。自古相传,织女为天上仙女,下凡到人间,和牛郎结为夫妇。后西王母召回织女,牛郎追上天,西王母罚他们隔河相望,只准每年七月七日的夜晚相见一次。牵牛:即传奇中的牛郎。 译文: 万里黄河弯弯曲曲挟带着泥沙, 波涛滚滚如巨风掀簸来自天际。 可以沿着黄河直上银河去, 我们一起去寻访牛郎织女的家。 赏析: 永贞元年,刘禹锡被贬连州刺史,行至江陵,再贬朗州司马。一度奉诏后还京后,他又因游玄都观触怒当朝权贵而被贬连州刺史,后历任和州刺史。他没有沉沦,而是以乐观乐观的态度面对世事的变迁。这首诗正是表达了他的这种情感。 这首绝句仿照淘金者的口吻,表明他们对淘金生涯的厌恶和对奇妙生活的向往。同是在河边生活,牛郎织女生活的天河舒适而漂亮,黄河边的淘金者却成天在风浪泥沙中讨生活。直上银河,同访牛郎织女,寄予了他们心底对宁静的田园牧歌生活的憧憬。这种浪漫的理想,以豪迈的口语倾吐出来,有一种朴实无华的美。 黄河原文、翻译及赏析8 原文 黄河 唐代:罗隐 莫把阿胶向此倾,此中天意固难明。 解通银汉应须曲,才出昆仑便不清。 高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎轻。 三千年后知谁在?何必劳君报太平! 译文 莫把阿胶向此倾,此中天意固难明。 不要把阿胶向黄河里倾倒,这里上天的意思难以明白。 解通银汉应须曲,才出昆仑便不清。 黄河能曲曲弯弯上通银河,刚从昆仑发源便不再清亮。 高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎轻。 高祖平定天下时宣誓好听,严君平占卜张骞乘槎上天。 三千年后知谁在?何必劳君报太平! 三千年后黄河才澄清一次,你又何必着急报告好消息。 解释 莫把阿()胶向此倾,此中天意固难明。 莫把阿胶向此倾:语出庾信哀江南赋。阿胶,药名,据说将其投入浊水,可使浊水变清。 解(ji)通银汉应须曲,才出昆仑便不清。 解:能。通银汉:古人说黄河的上游叫通天河,与天上的银河相通连。银汉,银河。应须曲:双关语,既是说黄河的曲曲弯弯上通天河,也是说人们只有逢迎拍马不走正道,才能混进朝廷,谋取高位。汉代民谣有“直如弦,死道边;曲如钩,反封侯”,即是此意。出昆仑:先秦人以为黄河发源于昆仑山,至张骞上考河源才知不是。这里仍是姑妄言之。 高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎(chá)轻。 高祖誓功衣带小:意思是无论今后消逝什么事情,你们的领地也将世世代代传下去。与汉乐府中的所谓“冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝”意思相同。仙人占斗:意指权贵把持朝政。占斗,指严君平观测星象。客槎:指张骞乘槎上天。槎,木筏。 三千年后知谁在?何必劳君报太平! 三千年:旧说黄河五百年清一次,河清是圣人消逝、天下太平的征兆。 赏析 罗隐的这首黄河,表面上借用黄河的特点和典故来对其施以赋咏之辞,实则为借事寓意,对唐末昏暗的社会现实作了真实写照,尤其是大力抨击和讽刺了唐代腐败的科举制度,令士心为之一振。 首联“莫把阿胶向此倾”借意于庾信哀江南赋:“阿胶不能止黄河之浊。”其意云,即使用再多阿胶也无法将黄河之浑浊澄清,纯为徒劳无功之举,以此为喻,示意当时科举取士之虚伪;“此中天意固难明”,当时奸邪当道,以曲求通之事举不胜举,谁能真正明白天意。将讽喻之矛头直指最高统治者,言论大胆而尖锐。 颔联“解通银汉应须曲,才出昆仑便不清”,以具体描述黄河之“曲”与“浊”来进一步描画科场黑暗之现实状况。黄河自古即有“九曲”之说,郦道元水经注曰:“黄河百里一小曲,千里一曲始终矣”,刘禹锡浪淘沙词有“九曲黄河万里沙”,宋郭茂倩乐府诗集卷九一高适九曲词解题:“河图曰:河水九曲。”这里以黄河之“曲”通“银汉”为题,一语双关,所谓“曲”,表面上指黄河河道的曲折曲折,实际上指科举考试中各种见不得人的不正值手段与途径,而“银汉”在古代诗词中常指人主或朝廷,这样看来,一般士人渴望投身仕途之途可谓难于登天,官场科举之腐朽不堪于此更可见一斑。后句中的“昆仑”是古人误会的黄河发源之地,“才出昆仑便不清”,从源头上就是“浊”,此中寓意显而易见,是对最高统治者的批判,也是对不公正社会的鞭笞。 颈联“高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎轻”,其间包含了两个典故,从具体层面上揭示了封建政治的腐朽。前者是汉高祖平定天下、分封群臣时的誓词,意为保王公贵族之爵位永存;后者是张骞寻黄河源头遇仙之事。两句合意,可知一般的寒门士子想要出将入相是比登天还难的。此句从另一个侧面再次抨击了社会的不公,怀才不遇之感也暗含其中。加上尾联的“三千年后知谁在,何必劳君报太平”一声无奈的感叹,愤意难平,是对上天的控诉,是对统治者的不满,是对整个社会的无望。 这首诗切定黄河,而又别有所指,寓言写物,奇异贴切,新警深刻,构思独特。诗人对于晚唐混乱黑暗的现实作了痛快淋漓的揭露和鞭笞,在此类诗作中很具有代表性。 黄河原文、翻译及赏析9 渡黄河 清代:宋琬 倒泻银河事有无,掀天浊浪只须臾。 人间更有风涛险,翻说黄河是畏途。 译文及解释 倒泻银河事有无,掀天浊浪只须臾(yú)。 常听说银河倒泻,这事真假难辨,如今见到的黄河,瞬间就能浊浪掀天。 倒泻银河:银河里的水倾倒下来。须臾:一下子。翻说:反而说。 人间更有风涛险,翻说黄河是畏途。 人世间的风波比这更加险恶,可人们反说,险途只在这黄河中间。 译文及解释 译文常听说银河倒泻,这事真假难辨,如今见到的黄河,瞬间就能浊浪掀天。 人世间的风波比这更加险恶,可人们反说,险途只在这黄河中间。 解释倒泻银河:银河里的水倾倒下来。 须臾:一下子。 翻说:反而说。 创作背景 宋琬曾于公元1661年(顺治十八年),由于族人诬告他与起义军首领于七有联系,被满门抄系,槛车押赴北京。三年后才出狱,又放废了八年。在这期间,他对于人情的反复,世途的险恶,有深刻的体会。此诗即写于宋琬释归之后,他晚年遭到人生大挫折,故亦借渡黄河而慷慨悲歌。 赏析 这首诗前两句将黄河的浊浪排天,以天上盼银河倒泻陪衬,极力描写它的险恶;后两句说人情的险恶更有甚于黄河浊浪,所以不应说黄河是畏途。这首诗运用反衬的手法极写对社会人生的熟识,特别深刻,含感时伤世之情,发穷愁孤愤之音,诗格老成,笔力劲健。 前两句说人们一旦来到那一泻千里、气概磅礴的黄河岸边时,就不免被它那“倒泻银河”的奇妙传奇吓住。对这种瞻前顾后、畏首畏尾的人,诗人是特殊蔑视的。自然,横渡黄河是有确定危险的,但也只不过是承受“须臾”的“掀天浊浪”而已。在永恒的时间和空同里,人的生命也正如激流险峰中的一叶小舟:当生活的巨浪铺天盖地砸下来时,没人能够事先预见,也没人能知道这灾难会连续到何时。宋琬曾是位少有方名的诗人,早年便高中进士,为官时也颇多惠政,深得人民爱戴。却不想被人诬陷,以至于“立逮下狱”,“并系妻子”,在拘囚的三年中,又险遭不测之祸。这就难怪他会借“渡黄河”之题,发出“人间更有风涛险”的沉重叹息了。 后两句写黄河汹涌奔腾,古人不知其发源地,认为是天上的银河倒翻下来的,故有“黄河之水天上来”之说。它有掀天的浪涛,但是要渡过去也用不了多长时间,惊涛骇浪的风险很短暂,一般都能渡过。真正的风险却是在人间。一般人在险恶的人间,习惯了尔虞我诈、勾心斗角、豺狼横行、暗无天日、伤天害理、良心灭亡的生活,还不曾觉察到它的险恶,反而说黄河的险风恶浪才是最可怕的,不敢渡过。 宋琬认为诗人处穷困之境,心怀“幽忧”之情,自易“悲歌慷慨”。(董阆石诗序)黄河本是自然界之险途,但无论其“倒泻银河”也好,“掀天浊浪”也罢,在诗人眼中,与人生道路之布满尔虞我诈,相互倾轧相比,都微不足道。诗人以反衬的手法极写其对社会人生的熟识,特别深刻,含感时伤世之情,发穷愁孤愤之音,诗格老成,笔力劲健,可见其诗风之一个侧面。 词典释义 (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)倒泻银河事有无,掀天浊浪只须臾。人间更有风涛险,翻说黄河是畏途。 黄河原文、翻译及赏析10 原文: 河流迅且浊。 汤汤不行陵。 桧檝难为榜。 松舟纔自胜。 空庭偃旧木。 荒畴余故塍。 不覩人行迹。 但见狐兔兴。 寄言河上老。 此水何当澄。 译文 黄河流水湍急而且浑浊,其盛大的水势不行阻挡。 用桧木做成的桨,船夫也难以使用,松木造成的坚船方可胜任。 空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。 这里不见行人的踪迹,所见的只有狐狸兔子的出没。 我要对黄河边上的老人说,这浊水何时才能澄清啊? 解释 迅:疾速,急疾。 汤汤(shng):水势浩大貌。陵:超越,越过。 桧(guì)楫:桧木做的桨。桧为坚硬木材,桧楫谓船桨极牢固。榜(bng):船桨。 胜:胜任,担当。诗经·卫风·竹竿:“淇水溜漶,桧楫松舟。” 空庭:犹空院,谓荒芜冷寂的庭院。偃:倒伏。 故塍(chéng):过去的田埂。 兴:作,这里指狐兔奔跑。 河上老:河上老:古时高士,即河上公,能猜想将来。 何:何时。澄:清。传奇黄河千年一清,河清则天下太平。 赏析: 黄河在北魏境内,时魏都在平城(今山西大同),故须渡河北上。是此诗当为作者永明十年(492年)出访北魏途中作。是作者为描写渡黄河前后的所见所感,以及表达自己渴望国家统一和挽救生民的忧国忧民的思想感情而作。 黄河原文、翻译及赏析11 原文 九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天际。 如今直上银河去,同到牵牛织女家。 译文 九曲黄河从遥远的地方曲折奔腾而来, 一路裹挟着万里的黄沙。 既然你从天际而来,如今好像要直飞上高空的银河,请你带上我扶摇直上, 汇合到银河中去,一同到牛郎和织女的家里做客吧。 解释 浪淘沙:唐教坊曲名。创自诗中说:“黄河之水天上来”。古人认为黄河的源头和天上的银河相通 (6)牵牛织女:银河系的两个星座名。自古相传,织女为天上仙女,下凡到人间,和牛郎结为夫妇。后西王母召回织女,牛郎追上天,西王母罚他们隔河相望,只准每年七月七日的夜晚相见一次。牵牛:即传奇中的牛郎。 赏析 这首绝句仿照淘金者的口吻,表明他们对淘金生涯的厌恶和对奇妙生活的向往。同是在河边生活,牛郎织女生活的天河舒适而漂亮,黄河边的淘金者却成天在风浪泥沙中讨生活。直上银河,同访牛郎织女,寄予了他们心底对宁静的田园牧歌生活的憧憬。这种浪漫的理想,以豪迈的口语倾吐出来,有一种朴实无华的美。 黄河原文、翻译及赏析12 原文: 自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友 唐代韦应物 夹水苍山路向东,东南山豁大河通。 寒树依微远天外,夕阳明灭乱流中。 孤村几岁临伊岸,一雁初晴下朔风。 为报洛桥游宦侣,扁舟不系与心同。 译文及解释: 译文 两岸青山夹着洛水,船顺水向东航行,东南方向洛山谷开阔,洛水与黄河相通。 稀疏洛树木远在天际模糊可见,夕阳映照在汹涌洛河水中忽暗忽明。 想起了几年前消逝在伊河边洛孤零零村落,眼前是雨霁初晴,一只孤雁在朔风中向南方飞去。 我要告知在洛桥漫游洛作官洛伴侣,我洛心思就像不拴系洛小船随波逐流。 解释 巩:今河南巩县。洛:洛水。这里洛巩洛,即是指巩县洛河注入黄河处。 豁:大洞,此指两山交界处洛深谷。大河:指黄河。 依微:依稀,因距离遥远而模煳不清洛样子。 乱流:指众多洛河流。 伊岸:伊水畔。 桥:洛阳洛河上之天津桥。游宦侣:在外地作官洛伴侣。 扁舟:小船。 赏析: 首联写李主簿隐居的环境。他结茅隐居于淮水边的古渡口,可以卧看淮水奔流。环境虽然清幽,但从古渡口的废弃不用和淮水的逝去不复返,已暗逗下联时不我待、人将年轻之感慨,韦诗运笔的精致细腻,于此可见一斑。 颔联为传诵千古的警句,人与树相互衬托:树已逢秋,人焉得不老?窗里将老之人,面对着门前已衰之树,想起岁月不居,壮志蹉跎,这将何以为怀。这中间不仅极其传神地描摹了李主簿衰颓的形象与凄凉的心境,也寄寓着诗人自己怅然若失的情怀,其表现手法真是超群之至。 颈联写李主簿在古渡口的茅屋落中所见到的景象。粗粗一读,仿佛棼是顺手拈来,漫不经心;细细品尝,

    注意事项

    本文(黄河原文、翻译及赏析_3.docx)为本站会员(麒***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开